Torah Reading: Bo (Exodus 10:1
Adonai said to Moshe, “Go to Pharaoh, for I have made him and his servants hardhearted, so that I can demonstrate these signs of mine among them, 2 so that you can tell your son and grandson about what I did to Egypt and about my signs that I demonstrated among them, and so that you will all know that I am Adonai.” 3 Moshe and Aharon went in to Pharaoh and said to him, “Here is what Adonai, God of the Hebrews, says: ‘How much longer will you refuse to submit to me? Let my people go, so that they can worship me. 4 Otherwise, if you refuse to let my people go, tomorrow I will bring locusts into your territory. 5 One won’t be able to see the ground, so completely will the locusts cover it. They will eat anything you still have that escaped the hail, including every tree you have growing in the field. 6 They will fill your houses and those of your servants and of all the Egyptians. It will be like nothing your fathers or their fathers have ever seen since the day they were born until today.’” Then he turned his back and left.
7 Pharaoh’s servants said to him, “How much longer must this fellow be a snare for us? Let the people go and worship Adonai their God. Don’t you understand yet that Egypt is being destroyed?” 8 So Moshe and Aharon were brought to Pharaoh again, and he said to them, “Go, worship Adonai your God. But who exactly is going?” 9 Moshe answered, “We will go with our young and our old, our sons and our daughters; and we will go with our flocks and herds; for we must celebrate a feast to Adonai.” 10 Pharaoh said to them, “Adonai certainly will be with you if I ever let you go with your children! It’s clear that you are up to no good. 11 Nothing doing! Just the men among you may go and worship Adonai. That’s what you want, isn’t it?” And they were driven out of Pharaoh’s presence.
(ii) 12 Adonai said to Moshe, “Reach out your hand over the land of Egypt, so that locusts will invade the land and eat every plant that the hail has left.” 13 Moshe reached out with his staff over the land of Egypt, and Adonai caused an east wind to blow on the land all day and all night; and in the morning the east wind brought the locusts. 14 The locusts went up over all the land of Egypt and settled throughout Egypt’s territory. It was an invasion more severe than there had ever been before or will ever be again. 15 They completely covered the ground, so that the ground looked black. They ate every plant growing from the ground and all the fruit of the trees left by the hail. Not one green thing remained, not a tree and not a plant in the field, in all the land of Egypt.
16 Pharaoh hurried to summon Moshe and Aharon and said, “I have sinned against Adonai your God and against you. 17 Now, therefore, please forgive my sin just this once; and intercede with Adonai your God, so that he will at least take away from me this deadly plague!” 18 He went out from Pharaoh and interceded with Adonai. 19 Adonai reversed the wind and made it blow very strongly from the west. It took up the locusts and drove them into the Sea of Suf; not one locust remained on Egyptian soil. 20 But Adonai made Pharaoh hardhearted, and he didn’t let the people of Isra’el go.
21 Adonai said to Moshe, “Reach out your hand toward the sky, and there will be darkness over the land of Egypt, darkness so thick it can be felt!” 22 Moshe reached out his hand toward the sky, and there was a thick darkness in the entire land of Egypt for three days. 23 People couldn’t see each other, and no one went anywhere for three days. But all the people of Isra’el had light in their homes.
(iii) 24 Pharaoh summoned Moshe and said, “Go, worship Adonai; only leave your flocks and herds behind — your children may go with you.” 25 Moshe answered, “You must also see to it that we have sacrifices and burnt offerings, so that we can sacrifice to Adonai our God. 26 Our livestock will also go with us — not a hoof will be left behind — because we must choose some of them to worship Adonai our God, and we don’t know which ones we will need to worship Adonai until we get there.” 27 But Adonai made Pharaoh hardhearted, and he would not let them go. 28 Pharaoh said to them, “Get away from me! And you had better not see my face again, because the day you see my face, you will die!” 29 Moshe answered, “Well spoken! I will see your face no more.”
11:1 Adonai said to Moshe, “I’m going to bring still one more plague on Pharaoh and Egypt, and after that he will let you leave here. When he does let you go, he will throw you out completely! 2 Now tell the people that every man is to ask his neighbor and every woman her neighbor for gold and silver jewelry.” 3 Adonai made the Egyptians favorably disposed toward the people. Moreover, Moshe was regarded by Pharaoh’s servants and the people as a very great man in the land of Egypt.
(iv) 4 Moshe said, “Here is what Adonai says: ‘About midnight I will go out into Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh sitting on his throne to the firstborn of the slave-girl at the handmill, and all the firstborn of the livestock. 6 There will be a horrendous wailing throughout all the land of Egypt — there has never been another like it, and there never will be again. 7 But not even a dog’s growl will be heard against any of the people of Isra’el, neither against people nor against animals. In this way you will realize that Adonai distinguishes between Egyptians and Isra’el. 8 All your servants will come down to me, prostrate themselves before me and say, “Get out! — you and all the people who follow you!” and after that, I will go out!’ ” And he went out from Pharaoh in the heat of anger. 9 Adonai said to Moshe, “Pharaoh will not listen to you, so that still more of my wonders will be shown in the land of Egypt.”
10 Moshe and Aharon did all these wonders before Pharaoh, but Adonai had made Pharaoh hardhearted, and he didn’t let the people of Isra’el leave his land.
12:1 Adonai spoke to Moshe and Aharon in the land of Egypt; he said, 2 “You are to begin your calendar with this month; it will be the first month of the year for you. 3 Speak to all the assembly of Isra’el and say, ‘On the tenth day of this month, each man is to take a lamb or kid for his family, one per household — 4 except that if the household is too small for a whole lamb or kid, then he and his next-door neighbor should share one, dividing it in proportion to the number of people eating it. 5 Your animal must be without defect, a male in its first year, and you may choose it from either the sheep or the goats.
6 “‘You are to keep it until the fourteenth day of the month, and then the entire assembly of the community of Isra’el will slaughter it at dusk. 7 They are to take some of the blood and smear it on the two sides and top of the door-frame at the entrance of the house in which they eat it. 8 That night, they are to eat the meat, roasted in the fire; they are to eat it with matzah and maror. 9 Don’t eat it raw or boiled, but roasted in the fire, with its head, the lower parts of its legs and its inner organs. 10 Let nothing of it remain till morning; if any of it does remain, burn it up completely.
11 “‘Here is how you are to eat it: with your belt fastened, your shoes on your feet and your staff in your hand; and you are to eat it hurriedly. It is Adonai’s Pesach [Passover]. 12 For that night, I will pass through the land of Egypt and kill all the firstborn in the land of Egypt, both men and animals; and I will execute judgment against all the gods of Egypt; I am Adonai. 13 The blood will serve you as a sign marking the houses where you are; when I see the blood, I will pass over [a] you — when I strike the land of Egypt, the death blow will not strike you.
14 “‘This will be a day for you to remember and celebrate as a festival to Adonai; from generation to generation you are to celebrate it by a perpetual regulation.
15 “‘For seven days you are to eat matzah — on the first day remove the leaven from your houses. For whoever eats hametz [leavened bread] from the first to the seventh day is to be cut off from Isra’el. 16 On the first and seventh days, you are to have an assembly set aside for God. On these days no work is to be done, except what each must do to prepare his food; you may do only that. 17 You are to observe the festival of matzah, for on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt. Therefore, you are to observe this day from generation to generation by a perpetual regulation. 18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day, you are to eat matzah. 19 During those seven days, no leaven is to be found in your houses. Whoever eats food with hametz in it is to be cut off from the community of Isra’el — it doesn’t matter whether he is a foreigner or a citizen of the land. 20 Eat nothing with hametz in it. Wherever you live, eat matzah.’”
(v) 21 Then Moshe called for all the leaders of Isra’el and said, “Select and take lambs for your families, and slaughter the Pesach lamb. 22 Take a bunch of hyssop leaves and dip it in the blood which is in the basin, and smear it on the two sides and top of the door-frame. Then, none of you is to go out the door of his house until morning. 23 For Adonai will pass through to kill the Egyptians; but when he sees the blood on the top and on the two sides, Adonai will pass over the door and will not allow the Slaughterer to enter your houses and kill you. 24 You are to observe this as a law, you and your descendants forever.
25 “When you come to the land which Adonai will give you, as he has promised, you are to observe this ceremony. 26 When your children ask you, ‘What do you mean by this ceremony?’ 27 say, ‘It is the sacrifice of Adonai’s Pesach [Passover], because [Adonai] passed over the houses of the people of Isra’el in Egypt, when he killed the Egyptians but spared our houses.’” The people of Isra’el bowed their heads and worshipped. 28 Then the people of Isra’el went and did as Adonai had ordered Moshe and Aharon — that is what they did.
(vi) 29 At midnight Adonai killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh sitting on his throne to the firstborn of the prisoner in the dungeon, and all the firstborn of livestock. 30 Pharaoh got up in the night, he, all his servants and all the Egyptians; and there was horrendous wailing in Egypt; for there wasn’t a single house without someone dead in it. 31 He summoned Moshe and Aharon by night and said, “Up and leave my people, both you and the people of Isra’el; and go, serve Adonai as you said. 32 Take both your flocks and your herds, as you said; and get out of here! But bless me, too.” 33 The Egyptians pressed to send the people out of the land quickly, because they said, “Otherwise we’ll all be dead!”
34 The people took their dough before it had become leavened and wrapped their kneading bowls in their clothes on their shoulders. 35 The people of Isra’el had done what Moshe had said — they had asked the Egyptians to give them silver and gold jewelry and clothing; 36 and Adonai had made the Egyptians so favorably disposed toward the people that they had let them have whatever they requested. Thus they plundered the Egyptians.
37 The people of Isra’el traveled from Ra‘amses to Sukkot, some six hundred thousand men on foot, not counting children. 38 A mixed crowd also went up with them, as well as livestock in large numbers, both flocks and herds. 39 They baked matzah loaves from the dough they had brought out of Egypt, since it was unleavened; because they had been driven out of Egypt without time to prepare supplies for themselves.
40 The time the people of Isra’el lived in Egypt was 430 years. 41 At the end of 430 years to the day, all the divisions of Adonai left the land of Egypt. 42 This was a night when Adonai kept vigil to bring them out of the land of Egypt, and this same night continues to be a night when Adonai keeps vigil for all the people of Isra’el through all their generations.
43 Adonai said to Moshe and Aharon, “This is the regulation for the Pesach lamb: no foreigner is to eat it. 44 But if anyone has a slave he bought for money, when you have circumcised him, he may eat it. 45 Neither a traveler nor a hired servant may eat it. 46 It is to be eaten in one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you are not to break any of its bones. 47 The whole community of Isra’el is to keep it. 48 If a foreigner staying with you wants to observe Adonai’s Pesach, all his males must be circumcised. Then he may take part and observe it; he will be like a citizen of the land. But no uncircumcised person is to eat it. 49 The same teaching is to apply equally to the citizen and to the foreigner living among you.”
50 All the people of Isra’el did just as Adonai had ordered Moshe and Aharon. 51 On that very day, Adonai brought the people of Isra’el out of the land of Egypt by their divisions.
13:1 (vii) Adonai said to Moshe, 2 “Set aside for me all the firstborn. Whatever is first from the womb among the people of Isra’el, both of humans and of animals, belongs to me.” 3 Moshe said to the people, “Remember this day, on which you left Egypt, the abode of slavery; because Adonai, by the strength of his hand, has brought you out of this place. Do not eat hametz. 4 You are leaving today, in the month of Aviv. 5 When Adonai brings you into the land of the Kena‘ani, Hitti, Emori, Hivi and Y’vusi, which he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey, you are to observe this ceremony in this month. 6 For seven days you are to eat matzah, and the seventh day is to be a festival for Adonai. 7 Matzah is to be eaten throughout the seven days; neither hametz nor leavening agents are to be seen with you throughout your territory. 8 On that day you are to tell your son, ‘It is because of what Adonai did for me when I left Egypt.’
9 “Moreover, it will serve you as a sign on your hand and as a reminder between your eyes, so that Adonai’s Torah may be on your lips; because with a strong hand Adonai brought you out of Egypt. 10 Therefore you are to observe this regulation at its proper time, year after year. 11 When Adonai brings you into the land of the Kena‘ani, as he swore to you and your ancestors, and gives it to you, 12 you are to set apart for Adonai everything that is first from the womb. Every firstborn male animal will belong to Adonai. 13 Every firstborn from a donkey, you are to redeem with a lamb; but if you choose not to redeem it, you must break its neck. But from people, you are to redeem every firstborn son. (Maftir) 14 When, at some future time, your son asks you, ‘What is this?’ then say to him, ‘With a strong hand Adonai brought us out of Egypt, out of the abode of slavery. 15 When Pharaoh was unwilling to let us go, Adonai killed all the firstborn males in the land of Egypt, both the firstborn of humans and the firstborn of animals. This is why I sacrifice to Adonai any male that is first from the womb of an animal, but all the firstborn of my sons I redeem.’ 16 This will serve as a sign on your hand and at the front of a headband around your forehead that with a strong hand Adonai brought us out of Egypt.”)
Haftarah: (Jeremiah 46:
13 This word Adonai spoke to Yirmeyahu the prophet concerning how N’vukhadretzar king of Bavel would come and attack the land of Egypt:
14 “Proclaim in Egypt, announce in Migdol,
announce in Nof and Tachpanches;
say: ‘Take your stand! Get ready!
For all around you the sword is destroying.
15 Why has your strong one been overthrown?
He failed to stand because Adonai pushed him down.
16 He caused many to trip;
yes, they fell all over each other.’”
Then they said, “Let’s get up,
let’s return to our own people,
back to the land where we were born,
away from the sword that destroys.”
17 They cried there, “Pharaoh king of Egypt makes noise,
but he lets the right time [for action] slip by.”
18 “As I live,” says the king,
whose name is Adonai-Tzva’ot,
“when he comes, he will be [as mighty]
as Tavor among the mountains,
as Karmel next to the sea.
19 “Daughter living in Egypt,
prepare what you need for exile;
for Nof will become a ruin,
laid waste, without inhabitant.
20 Egypt is a beautiful female calf;
but a horsefly from the north has come to attack her.
21 Her mercenaries too, that she had with her,
were like well-fed calves in a stable;
but they too have withdrawn in retreat,
they all ran away without standing their ground.
For their day of disaster has come over them,
the time for them to be punished.
22 Egypt hisses like a snake,
as the enemy’s army marches ahead,
attacking her with their axes
like lumbermen chopping trees.
23 They cut down her forest,” says Adonai,
“for they cannot be numbered;
yes, there are more of them than locusts,
far too many to count.
24 The daughter of Egypt is put to shame,
handed over to the people from the north.”
25 Adonai-Tzva’ot, the God of Isra’el, says: “I will punish Amon from No, Pharaoh, and Egypt with her gods and kings — that is, Pharaoh and those who trust in him; 26 I will hand them over to those who seek their lives, to N’vukhadretzar king of Bavel and to his servants. But afterwards, Egypt will be inhabited, as in the past,” says Adonai.
27 “Yet don’t be afraid, Ya‘akov my servant;
don’t be distressed, Isra’el.
For I will save you from faraway places,
and your offspring from the lands where they are held captive.
Ya‘akov will return and be at peace,
quiet, with no one to make him afraid.
28 Don’t be afraid, Ya‘akov my servant,”
says Adonai, “for I am with you.
I will finish off all the nations
where I have scattered you.
However, you I will not finish off,
I will discipline you as you deserve,
but not completely destroy you.”
)
Today's Laws and Customs
"Yud Shevat" observances
Chabad-Lubavitch Chassidim observe the special customs of the Shabbat prior to the yahrtzeit (anniversary of the passing) of the sixth Lubavitcher Rebbe, Rabbi Yosef Yitzchak Schneersohn (1880-1950), which occurs next week, on the 10th of Shevat.
Link: A Letter from the Lubavitcher Rebbe outlining his suggested observances for the Shabbat preceding Rabbi Yosef Yitzchak's yahrtzeit.
Today in Jewish History:• Majorcan Jews Guaranteed Protection (1393)
The governor of Majorca issued an edict for the protection of the Jewish inhabitants, providing that any citizen who injures a Jew will be hanged.
The advantageous position of the islands, as well as their newly found protection, attracted many Jews from Provence, Sicily, Tunis, and Algiers, amongst other African cities. The Jews even had their own organizations and representatives by sanction of the King.
Daily Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Bo, 6th Portion Parshat Bo Exodus 13-16 with Rashi
• English / Hebrew Linear Translation | Video Class• Exodus Chapter 13
1The Lord spoke to Moses, saying, אוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
2"Sanctify to Me every firstborn, every one that opens the womb among the children of Israel among man and among animals; it is Mine." בקַדֶּשׁ־לִ֨י כָל־בְּכ֜וֹר פֶּ֤טֶר כָּל־רֶ֨חֶם֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּֽאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה לִ֖י הֽוּא:
every one that opens the womb: Heb. פֶּטֶר כָּל-רֶחֶם, which opened the womb first, [פֶּטֶר meaning to open] as “in The beginning of strife is like letting out (פּוֹטֵר) water” (Prov. 17:14); “ יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, they will open their lips” (Ps. 22:8). — [from Mechilta, targumim] פטר כל רחם: שפתח את הרחם תחלה, כמו (משלי יז יד) פוטר מים ראשית מדון, וכן (תהלים כב ח) יפטירו בשפה, יפתחו שפתים:
it is Mine: For Myself I have acquired them by smiting the firstborn of Egypt. — [from Mechilta] לי הוא: לעצמי קניתים על ידי שהכיתי בכורי מצרים:
3Moses said to the people, "Remember this day, when you went out of Egypt, out of the house of bondage, for with a mighty hand, the Lord took you out of here, and [therefore] no leaven shall be eaten. גוַיֹּ֨אמֶר משֶׁ֜ה אֶל־הָעָ֗ם זָכ֞וֹר אֶת־הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֨ר יְצָאתֶ֤ם מִמִּצְרַ֨יִם֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה וְלֹ֥א יֵֽאָכֵ֖ל חָמֵֽץ:
Remember this day: This teaches us that we are to mention the Exodus from Egypt daily. — [from Mechilta] זכור את היום הזה: למד שמזכירין יציאת מצרים בכל יום:
4Today you are going out, in the month of spring. דהַיּ֖וֹם אַתֶּ֣ם יֹֽצְאִ֑ים בְּחֹ֖דֶשׁ הָֽאָבִֽיב:
in the month of spring: Now do we not know in what month they went out? [Early editions read: Now did they not know in what month they went out?] Rather, this is what he [Moses] said to them, “See the lovingkindness that He bestowed upon you, that He took you out in a month in which it is suitable to go out, when there is neither heat nor cold nor rain,” and so it says: “He takes the prisoners out at the most opportune time (בַּכּוֹשָׁרוֹת) ” (Ps. 68:7), in the month when it is best suited (כָּשֵׁר) to go out. — [from Mechilta] בחדש האביב: וכי לא היו יודעין באיזה חדש, אלא כך אמר להם, ראו חסד שגמלכם שהוציא אתכם בחדש שהוא כשר לצאת, לא חמה ולא צנה ולא גשמים. וכן הוא אומר (תהלים סח ז) מוציא אסירים בכושרות, חדש שהוא כשר לצאת:
5And it will come to pass that the Lord will bring you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivvites, and the Jebusites, which He swore to your forefathers to give you a land flowing with milk and honey and you shall perform this service in this month. הוְהָיָ֣ה כִֽי־יְבִֽיאֲךָ֣ יְהֹוָ֡ה אֶל־אֶ֣רֶץ הַ֠כְּנַֽעֲנִ֠י וְהַֽחִתִּ֨י וְהָֽאֱמֹרִ֜י וְהַֽחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֗י אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע לַֽאֲבֹתֶ֨יךָ֙ לָ֣תֶת לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ וְעָֽבַדְתָּ֛ אֶת־הָֽעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את בַּחֹ֥דֶשׁ הַזֶּֽה:
into the land of the Canaanites, etc.: Although [Scripture] enumerated [here] only five nations, it means all seven [of the nations], for they are all included in the [term] Canaanites, [even though] there was one of the families of Canaan that had only the name Canaanite. — [from Mechilta; Tanchuma, Bo 12] אל ארץ הכנעני וגו': אף על פי שלא מנה אלא חמשה עממין, כל שבעה גוים במשמע, שכולן בכלל כנעני הם, ואחת ממשפחת כנען היתה שלא נקרא לה שם אלא כנעני:
swore to your forefathers, etc.: Concerning Abraham, it says: “On that day, the Lord formed a covenant with Abram, [saying, ‘To your seed I have given this land’]” (Gen. 15:18); and concerning Isaac it says: “Sojourn in this land […for to you and to your seed I will give all these lands, and I will set up the oath that I swore to Abraham your father]” (Gen. 26:3); concerning Jacob it says: “the land upon which you are lying [to you I will give it and to your seed]” (Gen. 28:13). — [from Mechilta] נשבע לאבתיך וגו': באברהם הוא אומר (בראשית טו יח) ביום ההוא כרת ה' את אברם וגו', וביצחק הוא אומר (שם כו ג) גור בארץ הזאת וגו', וביעקב הוא אומר (שם כח יג) הארץ אשר אתה שוכב עליה וגו':
flowing with milk and honey: Milk flows from the goats’ [udders], and honey flows from the dates and the figs. — [from Kethuboth 111b] זבת חלב ודבש: החלב זב מן העזים והדבש זב מן התמרים ומן התאנים:
this service: [that] of the Passover sacrifice (Mechilta, Pes. 96a, Mechilta d’Rabbi Shimon ben Yochai). Now was it not already stated above (12:25): “And it shall come to pass when you enter the land [that you should keep this service], etc.” Now why did [Scripture] repeat it? Because of the thing that was newly introduced in it. In the former chapter (12:26), it says: “And it will come to pass if your children say to you, ‘What is this service to you?’” [There,] Scripture refers to a wicked son, who excludes himself from the community [by saying “to you”], and here (verse 8), “And you shall tell your son,” refers to a son who does not know to ask. Scripture teaches you that you yourself should initiate the discourse for him (Mechilta 14) with words of the Aggadah, which draw his interest [lit., draw the heart]. — [from Mechilta 18:14] את העבדה הזאת: של פסח. והלא כבר נאמר למעלה (יב כה) והיה כי תבואו אל הארץ וגו', ולמה חזר ושנאה, בשביל דבר שנתחדש בה. בפרשה ראשונה נאמר (שם כו) והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבודה הזאת לכם, בבן רשע הכתוב מדבר שהוציא את עצמו מן הכלל, וכאן (פסוק ח) והגדת לבנך, בבן שאינו יודע לשאול, והכתוב מלמדך שתפתח לו אתה בדברי אגדה המושכין את הלב:
6For seven days you shall eat unleavened cakes, and on the seventh day, there is a festival for the Lord. ושִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג לַיהֹוָֽה:
7Unleavened cakes shall be eaten during the seven days, and no leaven shall be seen of yours [in your possession], and no leavening shall be seen of yours throughout all of your borders. זמַצּוֹת֙ יֵֽאָכֵ֔ל אֵ֖ת שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וְלֹא־יֵֽרָאֶ֨ה לְךָ֜ חָמֵ֗ץ וְלֹא־יֵֽרָאֶ֥ה לְךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּכָל־גְּבֻלֶֽךָ:
8And you shall tell your son on that day, saying, "Because of this, the Lord did [this] for me when I went out of Egypt." חוְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּֽעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם:
Because of this: In order that I fulfill His commandments, such as these [commandments of] the Passover sacrifice, matzah, and bitter herbs. — [from Jonathan, Passover Haggadah] בעבור זה: בעבור שאקיים מצותיו, כגון פסח מצה ומרור הללו:
the Lord did [this] for me: [Scripture] alluded to a reply to the wicked son, to say, “the Lord did [this] for me,” but not for you. Had you been there, you would not have been worthy of being redeemed. — [from Mechilta] עשה ה' לי: רמז תשובה לבן רשע לומר, עשה ה' לי ולא לך, שאלו היית שם לא היית כדאי ליגאל:
9And it shall be to you as a sign upon your hand and as a remembrance between your eyes, in order that the law of the Lord shall be in your mouth, for with a mighty hand the Lord took you out of Egypt. טוְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת עַל־יָֽדְךָ֗ וּלְזִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת יְהֹוָ֖ה בְּפִ֑יךָ כִּ֚י בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה הוֹצִֽאֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם:
And it shall be to you as a sign: The Exodus from Egypt shall be to you as a sign. — [from Jonathan] והיה לך לאות: יציאת מצרים תהיה לך לאות:
upon your hand and as a remembrance between your eyes: This means that you shall write these passages [verses 1:10 and 11:16] and bind them on the head and on the arm. על ידך ולזכרון בין עיניך: שתכתוב פרשיות הללו ותקשרם בראש ובזרוע:
upon your hand: On the left hand. Therefore, in the second section, יָדְכָה is written with the full spelling, to explain thereby [that it means] the hand (יָד) that is weaker (כֵּהָה). — [from Men. 37b] על ידך: יד שמאל, לפיכך ידכה מלא בפרשה שניה (פסוק טז) לדרוש בה, יד שהיא כהה:
10And you shall keep this statute at its appointed time, from year to year. יוְשָֽׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַֽחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמֽוֹעֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה:
from year to year: Heb. מִיָמִים יָמִימָה, from year to year. — [from Onkelos]. מימים ימימה: משנה לשנה:
11And it will come to pass when the Lord will bring you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your forefathers, and He has given it to you, יאוְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲךָ֤ יְהֹוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַכְּנַֽעֲנִ֔י כַּֽאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וּנְתָנָ֖הּ לָֽךְ:
And it will come to pass when… will bring you: Some of our Sages learned from here that the firstborn that were born in the desert were not sanctified. The one who rules that they were sanctified explains this “entry” as saying: If you fulfill it [this commandment] in the desert, you will merit to fulfill it there [in the Holy Land]. — [from Bechoroth 4b] והיה כי יבאך: יש מרבותינו שלמדו מכאן שלא קדשו בכורות הנולדים במדבר, והאומר שקדשו מפרש ביאה זו לומר אם תקיימוהו במדבר תזכו ליכנם לארץ ותקיימוהו שם:
as He swore to you: Now where did He swear to you? “And I will bring you to the land, concerning which I raised, etc.” (Exod. 6:8). — [from Mechilta] נשבע לך: והיכן נשבע לך, והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי וגו' (שמות ו ח):
and He has given it to you: It should seem to you as if He gave it to you today, and it should not seem to you as an inheritance from your forefathers. — [from Mechilta] ונתנה לך: תהא בעיניך כאלו נתנה לך בו ביום, ואל תהי בעיניך כירושת אבות:
12that you shall give over to the Lord whatever opens the womb, and every miscarriage that opens the womb of an animal which will be yours, the males belong to the Lord. יבוְהַֽעֲבַרְתָּ֥ כָל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם לַֽיהֹוָ֑ה וְכָל־פֶּ֣טֶר | שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֥ה לְךָ֛ הַזְּכָרִ֖ים לַיהֹוָֽה:
That you shall give over: Heb. וְהַעִבַרְךְתָּ is only an expression of separation, and so [Scripture] states: “and you shall give over (וְהַעִבַרְךְתֶּם) his inheritance to his daughter” (Num. 27:8). — [from Mechilta] והעברת: אין והעברת אלא לשון הפרשה, וכן הוא אומר (במדבר כז ח) והעברתם את נחלתו לבתו:
and every miscarriage: Heb. שֶׁגֶר, an aborted fetus, which its mother ejected (ֹשֶֹשָגַּרְךְתּוֹ) and sent out before its time. The text teaches you that it is holy in regards to freeing the one that follows it. A fetus that is not aborted is also called שֶׁגֶר, like “the offspring (שְׁגַר) of your cattle” (Deut. 7:13), but this [verse] came only to teach [us] about the aborted fetus, because [Scripture] already stated: “whatever opens the womb.” If you say that the firstborn of an unclean animal is meant, [Scripture] came and explained elsewhere “of your cattle and of your flocks” (Deut. 15:19). In another way we can explain: “you shall give over to the Lord whatever opens the womb,” that the text speaks of the firstborn of man. — [from Mechilta] שגר בהמה: נפל ששגרתו אמו ושלחתו בלא עתו, ולמדך הכתוב שהוא קדוש בבכורה לפטור את הבא אחריו. ואף שאינו נפל קרוי שגר, כמו (דברים ז יג) שגר אלפיך. אבל זה לא בא אלא ללמד על הנפל שהרי כבר כתיב כל פטר רחם. ואם תאמר אף בכור בהמה טמאה במשמע בא ופירש במקום אחר (דברים טו יט) בבקרך ובצאנך. לשון אחר יש לפרש והעברת כל פטר רחם, בבכור אדם הכתוב מדבר:
13And every firstborn donkey you shall redeem with a lamb, and if you do not redeem [it], you shall decapitate it, and every firstborn of man among your sons, you shall redeem. יגוְכָל־פֶּ֤טֶר חֲמֹר֙ תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה וְאִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה וַֽעֲרַפְתּ֑וֹ וְכֹ֨ל בְּכ֥וֹר אָדָ֛ם בְּבָנֶ֖יךָ תִּפְדֶּֽה:
firstborn donkey: But not the firstborn of other unclean animals (Mechilta). This is a biblical edict [decreed that the firstling donkey be redeemed] because the firstborn of the Egyptians were likened to donkeys. Moreover, because they [the donkeys] assisted the Israelites in their departure from Egypt, (for there was not a single Israelite who did not take donkeys from Egypt) laden with the silver and gold of the Egyptians. — [from Bech. 5b] פטר חמר: ולא פטר שאר בהמה טמאה, וגזרת הכתוב היא לפי שנמשלו בכורי מצרים לחמורים. ועוד, שסייעו את ישראל ביציאתן ממצרים, שאין לך אחד מישראל שלא נטל הרבה חמורים טעונים מכספם ומזהבם של מצרים:
you shall redeem with a lamb: He must give the lamb to a kohen. The firstborn donkey is permitted to be used, and the lamb is the ordinary property [i.e., unconsecrated] of the kohen. — [from Bech. 9a, b] [I.e., the lamb has no sanctity and may be used by the kohen.] תפדה בשה: נותן שה לכהן ופטר חמור מותר בהנאה והשה חולין ביד כהן:
you shall decapitate it: He decapitates it with a cleaver from behind and kills it (Bech. 13a). He caused the kohen to lose his money [by neglecting to give him the redemption lamb]. Therefore, he must lose his own money [by decapitating his donkey]. — [from Bech. 10b] וערפתו: עורפו בקופיץ מאחוריו והורגו. הוא הפסיד ממונו של כהן, לפיכך יפסיד ממונו:
and every firstborn of man among your sons, you shall redeem: His redemption [price] is established elsewhere (Num. 18:16) as five selas. וכל בכור אדם בבניך תפדה: חמש סלעים פדיונו קצוב במקום אחר:
14And it will come to pass if your son asks you in the future, saying, "What is this?" you shall say to him, "With a mighty hand did the Lord take us out of Egypt, out of the house of bondage. ידוְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָֽלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָֽמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הֽוֹצִיאָ֧נוּ יְהֹוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים:
if your son asks you in the future: Heb. מָחָר מָחָר sometimes means “now” and מָחָר sometimes means “at a later time,” such as it does here and such as “In time to come מָחָר, your children might say to our children” (Josh. 22:24), which refers to the children of Gad and the children of Reuben. — [from Mechilta] כי ישאלך בנך מחר: יש מחר שהוא עכשיו, ויש מחר שהוא לאחר זמן, כגון זה וכגון (יהושע כב כד) מחר יאמרו בניכם לבנינו, דבני גד ובני ראובן:
“What is this?”: This is [the question of] the simple child, [referred to in the Haggadah,] who does not know how to pose his question in depth, and asks a general question: “What is this?” Elsewhere it [Scripture] says: “What are the testimonies, the statutes, and the judgments, etc.?” (Deut. 6: 20). This is the question of the wise son. The Torah spoke regarding four sons: the wicked one (Exod. 12:26), the one who does not understand to ask (Exod. 13:8), the one who asks [a] general [question], and the one who asks in a wise manner. — [from Yerushalmi, Pes. 10:4] מה זאת: זה תינוק טפש שאינו יודע להעמיק שאלתו וסותם ושואל מה זאת, ובמקום אחר הוא אומר (דברים ו כ) מה העדות והחקים והמשפטים וגו', הרי זאת שאלת בן חכם. דברה תורה כנגד ארבעה בנים, רשע ושאינו יודע לשאול והשואל דרך סתומה והשואל דרך חכמה:
15And it came to pass when Pharaoh was too stubborn to let us out, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore, I slaughter [for a sacrifice] all males that open the womb, and every firstborn of my sons I will redeem. טווַיְהִ֗י כִּֽי־הִקְשָׁ֣ה פַרְעֹה֘ לְשַׁלְּחֵ֒נוּ֒ וַיַּֽהֲרֹ֨ג יְהֹוָ֤ה כָּל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִבְּכֹ֥ר אָדָ֖ם וְעַד־בְּכ֣וֹר בְּהֵמָ֑ה עַל־כֵּן֩ אֲנִ֨י זֹבֵ֜חַ לַֽיהֹוָ֗ה כָּל־פֶּ֤טֶר רֶ֨חֶם֙ הַזְּכָרִ֔ים וְכָל־בְּכ֥וֹר בָּנַ֖י אֶפְדֶּֽה:
16And it shall be for a sign upon your hand and for ornaments between your eyes, for with a mighty hand did the Lord take us out of Egypt. טזוְהָיָ֤ה לְאוֹת֙ עַל־יָ֣דְכָ֔ה וּלְטֽוֹטָפֹ֖ת בֵּ֣ין עֵינֶ֑יךָ כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הֽוֹצִיאָ֥נוּ יְהֹוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם:
and for ornaments between your eyes: Heb. וּלְטוֹטָפֹת, tefillin. Since they are [composed of] four compartments, they are called טֹטָפֹת, טט in Coptic meaning two, and פת in Afriki (Phrygian) meaning two (Men. 34b) [thus 2+2=4 boxes of tefillin]. Menachem (Machbereth Menachem p. 99), however, classified it [טוֹטָפֹת] with “Speak (הַטֵף) to the south” (Ezek. 21:2)and “Preach not (אַל-תּטִּיפוּ)” (Micah 2:6), an expression of speech, like “and as a remembrance” (Exod. 13:9), for whoever sees them [the tefillin] bound between the eyes will recall the miracle [of the Exodus] and speak about it. ולטוטפת: תפילין, ועל שם שהם ארבעה בתים קרויין טטפת, טט בכתפי שתים, פת באפריקי שתים. ומנחם חברו עם (יחזקאל כא ב) והטף אל דרום, (מיכה ב ו) אל תטיפו, לשון דבור, כמו (לעיל פסוק ט) ולזכרון, שהרואה אותם קשורים בין העינים יזכור הנס וידבר בו:
---------------------
Daily Tehillim: Chapters 35-38
• Hebrew text
• English text
• Chapter 35
This psalm is an awe-inspiring and wondrous prayer about David's enemies-that they be as chaff before the wind, chased by the angel of God. It also declares that everything comes about through God's help.
1. By David. Fight my antagonists, O Lord, battle those who battle against me.
2. Take hold of shield and armor and arise to help me.
3. Draw a spear, and bar the way before my pursuers; say to my soul, "I am your deliverance.”
4. Let those who seek my life be shamed and disgraced; let those who devise my harm retreat and be humiliated.
5. Let them be as chaff before the wind; let the angel of the Lord thrust them away.
6. Let their path be dark and slippery; let them be chased by the angel of the Lord.
7. For without cause have they laid their nets in the pit for me; without cause have they dug [pits] for my soul.
8. Let darkness come upon him unawares; let the very snare that he hid trap him, in darkness he will fall in it.
9. And my soul shall exult in the Lord, rejoice in His deliverance.
10. My entire being shall declare: Lord, who is like You? Who saves the poor from one stronger than he, the poor and the destitute from one who would rob him.
11. Corrupt witnesses rise up [against me], they demand of me things of which I do not know.
12. They repay me evil for good, death for my soul.
13. But I wore sackcloth when they were ill; I afflicted my soul with fasting. Let my prayer return upon my own bosom.
14. As if it were my friend, my brother, I went about; like a mother in mourning, I was bent over in gloom.
15. But when I limped, they rejoiced and gathered; the lowly gathered against me-even those whom I do not know; they laugh and cannot be quiet.
16. With flattery and scorn, for the sake of a meal,1 they gnash their teeth at me.
17. My Lord, how long will You look on? Restore my life from their darkness; from young lions, my soul.
18. I will thank You in a great congregation, amidst a mighty nation I will praise You.
19. Let not those who hate me without cause rejoice over me; [let not] those who despise me without reason wink their eye.
20. For they speak not of peace, rather they scheme deceitful matters against the broken of the land.
21. They opened their mouths wide against me, they said, "Aha! Aha! Our eyes have seen [his misfortune].”
22. You saw, Lord, be not silent; my Lord, be not distant from me.
23. Rouse and awaken Yourself to my judgement, to my cause, my God and my Lord.
24. Judge me according to your righteousness, Lord my God; let them not rejoice over me.
25. Let them not say in their hearts, "Aha! We have our desire!" Let them not say, "We have swallowed him!”
26. Let them be shamed and disgraced together, those who rejoice at my trouble; let them be clothed in shame and humiliation, those who raise themselves arrogantly over me.
27. Let those who desire my vindication sing joyously and be glad; let them say always, "Let the Lord be exalted, Who desires the peace of His servant.”
28. My tongue will speak of Your righteousness, Your praise, all day long.
FOOTNOTES
1.These men flatter Saul in order to obtain free meals (Rashi).
Chapter 36
This psalm is a message to those who follow their evil inclination, that tells them, "Do not place the fear of God before you," and brings them to sin by beautifying evil deeds in their eyes. For so is his way: "He descends (to earth) and corrupts, then goes up (to the Heavenly Court) and prosecutes."
1. For the Conductor, by the servant of the Lord, by David.
2. [I think] in my heart: Sin says to the wicked, "There is none [who need place] the fear of God before his eyes.”
3. For Sin makes itself appealing to him, until his iniquity be found and he is hated.
4. The speech of his mouth is evil and deceit; he fails to reason, to improve.
5. On his bed he contemplates evil, he stands in a path that is not good; he does not despise evil.
6. O Lord, Your kindness is in the heavens; Your faithfulness is till the skies.
7. Your righteousness is like the mighty mountains, Your judgements extend to the great deep; man and beast You deliver, O Lord.
8. How precious is Your kindness, O God; man takes shelter in the shadow of Your wings.
9. They will be filled by the abundance of Your house; from the stream of Your Eden, You will give them to drink.
10. For the source of life is with You; in Your Light do we see light.
11. Extend Your kindness to those who know You, and Your righteousness to the upright of heart.
12. Let not the foot of the arrogant overtake me; let not the hand of the wicked drive me away.
13. There1 the doers of evil fell, thrust down, unable to rise.
FOOTNOTES
1. In the very place they intended to persecute me (Metzudot).
Chapter 37
King David exhorts his generation not to be jealous of the prosperity of the wicked, for it may lead to falling into their ways. Rather, put your trust in God, conduct yourselves with integrity, and God will take care of everything.
1. By David. Do not compete with the wicked; do not envy doers of injustice.
2. For like grass they will be swiftly cut down; like green vegetation they will wither.
3. Trust in the Lord and do good; then will you abide in the land and be nourished by faith.
4. Delight in the Lord, and He will grant you the desires of your heart.
5. Cast your needs upon the Lord; rely on Him, and He will take care.
6. He will reveal your righteousness like the light, your justness like the high noon.
7. Depend on the Lord and hope in Him. Compete not with the prosperous, with the man who invents evil schemes.
8. Let go of anger, abandon rage; do not compete with [one who intends] only to harm.
9. For the evildoers will be cut down; but those who hope in the Lord, they will inherit the earth.
10. For soon the wicked one will not be; you will gaze at his place and he will be gone.
11. But the humble shall inherit the earth, and delight in abundant peace.
12. The wicked one plots against the righteous, and gnashes his teeth at him.
13. My Lord laughs at him, for He sees that his day will come.
14. The wicked have drawn a sword and bent their bow to fell the poor and destitute, to slaughter those of upright ways.
15. But their sword shall enter their own hearts, and their bows shall break.
16. Better the little of the righteous, than the abundant wealth of the wicked.
17. For the strength of the wicked will be broken, but the Lord supports the righteous.
18. The Lord appreciates the days of the innocent; their inheritance will last forever.
19. They will not be shamed in times of calamity, and in days of famine they will be satisfied.
20. For the wicked shall perish, and the enemies of the Lord are as fattened sheep: consumed, consumed in smoke.
21. The wicked man borrows and does not repay; but the righteous man is gracious and gives.
22. For those blessed by Him will inherit the earth, and those cursed by Him will be cut off.
23. The steps of man are directed by God; He desires his way.
24. When he totters he shall not be thrown down, for the Lord supports his hand.
25. I have been a youth, I have also aged; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his offspring begging bread.
26. All day he is kind and lends; his offspring are a blessing.
27. Turn away from evil and do good, and you will dwell [in peace] forever.
28. For the Lord loves justice, he will not abandon his pious ones-they are protected forever; but the offspring of the wicked are cut off.
29. The righteous shall inherit the earth and dwell upon it forever.
30. The mouth of the righteous one utters wisdom, and his tongue speaks justice.
31. The Torah of his God is in his heart; his steps shall not falter.
32. The wicked one watches for the righteous man, and seeks to kill him.
33. But the Lord will not abandon him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34. Hope in the Lord and keep His way; then He will raise you high to inherit the earth. When the wicked are cut off, you shall see it.
35. I saw a powerful wicked man, well-rooted like a vibrant, native tree.
36. Yet he vanished, behold he was gone; I searched for him, but he could not be found.
37. Watch the innocent, and observe the upright, for the future of such a man is peace.
38. But sinners shall be destroyed together; the future of the wicked is cut off.
39. The deliverance of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of distress.
40. The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, because they have put their trust in Him.
Chapter 38
A prayer for every individual, bewailing the length of the exile. One who is in distress should recite this psalm, hence its introduction, "A psalm... to remind" (to remind us to recite it in times of distress). One can also derive many lessons from it.
1. A psalm by David, to remind.
2. O Lord, do not rebuke me in Your anger, nor chastise me in Your wrath.
3. For Your arrows have landed in me, Your hand descended upon me.
4. There is no soundness in my flesh because of Your rage, no peace in my bones because of my sin.
5. For my iniquities have flooded over my head; like a heavy load, they are too heavy for me.
6. My wounds are rotted; they reek because of my foolishness.
7. I am bent and extremely bowed; all day I go about in gloom.
8. My sides are inflamed; there is no soundness in my flesh.
9. I am weakened and extremely depressed; I howl from the moaning of my heart.
10. My Lord, all that I desire is before You; my sighing is not hidden from You.
11. My heart is engulfed, my strength has left me; the light of my eyes they, too, are not with me.
12. My friends and companions stand aloof from my affliction; my intimates stand afar.
13. The seekers of my life have laid traps; those who seek my harm speak destructiveness; they utter deceits all day long.
14. But I am like a deaf man, I do not hear; like a mute that does not open his mouth.
15. I was like a man that does not perceive, and in whose mouth there are no rebuttals.
16. Because for You, O Lord, I wait; You will answer, my Lord, my God.
17. For I said, "Lest they rejoice over me; when my foot falters they will gloat over me.”
18. For I am accustomed to limping, and my pain is constantly before me.
19. For I admit my iniquity; I worry because of my sin.
20. But my enemies abound with life; those who hate me without cause flourish.
21. Those who repay evil for good resent me for my pursuit of good.
22. Do not forsake me, O Lord; do not be distant from me, my God.
23. Hurry to my aid, O my Lord, my Salvation.
---------------------
Tanya: Likutei Amarim, middle of Chapter 17
• Lessons in Tanya• English Text
Tanya: Likutei Amarim, middle of Chapter 17
• Lessons in Tanya• English Text
• Hebrew Text
• Audio Class: Listen | Download
• Video Class• Shabbat, Shevat 6, 5776 · January 16, 2016
• Audio Class: Listen | Download
• Video Class• Shabbat, Shevat 6, 5776 · January 16, 2016
Today's Tanya Lesson
Likutei Amarim, end of Chapter 17
Returning now to his original point, that the wicked cannot begin serving G‑d with love and fear before repenting their sins, the Alter Rebbe says:
והיא בחינת תשובה תתאה, להעלות ה׳ תתאה להקימה מנפילתה שנפלה אל החיצונים
This is the lower category of repentance, whereby the lower letter hei is raised up from its fall into the forces of evil, the kelipot.
Teshuvah (repentance), spelled תשובה, forms the words “returning the hei”; this implies that repentance “returns” the hei of the Divine Name, Havayeh (yud hei vav hei), to its proper place. The higher category of teshuvah returns the “higher” (the first) hei to the yud preceding it, while the lower form of teshuvah returns the “lower” hei to the vav preceding it. Theteshuvah mentioned earlier as a prerequisite for a love and fear of G‑d, is of the lower category.
שהוא סוד גלות השכינה, כמאמר רז״ל: גלו לאדום שכינה עמהם
This fall of the lower hei of the Divine Name into the kelipot is the mystery of the Shechinah (the Divine Presence) in exile, as our Sages have said:1 “When the Jews were exiled to Edom, the Shechinah went into exile with them.”
דהיינו כשאדם עושה מעשה אדום, מוריד וממשיך לשם בחינת וניצוץ אלקות המחיה את נפש רוח ונשמה שלו
In a spiritual sense, in terms of one’s service to G‑d, this statement means that when one acts like “Edom”, the embodiment of evil, when he sins, he degrades and draws down to Edom, to the kelipot, the Divine spark which vitalizes his Nefesh, Ruach, and Neshamah with G‑dly, holy life. In this way, the Shechinah within him is drawn into exile.
המלובשים בנפש הבהמית מהקליפה שבלבו שבחלל השמאלי, המולכת בו בעודו רשע ומושלת בעיר קטנה שלו
What constitutes “exile” in this case is the fact that the Divine spark gives life to his G‑dly soul which is clothed in the animal soul of kelipah situated in the left part of his heart; and as long as he remains wicked, the animal soul reigns over him, dominating his “small city,” his body. Thus the Divine spark within his G‑dly soul is in exile in the kelipah of his animal soul.
ונר״נ כבושים בגולה אצלה
The Nefesh, Ruach and Neshamah are thus held captive in exile under it.
A captive not only lacks the freedom to act as he wishes, but is also forced to carry out the wishes of his captor. The Divine spark within the soul, however, although in exile, is still not in captivity. It has merely lost its ability to affect the person with its G‑dly vitality.
וכשנשבר לבו בקרבו, ונשברה רוח הטומאה וסיטרא אחרא, ויתפרדו כו׳
When the heart of the rasha is broken within him, and thereby the spirit of uncleanliness and of the sitra achra are broken, and the forces of evil are dispersed,
היא קמה מנפילתה וגם נצבה, כמו שכתוב במקום אחר
then the lower hei of the Divine Name — the Shechinah — rises from its fall and stands firm, as discussed elsewhere.
Only when he repents and thereby frees the Shechinah from exile, and allows the Divine spark within him to affect his soul and body, may he begin to serve G‑d with love and fear.
* * *
In summary: It is indeed “very near” to us to love and fear G‑d, for we are able to create at least an “intellectual emotion” by means of our mind, which is under our control even if our heart is not. However, this does not apply to the rasha, who is a slave to the desires of his animal soul, and must repent before beginning to serve G‑d with love and fear.
——— ● ———
| FOOTNOTES | |
| 1. | Cf. Megillah 29a. |
--------------------
Rambam:
• Sefer Hamitzvos:• English Text | Hebrew Text |
Audio: Listen | Download | Video Class• Shabbat, Shevat 6, 5776 · January 16, 2016
Today's Mitzvah
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"
Positive Commandment 171
Giving a Half Shekel
"Then shall they give every man a ransom for his soul to G‑d"—Exodus 30:12.
Every Jewish man is obligated to contribute annually a half a shekel [to the Temple coffers].
This biblical mitzvah only applies during the Temple Era.
Full text of this Mitzvah »
Rambam:
• Sefer Hamitzvos:• English Text | Hebrew Text |
Today's Mitzvah
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"
Positive Commandment 171
Giving a Half Shekel
"Then shall they give every man a ransom for his soul to G‑d"—Exodus 30:12.
Every Jewish man is obligated to contribute annually a half a shekel [to the Temple coffers].
This biblical mitzvah only applies during the Temple Era.
Full text of this Mitzvah »
Giving a Half Shekel
Positive Commandment 171
Translated by Berel Bell
The 171st mitzvah is that we are commanded to give a half shekel1 every year.
The source of this commandment is G‑d's statement2 (exalted be He), "Each man shall give an atonement offering for his life," and, "[Everyone included in the census] shall give [a half shekel.]"
It is clear that women are not obligated in this mitzvah, since the verse says, "Everyone included in the census" [and only men were in the census].
The details of this mitzvah are explained in the tractate devoted to this subject, i.e. tractate Shekalim.
There it is explained that this mitzvah applies only when the Holy Temple is standing.
FOOTNOTES
1.Or one half of whatever coin is in use at a particular time (Hilchos Shekalim 1:5). This money was used to purchase the communal sacrifices, as well as other necessities (ibid. 4:1).
2.Ex. 30:12-13.
-----------------------------------------------------------
• 1 Chapter: Maaser - Chapter 8 • English Text | Hebrew Text |
Audio: Listen | Download | Video Class• Maaser - Chapter 8
Halacha 1
Produce from which the great terumah and terumat ma'aser have been separated are referred to as "ordinary produce."1 When the other tithes have been separated from it, it is universally called "ordinary produce that has been made acceptable."
Halacha 2
[The following laws apply when] tevel2 becomes mixed together with the same species of ordinary produce that has been made acceptable in which instance, [the tevel cannot be considered insignificant] because its flavor [cannot be detected].3 If he has other produce, he should separate the terumat [ma'aser] and the tithes for the tevel according to the appropriate reckoning.4If he does not have other produce from which to make the separations for thattevel, the entire mixture is forbidden until he makes separations from it. When he makes these separations, he forfeits a portion from the ordinary produce that has been made acceptable that is equivalent to the terumat ma'aser that must be separated from the tevel.5
Halacha 3
What is implied? If 100 se'ah of tevel is mixed with 100 se'ah of ordinary produce that has been made acceptable, he should separate 101 [se'ah] from the entire mixture. Everything that he sets aside is considered as tevel. Thus 99 se'ah of ordinary produce that has been made acceptable remain. He has thus lost a se'ah [of the ordinary produce].6 Similarly, if terumah had also not been separated from the tevel, he must forfeit an amount from the ordinary produce that has been made acceptable that is equivalent to the terumah andterumat ma'aser [to be separated from the tevel].7
Why must he forfeit this se'ah?8 So that he will not say: "The 100 se'ah that I set aside are ordinary produce and the 100 that remain are tevel."9 Similarly, if the amount of the tevel exceeded or was less than ordinary produce, one should separate [an amount equivalent] to the tevel and [an amount] from the ordinary produce [equivalent] to the terumat ma'aser [to be separated from thetevel] or equivalent to the terumah and terumat ma'aser [to be separated] if it was tevel from which terumah was not separated.
Halacha 4
Similarly, if tithes10 that were tevel11 became mixed with ordinary produce that has been made acceptable, even the slightest amount causes the mixture to be prohibited. If the person has other tithes, he should make a separation for the terumat ma'aser for the tithes that require this according to the appropriate proportion.12If he does not have other tithes,13 he should remove the tithes and forfeit from the ordinary produce that has been made acceptable an amount equal to the terumat ma'aser in the tithes.14
Halacha 5
What is implied? 100 [se'ah of] tithes become mixed with 100 [se'ah of] ordinary produce that has been made acceptable. He should separate 110se'ah from the entire mixture. Everything that he separates is considered as the tithes. The 90 [se'ah] that remain are ordinary produce as before. Similarly, if the amount of the ordinary produce exceeds or is less than that of these tithes, he should separate the tithes and from the ordinary produce, an amount equivalent to the terumat ma'aser in the tithes.15
Halacha 6
[The following laws apply when] tevel becomes mixed together with tithes16that were tevel.17 If the amount of tevel was equivalent to the amount of the tithes, he must forfeit from the tevel an amount equivalent to the terumat ma'aser it contains.18
What is implied? There were 100 se'ah of tevel that became mixed with 100se'ah of tithes. He should separate 101 [se'ah]; they are considered as tithes.19 The 99 remaining are considered as tevel.20
If there was more tevel than tithes, he should separate the tithes alone and he does not forfeit anything from the tevel. For if he would designate the terumat ma'aser of the tevel,21 the tithes would be meduma,22 a mixture of [the tithes]23 and the terumat ma'aser from the tithes which are separated together.
If there were more tithes than tevel, he should designate the terumat ma'aserin the tevel, setting aside the tevel and an amount equivalent to the terumat ma'aser for the tevel, i.e., one one-hundredth of the tithe. The tevel should be considered as if it is all meduma and sold to a priest with the exception of the worth of the two [portions of] terumah in it. Thus he will forfeit one hundredth of the tithes which is equivalent to the terumat ma'aser in the tevel.
What is implied? If there were 100 [se'ah] tevel with 200 [se'ah] of the tithes, he should set aside 103. The three [se'ah] are the terumat ma'aser of the 100 [se'ah] of tevel and the measure of terumat ma'aser for the 200 [se'ah of the tithes]. [This separation is necessary] so that people will not come to err if [the tithes] became mixed with an equivalent amount [of tevel]. Therefore he should leave 197 [se'ah] which will remain tithes as they were.24
Halacha 7
[The following laws apply when a person] has [a stack with] ten lines, each containing ten barrels of wine and [the owner] allocated25 one barrel of the outer line26 as tithes for other wine,27 but he does not know which outer line [he intended]. He should take two barrels from [the corners] on a diagonal,28mix them, and separate [the tithes] from them.29
Halacha 8
If he allocated [one barrel from] the half30 of an outer row [as tithes], but does not know from which [outer] half a row, he should take four barrels, [one] from each of the corners.31 If he allocated [a barrel from] one row, but does not know which row, he should take [a barrel] from a diagonal row.32 If he allocated [a barrel from] half a row, but does not know which half a row, he should take [a barrel] from two diagonal rows.33 Thus he will be taking a barrel from each half row. He should then mix them together and separate [the tithes].
Halacha 9
If he allocated one barrel as tithes but does not know which barrel it is, he should take [some wine] from each of the 100 barrels, mix it together, and separate enough for one barrel as tithes.
| FOOTNOTES | |
| 1. |
I.e., because the elements of the produce that are sacred have been removed from it [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 7:7)]. Terumat ma'aser should not be separated before the tithes themselves. Nevertheless, if one made such a separation, it is acceptable (Chapter 9, Halachah 5).
|
| 2. |
In this instance, the term tevel refers to produce from which the tithes and terumat ma'aser have not been separated. Although the term has a more inclusive meaning, from the continuation of the Rambam's words, this appears to be the intent here.
|
| 3. |
I.e., were the tevel to be of another type of produce than the ordinary produce, the question of whether or not it is considered insignificant would depend on whether its flavor is detectable. In this situation, however, the two collections of produce are of the same species, so taste is not a factor and the tevel cannot be considered as insignificant.
When tevel is mixed with its own species, it is never nullified even if it is mixed with far more than its own size. The rationale is that it is a devar sheyeish lo matirin, i.e., the prohibition can be corrected by making the appropriate separations (Hilchot Issurei Ma'achalot 15:6).
|
| 4. |
I.e., if he knows how much produce was mixed in, he can make the appropriate separations even if the produce itself is not distinct.
|
| 5. |
I.e., one hundredth of the tevel. The Rambam explains what he means by forfeiting this amount and why one must do so in the following halachah.
|
| 6. |
I.e., it is considered as if the se'ah of terumat ma'aser fell into the ordinary produce in which instance, it would be necessary to remove one se'ah from the mixture [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 7:7)].
|
| 7. |
I.e., three se'ah, two se'ah for the great terumah and one se'ah for the terumat ma'aser.
|
| 8. |
For the se'ah that will ultimately be separated from the tevel can be considered as the se'ah that must be removed from the ordinary produce (ibid.).
|
| 9. |
For the opposite is true, the produce that remains is the ordinary produce (ibid.).
|
| 10. |
I.e., produce that had been separated as the tithes. Beforehand, terumah had been separated.
|
| 11. |
I.e., a person separated tithes and gave them to a Levite who did not separate terumat ma'aserfrom them as of yet.
|
| 12. |
Setting aside one tenth of the quantity of the tithes. This is the desired approach, because then the necessary separations are being made without losing anything.
|
| 13. |
And thus cannot exercise the above option.
|
| 14. |
I.e., one tenth of the tithes.
|
| 15. |
In his Commentary to the Mishnah (op. cit.), the Rambam explains that this ruling is given because the situation at hand is an intermediate level between an instance where terumat ma'aserbecomes mixed with ordinary produce (in which instance 101 times the amount of terumat ma'aser would be necessary) and a situation where the terumat ma'aser need not be considered at all. There is a basis for such leniency, since ultimately, no separation had been made andterumat ma'aser was never mixed with the produce. On the other hand, since a tenth of the tithes is fit to be separated as terumat ma'aser, some recognition should be made. Hence our Sages arrived at the above compromise.
|
| 16. |
I.e., produce that had been separated as the tithes. Beforehand, terumah had been separated.
|
| 17. |
I.e., a person separated tithes and gave them to a Levite who did not separate terumat ma'aserfrom them as of yet.
|
| 18. |
I.e., 1/100th of the tevel.
|
| 19. |
The se'ah of terumat ma'aser from the tevel that is added is considered as mixed in with the tithes (ordinary) produce and therefore betal, subsumed, in it. Hence the person can make use of the produce in the ordinary manner.
|
| 20. |
The Ra'avad differs with the Rambam. The commentaries justify the Rambam's view.
|
| 21. |
And thus separate an additional amount.
|
| 22. |
A mixture of terumah and ordinary produce. An ordinary person cannot benefit from such a mixture. Instead, it must be sold to a priest at the price of terumah with the exception of the price of the portion that is terumat ma'aser, as the Rambam continues to explain. The tithes would bemeduma, because there would not be enough ordinary produce for the terumat ma'aser to be subsumed within them.
|
| 23. |
Which are ordinary produce.
|
| 24. |
In this way, he is forfeiting from the tithes the amount of terumat ma'aser in the tithes and the amount of terumat ma'aser in the tevel. The Ra'avad differs with the Rambam and the commentaries support the Rambam's decision.
|
| 25. |
The commentaries explain that we are not speaking about an instance where he actually set aside the barrel as tithes, for the Rambam concludes the halachah by saying that he should set aside the tithes. Instead, he merely pledged to separate a barrel from that surface for ten barrels of other wine.
|
| 26. |
I.e., one of the external surfaces of the cube that is the pile [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 7:8)].
|
| 27. |
The Rambam mentions this point, because otherwise, one could rightly ask: Why does the Mishnah (ibid.) speak about only one barrel of wine as tithes for 100 barrels (Radbaz)?
|
| 28. |
Our translation is taken from the Rambam's Commentary to the Mishnah (ibid.). The intent is that each of the barrels on the corners is part of two surfaces. Since he is taking a barrel from opposite corners, he will have certainly taken a barrel from the surface he intended. Nevertheless, since he does not know which one of the two is appropriate, he should mix them together.
|
| 29. |
Preferably, he should also use the remaining amount as tithes for other produce. Thus the barrel separated will be used entirely as tithes (Kin'at Eliyahu).
|
| 30. |
These and the following bracketed additions are made on the basis of the Rambam's Commentary to the Mishnah (loc. cit.).
|
| 31. |
Each of the barrels is part of two outer half rows, so that the barrel he intended to allocate is certainly among these four barrels.
|
| 32. |
By doing so, he will have taken a barrel from every row.
|
| 33. |
In a criss-cross as depicted in the accompanying diagram.
|
---------------------
• 3 Chapters: Shekalim - Chapter One, Shekalim - Chapter Two, Shekalim - Chapter Three• English Text | Hebrew Text |
Audio: Listen | Download• Shekalim - Chapter One
Halacha 1
It is a positive commandment from the Torah1 that every adult Jewish male2give a half3-shekel each and every year.4 Even a poor man who derives his livelihood from charity is obligated [to make this donation]. He should borrow from others or sell the clothes5 he is wearing so that he can give a half-shekel of silver, as [Exodus 30:15] states: "The rich shall not give more,6 nor should the poor give less."7
[The half-shekel] should not be given in several partial payments - today a portion, tomorrow a portion. Instead, it is to be given all at once.8
Halacha 2
The sum of money mentioned in the Torah concerning [the fines paid by] a rapist,9 a seducer,10 a slanderer,11 or a slave killed [by an ox]12 is [calculated] in shekalim, a coin [of equal value] whenever mentioned in the Torah. Its weight is 320 barley corns [of pure silver].13
The Sages increased its value and made it equivalent to the coin called asela, [which was prevalent] during the Second Temple period. How much did a sela weigh? 384 average size barley corns [of pure silver].14
Halacha 3
A sela is four dinarim, a dinar is six ma'ah and a ma'ah was called a gerah in the time of Moses our teacher.15 A ma'ah equals two poondionin, and apoondion is equal to two isarin. A prutah16 is worth an eighth of an [Italian]isar.
Thus, the weight of a ma'ah - and a gerah - is sixteen barley corns [of silver]; the weight of an isar is four barley corns; and the weight of a prutah is half a barley corn.
Halacha 4
[At that time,] there was also another coin that was worth two selaim; it was called a darcon.17
These coins whose weights we have listed and explained are used universally as standard measures. We have described them so that we will not have to describe their weight at all times.
Halacha 5
The mitzvah of giving the half-shekel entails giving half of the coin that is [common] currency at the time in question, even if that coin is larger than the shekel used for the sanctuary. [The converse, however, does not apply.] Never should one give less than the half-shekel18 that was given in the time of Moses our teacher, which weighed 160 barley corns [of silver].
Halacha 6
At the time when the common currency was a darcon, everyone would give asela as a half-shekel.19 At the time when the common currency was a sela, everyone would give half a sela, the equivalent of two dinarim, as a half-shekel. At the time when the common currency was half a sela, everyone would give that coin, half of a sela, as a half-shekel.20 At no time did the Jews ever give less than the half-shekel mentioned in the Torah for the half-shekel.
Halacha 7
Everyone is obligated to give a half-shekel: priests,21 Levites, Israelites, converts, and freed slaves. Women,22 slaves, and children23 are not obligated. Nevertheless, if they give [a half-shekel], it may be accepted.24 By contrast, if a Samaritan25 gives a half-shekel, it should not be accepted.
A father who began giving a half-shekel on behalf of a child should not stop. Instead, he should [continue to] give a half-shekel on the child's behalf every year until he comes of age and gives [the half-shekel] by himself.26
Halacha 8
[The mitzvah of giving a half-]shekel is observed only during the era that the Temple is standing.27 During the era that the Temple is standing, the [half-]shekel should be given both in Eretz Yisrael and in the diaspora.28When, however, it is destroyed, even in Eretz Yisrael it is not necessary to give.
Halacha 9
On the first of Adar, the court would announce [the collection of] the [half-]shekalim, so that every single individual would prepare his half-shekel and be ready to give.
On the fifteenth [of Adar],29 the money-changers would sit in every city30 and would gently prod [the people to give]. If people gave them, they would accept it. If someone did not give, they would not compel him to give.
On the twenty-fifth [of Adar], they would sit in the Temple to collect [the half-shekalim]. From this time onward, everyone who had not given [a half-shekel] as yet would be compelled to give.31 When a person did not give [voluntarily], his property would be taken by force as a pledge. Even his clothing was taken from him.
Halacha 10
We do not take property as a pledge by force from those individuals who are not obligated to give a [half-]shekel, even though they are accustomed to giving,32 or they will give in the future.33 Nor do we take the property of priests as a pledge by force, as a reflection of the ways of peace.34 Instead, when they give, we accept their donations. We do, however, [continue to] demand from them until they give.
| FOOTNOTES | |
| 1. |
Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 171) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 105) count this as one of the Torah's 613 mitzvot.
|
| 2. |
Both concepts are implied by the Hebrew word ish. (See Halachah 7.)
|
| 3. |
One might ask: why were the Jews not commanded to give a full shekel? There is normally an emphasis that one's offerings be complete and unblemished. Why in this instance were we obligated to give only a half-shekel?
To offer a homiletic resolution to this question: Giving a half-shekel emphasizes that a person is only a half and can never reach fulfillment until he joins together with another individual. Alternatively, it is God who contributes the second half, which enables an individual to reach fulfillment (Likkutei Sichot, Vol. III, Parashat Ki Tissa).
|
| 4. |
Sefer HaKovetz states that this teaches that one may not give several shekalim in one year to fulfill the mitzvah for many future years.
|
| 5. |
See Halachah 9. (See also Hilchot Chanukah 4:12, which also mentions that one should sell one's clothes to perform the mitzvah mentioned there.)
|
| 6. |
The Ramban (in his commentary on the Torah, Exodus 30:15) and others raise the question: why is this not considered one of the 365 negative commandments of the Torah?
In resolution, the commentaries point to the Rambam's introduction to Sefer HaMitzvot (General Principle 8), where the Rambam explains that the use of negative terminology by the Torah - e.g., לא, "Do not..." - does not always imply that the subject should be considered a separate negative commandment. For example, concerning a Hebrew maidservant, Exodus 21:7 states, "She shall not go out [to freedom] as the slaves go out."
The Rambam explains that this is not a negative commandment, but a narrative verse introducing the concept. Similarly, the commentaries explain that the verse under discussion is not a negative commandment, but rather a description of how the half-shekel is given (Nimukei Mahari).
|
| 7. |
There is also a homiletic dimension to this requirement: The half-shekel relates to a level of soul shared equally by all.
|
| 8. |
Rav Kapach emphasizes that there are two dimensions implied by this law: a) that the half-shekel should be given on a single day, not in several payments;
b) that a single coin should be given, not several coins equal in value to a half-shekel.
|
| 9. |
One who rapes a maiden, whom Deuteronomy 22:29 obligates to pay 50 silver pieces.
|
| 10. |
One who seduces a maiden, whom Exodus 22:16 obligates to pay 50 silver pieces.
|
| 11. |
One who slanders his wife, claiming that she was not a virgin at the time of marriage.Deuteronomy 22:19 requires such a person to pay 100 silver pieces.
|
| 12. |
Thirty silver pieces (Exodus 21:32).
|
| 13. |
See the Rambam's Commentary on the Mishnah (Bechorot 8:8), where the Rambam describes the traditional measures for this figure in detail. According to the figures he gives, in modern measure, a shekel of the Torah is 16 grams of pure silver.
|
| 14. |
Today, it is common custom to give 96 grams of silver for the five shekalim required for the pidyon habeyn ceremony. Thus a shekel is 19.2 grams. According to the Piskei Siddur of Rabbi Shneur Zalman of Liadi a shekel is 20.4 grams.
|
| 15. |
Exodus 30:13 describes a shekel as being twenty ma'ah. Thus, in Talmudic times, the Sages increased the shekel's worth by one fifth, making the old value five sixths of the new total.
|
| 16. |
The coin of minimum value. Less than a prutah's worth is not considered as a significant financial amount.
|
| 17. |
This is the Talmudic term for the god Neptune. In his Commentary on the Mishnah, Shekalim 2:1, the Rambam mentions darconim of gold, which, though smaller, were equal in value to the silver coins mentioned here.
|
| 18. |
The Mishnah (Shekalim 2:4) relates that, at one time, the dinar was the common currency in Eretz Yisrael, and the people proposed giving half a dinar instead of a half-shekel. The Sages, however, did not accept this proposal, since it entailed giving less than the half-shekel given at the time of Moses.
|
| 19. |
This halachah provides examples of the principles mentioned in the previous halachah, quoting from Shekalim, loc. cit. The Mishnah refers to the initial years of the Second Temple period.
The Ra'avad differs with the Rambam's interpretation of that Mishnah and offers another explanation why the people gave a larger coin at that time: Only a small portion of the Jewish people returned to Zion with Ezra. Had the people been required to give only the minimum amount, there would not have been enough funds to purchase communal sacrifices. In his Commentary on the Torah, the Ramban (Exodus 30:12) also follows the Ra'avad's interpretation.
|
| 20. |
Because it was the equivalent of the half-shekel given in the time of Moses.
|
| 21. |
The Mishnah (Shekalim 1:4) mentions an opinion that maintains that priests are not obligated to give a half-shekel because they are entitled to partake of certain communal offerings.
The Jerusalem Talmud (Shekalim 1:3) mentions another rationale why some maintain that priests are not obligated: The Torah (Exodus 30:13) states that the half-shekel should be given by: כל העובר על הפקודים, "all those included in the census." Since the priests were not included in the census, they are not obligated to fulfill this mitzvah.
Significantly, in his Commentary on the Mishnah (Shekalim, loc. cit. Avot 4:7), the Rambam appears to accept the view that the priests are not required to give a half-shekel. Similarly, in hisSefer HaMitzvot, the Rambam cites the above verse as a proof-text explaining why women are not obligated in this mitzvah. Thus, his ruling in this halachah appears to reflect a change of position.
|
| 22. |
Although giving a half-shekel is a positive mitzvah that is not limited to a specific time, in Sefer HaMitzvot (loc. cit.) the Rambam states that women are explicitly excluded from the obligation to perform this mitzvah, as implied by the verse cited above, "all those included in the census." As mentioned in the previous note, although the Rambam appears to have changed his mind in relation to this phrase, it nevertheless appears that there is a specific exclusion concerning women, for the previous verse states, "A man shall give...." (See the glosses of Rabbenu Asher and Rabbenu Ovadiah of Bertinoro, Shekalim 1:3.)
|
| 23. |
Although the Torah obligates only those included in the census - and that meant men of the age of twenty and above - for posterity, the mitzvah must be fulfilled by any child who reaches the age of thirteen.
This ruling is not accepted by many authorities. The Sefer HaChinuch (loc. cit.) and Rabbenu Ovadiah of Bertinoro (Shekalim 1:3) maintain that the requirements of the original census were observed for posterity.
|
| 24. |
Several commentaries have offered explanations why the Temple treasury was allowed to accept the gift of a child, when (as reflected in Hilchot Lulav 8:10) according to Torah law, a child is not able to transfer ownership of his property to others.
[K'tzot HaShulchan (Section 235) uses this law as the basis for a thesis of a larger scope: That once a transaction sanctioned only by Rabbinic law is completed, it is acceptable according to the Torah. For if the child's gift of the half-shekel (a transaction sanctioned by Rabbinic law only) were not acceptable according to the Torah, the money could not be used to purchase sacrifices.Netivot HaMishpat and others do not accept this thesis and offer other explanations why a child's gift is acceptable.]
|
| 25. |
This restriction would appear to refer to all gentiles. Indeed, Rav Kapach's Yemenite manuscripts of the Mishneh Torah state גוי, "a gentile," rather than כותי, "a Samaritan."
Without discounting the possibility of a change having been made because of censorship, it would appear that the reference to Samaritans is historical in nature. The reason why donations were not accepted from gentiles is that, as stated in Chapter 4, Halachah 8, funds from these donations were also used to maintain the city of Jerusalem. No monies from gentiles may be used for that purpose, as reflected by Nechemiah 2:20: "You have no portion, or right, or memorial in Jerusalem." And that narrative (ibid. 3:34) relates that the Samaritans were among the foes of Israel at that time. (See also Hilchot Matnot Ani'im 8:8.)
|
| 26. |
In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 1:3), the Rambam mentions that by giving a half-shekel once, a father "obligates his son in this mitzvah." Hence, it is inappropriate for him to cease giving on his son's behalf.
|
| 27. |
It is customary to give a half-shekel to charity on the Fast of Esther in the present age. Nevertheless, this practice is merely a custom and is not considered as fulfillment of the mitzvah of giving a half-shekel.
|
| 28. |
In explanation, the B'nei Binyamin cites the Mishnah at the conclusion of the first chapter ofKiddushin, which states that the half-shekel is an obligation incumbent on a person's body, like tefillin. Therefore, it must be performed in all places. The Kessef Mishneh draws attention toShekalim 3:4, which states that the third time during the year that funds were taken from the Temple treasury, they were taken on behalf of the Jews living in the diaspora.
|
| 29. |
The Mishnah (Shekalim 1:1) and the Rambam (Hilchot Arachin 8:1) mention other communal responsibilities that were also discharged on that day.
|
| 30. |
Our translation of the Hebrew מדינה is based on the Rambam's Commentary on the Mishnah (Shekalim 1:3). Rav Ovadiah of Bertinoro and others differ in the interpretation of the Mishnah and maintain that the money-changers would sit only in Jerusalem.
|
| 31. |
For the court is obliged to compel the people to perform all the positive commandments.
|
| 32. |
I.e., women or slaves.
|
| 33. |
I.e., a minor.
|
| 34. |
The Tosefot Yom Tov explains that the priests have a reputation for being short-tempered. (SeeHoshea 4:4; Shabbat 149b.) If they were compelled to give, strife might arise. The Jerusalem Talmud (Shekalim 1:3) offers a different explanation. The priests were not compelled to give as a token of respect for their office.
|
Shekalim - Chapter Two
Halacha 1
How would the moneychangers collect the shekalim? In each and every city, they positioned two chests before them. The bottoms of the chests were wide, and the tops narrow like a shofar,1 so that the money could be deposited in them, but could not be removed from them easily.
Why did they have two chests? One to deposit the [half-]shekalim of the present year, and one to deposit the [half-]shekalim of the previous year,2 for [the collectors] would demand payment from the people who did not give in the previous year.
Halacha 2
In the Temple, there were always thirteen chests, each chest [shaped] like a shofar. The first chest was for the shekalim of the present year; the second for the shekalim of the previous year; the third was for all those who where obligated to bring an offering of two turtle doves or two common doves,3 one as a burnt offering and one as a sin offering. The funds [for these offerings] were deposited in this chest.
The fourth was for those who were obligated to bring [doves] as a burnt offering only. They would deposit the funds [for these offerings] in this chest. The fifth was for those who volunteered to buy wood for the altar; the sixth, for those who donated money [to purchase] frankincense;4 the seventh, for those who donated gold for the covering [of the ark].5
The eighth6 was for the [money that] remains after [purchasing] a sin-offering - i.e., a person set aside funds [to use to purchase] a sin-offering, and money remained after purchasing it. Those funds were deposited in this [chest].
The ninth was for the [money that] remains after [purchasing] a guilt-offering; the tenth, for the [money that] remains after [purchasing] the pairs [of doves necessary] for [the offerings of] zavim, zavot,7 and women after childbirth; the eleventh, for the [money that] remains after [purchasing] the offerings of a nazirite; the twelfth, for the [money that] remains after [purchasing] the guilt offering of a leper; the thirteenth, for a person who pledged money for an animal [to be brought] as a burnt offering.8
Halacha 3
The [purpose] for each category for which the funds in the chest were used was written on the outside of the chest. The court stipulated that all the monies that remained after the purchase of sacrifices for which they were designated should be used to offer animals as burnt offerings.9
It thus follows that all the funds in the latter six chests were used [to purchase] animals for burnt offerings. Their hides belonged to the priests, as did the hides [of other burnt offerings].10 All the funds in the third chest were to be used to purchase doves: half of them burnt offerings, and half of them sin offerings. All [the funds in] the fourth [chest] were to be used to purchase doves to be sacrificed as burnt offerings.
Halacha 4
When the shekalim were collected from each and every city, they were sent to the Temple with emissaries.11 They might be exchanged for golden dinarim, so that [they would not become a] burden on the journey.12 [All the funds] were amassed in the Temple.
They were placed in one of the chambers of the Temple. All the doors to the chamber were closed [under lock and] key, and then they were covered with seals. All the shekalim that were collected there [were stored] in three large baskets. Each of the baskets was large enough to contain nine seah.13 The remainder [of the money] was left in the chamber.
Halacha 5
On three occasions during the year16 funds were taken from this chamber: On Rosh Chodesh Nisan, on either the day before or the day after the festival of Rosh Chodesh Tishrei17, and fifteen days before Shavuot.18
How is the money set aside? One person enters the chamber, while the guards stand outside. He asks them: "Should I set aside the funds?" They answer him: "Set them aside; set them aside; set them aside," [repeating the answer] three times.19
The person then filled three smaller baskets, each containing three seah, from [the funds in] the three large baskets. He then took the money outside to use it until it was depleted. Afterwards, he returned and refilled the three small baskets from the three large baskets a second time before Shavuot. The money was then used until it was depleted.
Halacha 6
In Tishrei, he returned a third time, filled [the three small baskets] from the three large baskets, and used the funds until they were exhausted [or] until Rosh Chodesh Nisan.20 On Rosh Chodesh Nisan, [funds] were set aside from the new collection.21
If the funds in the three large containers were insufficient and were exhausted before the month of Nisan, they would set aside other funds from the remainder within the chamber.22
Halacha 7
The three smaller baskets into which the funds were set aside and taken outside were labeled alef, bet, gimmel.23 [In this manner,] he would know to take [the funds] from the first until they were exhausted, and then to take from the second, and then to take from the third.
He should fill the first basket from the first large basket, and then cover the large basket with a handkerchief. Afterwards, he should fill the second basket from the second large basket and then cover the large basket with a handkerchief, and then the third basket from the third large basket.
He does not cover this large basket with a handkerchief, thus making it apparent that he concluded with it. And he would begin with it when he entered a second time before Shavuot. At that time, he would first set aside [the funds] from the large basket that was uncovered, and then he covered it. He then set aside from the large basket from which he had taken [the funds] first on the previous occasion, and covered it. He would then take funds from the large basket that is next to it.
He would not cover this basket, so that [he would know] to start from it in Tishrei, the third time he entered.24 Thus, he would have placed [funds] into the first, second, and third of the small baskets from each of the large baskets.
Halacha 8
When he placed the funds in these three [small] baskets, he placed the funds in the first basket on behalf of [the inhabitants of] Eretz Yisrael; in the second basket, on behalf of [the inhabitants of] the walled cities surrounding Eretz Yisrael,25and on behalf of [the inhabitants of] the totality of Eretz Yisrael; and in the third basket, on behalf of [the inhabitants of] Babylonia, on behalf of [the inhabitants of] Media, on behalf of [the inhabitants of] other distant countries, and on behalf of the remainder of the Jewish people.26
Halacha 9
When he set aside the funds, he had the intention of including [all those whose shekalim] had been collected and were present in the chamber, [all those whose shekalim] had been collected and had not reached the chamber, and [all those whose shekalim] would be collected in the future.27
[In this manner,] the shekalim that he set aside to use [to purchase the sacrifices] would serve as atonement for the entire Jewish people. It is as if their shekalim had already reached the chamber, and were included in the money that was set aside.
Halacha 10
When the person entered to set aside the funds, he should not enter wearing a garment in which he could hide money, nor wearing shoes or sandals,28 nor wearing tefillin or an amulet, lest the people suspect that he hid funds from the chamber underneath them when he set aside the funds. And they would talk to him [continuously] from the time he entered until the time he departed, so that he could not place [a coin] in his mouth.
Even though all these safeguards were taken, a poor person or someone who craved money should not [be appointed to] set aside these funds.29 [In this way,] the matter will not arouse suspicion, thus [fulfilling the advice ofNumbers 32:22]: "You shall be blameless before God and before Israel."
| FOOTNOTES | |
| 1. |
In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 6:1), the Rambam refers to the Jerusalem Talmud, which explains that the chests had curved necks to prevent people from removing the coins from them.
|
| 2. |
There is a reference in the Jerusalem Talmud (Shekalim 2:1) that differs and maintains that in the outlying cities collections would be made only for the present year. It was in Jerusalem alone that they would collect for the previous year.
The Or Sameach explains that this reference follows a minority opinion, while the Rambam's decision is accepted as halachah. Other authorities maintain that there were variant versions of the passage in the Jerusalem Talmud.
|
| 3. |
These offerings were brought by zavim, zavot, and women after childbirth. Since the money was placed in the chest without distinction, half was used to purchase doves for burnt offerings, and half for sin-offerings.
|
| 4. |
This was used for the meal offerings as well as the incense offerings.
|
| 5. |
In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 6:5), the Rambam states that these funds were to repair the Holy of Holies. Rav Kapach notes that, on occasion, the Holy of Holies is referred to as "the chamber of the kaporet." This appears to be the Rambam's intent. Rabbenu Ovadiah of Bertinoro, by contrast, interprets this term as referring to the Temple vessels made from gold.
|
| 6. |
Concerning the purpose of the latter six chests, the Mishnah (loc. cit.) states "six were for voluntary donations." The Tosefta and the Jerusalem Talmud each offer a different interpretation of the purposes for which these six chests were used. The Rambam chooses the interpretation of the Tosefta.
|
| 7. |
Zavot is a venereal condition resembling gonorrhea that renders men (zavim) ritually impure. For women (zavot), the term refers to a woman who experiences vaginal bleeding at times other than those of her menstrual period. She also becomes impure.
|
| 8. |
The commentaries note that by choosing this interpretation, the Rambam defines a purpose for this chest that is different in nature from that of the previous five. Since these six chests were mentioned in one group by the Mishnah, this represents somewhat of a difficulty.
|
| 9. |
Had the court not made such a stipulation, it would not have been permissible to change the purpose of these funds from the intent for which they were originally donated. (See also Chapter 4, Halachah 9.)
|
| 10. |
Shekalim 6:6 relates that from Leviticus 5:19, "a guilt offering unto God," one might think that the offering should be consecrated entirely. Since II Kings 12:17 states, "The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings shall... be for the priests," the following resolution was offered. The remaining funds were used to purchase burnt offerings that were dedicated entirely to God; the priests did not partake of them at all. The hides, however, were given to the priests.
|
| 11. |
More particulars concerning these emissaries are discussed in Chapter 3, Halachot 8-9.
|
| 12. |
I.e., a golden coin is far lighter than several silver coins of equivalent value.
|
| 13. |
Thus, the basket would contain 74.6 cubic liters according to Shiurei Torah and 130 cubic liters according to Chazon Ish.
|
| 14. |
These funds were used to purchase the communal sacrifices and for other purposes, as related in Chapter 4, Halachot 1-7.
|
| 15. |
These funds were used for various communal projects, as mentioned in Chapter 4, Halachah 8. There is a substantial difference in status between these two groups of funds. The funds in the three baskets were considered sanctified, and a person who used them for mundane purposes would be liable for the misuse of a sacred article (me'ilah). The other funds, by contrast, were used for mundane purposes, albeit those of the community, and not those of an individual. (SeeHilchot Me'ilah 6:13.)
|
| 16. |
In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 3:1), the Rambam explains that the funds were set aside on these three occasions so that the matter would be publicized.
|
| 17. |
Although the wording of the Mishnah (Shekalim 3:1) implies that the money was set aside on Rosh HaShanah, since Rosh HaShanah is a holiday, the money was set aside either beforehand or afterwards.
|
| 18. |
Note also the parallel to (and slight difference from) Hilchot Bechorot 7:8, which describes the setting aside of the tithes of the herds on three occasions during the year.
|
| 19. |
Responses were frequently repeated in the Temple service for the purpose of emphasis. (SeeHilchot Temidim UMusafim 7:11 and Hilchot Parah Adumah 3:2.)
|
| 20. |
There is an apparent difficulty with the Rambam's wording here, which appears to imply that the measures of funds set aside on each occasion were equal. This is inaccurate, for there are far more days between the middle of Iyar - the time of the second separation - and Tishrei - the time of the third - than between Tishrei and Nisan - the time of the first separation. And both of these periods are far greater than the period from Rosh Chodesh Nisan until the middle of Iyar. In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 3:1), the Rambam resolves this difficulty, explaining that on each occasion they would set aside an amount of money appropriate for the period, implying that the amounts were not equal.
|
| 21. |
Rosh HaShanah 7b emphasizes that Rosh Chodesh Nisan was considered to be Rosh HaShanah concerning the Temple sacrifices, and from that time onward the funds to purchase the sacrifices were taken from the new collection.
|
| 22. |
I.e., the funds that were not within the three large baskets and were ordinarily used for other communal purposes.
In explanation of this halachah, the Kessef Mishneh points to a difference of opinion in the Jerusalem Talmud (Shekalim 3:3) between Rabbi Meir and the Sages. The Sages maintain that if the funds were exhausted, a new collection should be made. Rabbi Meir, by contrast, maintains that the funds should be taken from those remaining in the chamber.
There is, however, a difficulty with the reference to this source, because Rabbi Meir maintains that the funds remaining in the chamber were consecrated, and therefore one who uses them for his individual purposes transgresses the prohibition against me'ilah. As mentioned above, the Rambam (Hilchot Me'ilah 6:13) does not accept that ruling.
|
| 23. |
The first three letters of the Hebrew alphabet. The Hebrew letters also serve as numerals. In this instance, it is as though the baskets were labeled 1, 2, and 3.
|
| 24. |
The Rambam's ruling is dependent on his interpretation of the Mishnah (Shekalim 3:4). (See his Commentary on the Mishnah.) The Ra'avad, Rabbenu Asher, and others offer a different interpretation, which appears to fit more closely the plain meaning of the Jerusalem Talmud's explanation of the Mishnah.
|
| 25. |
Rav Ovadiah of Bertinoro (Shekalim 3:4) gives as examples, the inhabitants of the lands of Ammon and Moab.
|
| 26. |
Rav Ovadiah of Bertinoro (who interprets the abovementioned Mishnah differently from the Rambam) explains that the reason for the mention of these three locales is chronological. First, the shekalim would be collected from Eretz Yisrael, then from the surrounding areas, and lastly from the outlying diaspora. Nevertheless, whenever they set aside the money for the communal sacrifices, they had the intent that the money was to be given for the entire Jewish people.
It is unlikely that the Rambam would follow this view. It appears that he considers these divisions as merely geographic indicators.
|
| 27. |
I.e., even if for some reason a person had not given his half-shekel as yet, retroactively he received a share in these sacrifices. In this manner, everyone who ultimately contributes toward the sacrifices will have a portion in all the communal sacrifices, even those offered before his contribution was made.
Ketubot 108a, cited by many as the source for this halachah, also mentions that the person setting aside the funds had in mind those people whose half-shekalim were lost and never reached the Temple treasury. Nevertheless, since the lost shekalim were not mentioned in the Jerusalem Talmud (Shekalim 2:1), nor in the Tosefta (Shekalim 2:5), the Rambam also omits mention of them. (See also Chapter 3, Halachot 8-9.)
|
| 28. |
See Yevamot 102b, which mentions in this context that it is forbidden to enter the Temple courtyard wearing shoes or sandals. The Rambam quotes this law in Hilchot Beit HaBechirah 7:2.
|
| 29. |
The source for this law is the Jerusalem Talmud (Shekalim 3:2), which states "A קווץ should not set aside funds." The Rambam interprets this term as referring to either a poor or a greedy individual. The Ra'avad maintains that the term refers to a person with long hair, lest he be suspected of hiding a coin among his locks.
|
Shekalim - Chapter Three
Halacha 1
Coins of a half-shekel were required by everyone so that each individual could give the half-shekel he was obligated to give. Therefore, when a person went to a money-changer to exchange a shekel for two half-shekalim, he would give the money changer an extra amount in addition to the shekel.1 This extra amount is referred to as a kolbon. Therefore, when two individuals give a shekel [to discharge the obligation incumbent] upon both of them, they are obligated to give a kolbon.2
Halacha 2
Any [two individuals] who are not obligated to give shekalim - e.g., two women or two slaves - and who gave a shekel are not obligated to give a kolbon.3Similarly, if one person was obligated and another was not obligated, and the one who was obligated gave [a half-shekel] on behalf of the one who was not obligated - e.g., a man gave a [full] shekel on his own behalf, and on behalf of a woman, or on behalf of a slave - he is not obligated to give a kolbon.
Priests are also not obligated to give a kolbon,4 nor is a person who gives on behalf of a priest.
Halacha 3
A person who gives a shekel on behalf of himself and a poor person, or his neighbor, or an inhabitant of his city, is not obligated to give a kolbon, if he gave [the half-shekel on behalf of his colleague] as a gift.5 [The rationale is] that he gave an [extra] half-shekel to increase the number of shekalim. If, however, he gave the half-shekel on behalf of his colleagues as a loan to be repaid when they have the means, he is obligated to give a kolbon.
Halacha 4
Brothers who have not divided the estate left to them by their father - and similarly, partners6 who give one shekel on behalf of the two individuals - are not obligated to give a kolbon.7
When does the above apply? When the partners have conducted business with the funds of the partnership, and [the initial funds are no longer present]. If, however, one individual brought funds and the other brought funds and they joined them together, but did not exchange or spend the funds, they are obligated to give a kolbon.8
If they conducted business with the funds of the partnership, afterwards divided the assets, and then entered into a new partnership, they are obligated to give a kolbon until they conduct business under the new partnership agreement, and exchange the money [in the partnership's account].
Halacha 5
When [by contrast] brothers or partners jointly own an animal and funds, and then they subsequently divide the funds, they are obligated to give a kolbonalthough they have not divided the animal.9 Conversely, however, if they divided the animal, but did not divide the funds, they are not obligated to give akolbon until they divide the funds. We do not say that the funds are about to be divided.10
Halacha 6
When a person gives a shekel to the Temple treasury so that it will be considered as if he gave the half-shekel he is obligated to give, and so that he should receive a half-shekel that was collected from others, he is obligated [to give] two kolbonot.11 In contrast, if his shekel were given entirely to [the Temple treasury], he would be obligated to give one kolbon [only].12
Halacha 7
What is the value of a kolbon? When two dinarim were given as a half-shekel, the value of a kolbon was half a ma'ah - i.e., one twelfth of a dinar. A kolbon of a lesser value was never given.13
The kolbonot do not have the same status as the shekalim. The money-changers would gather them in a separate collection until they were required by the Temple treasury.14
Halacha 8
A person whose shekel is lost is responsible for it until it is given to the Temple treasury.15
[The following rules apply when] the inhabitants of a city send their shekalimby means of an emissary and they are stolen or lost: If [the emissary] was an unpaid watchman, he should take an oath to them,16 and then he is freed of liability, as is any other unpaid watchman. [The people] then must give their half-shekalim a second time.17
If the inhabitants of the city say, "Since we are giving our shekalim a second time [regardless], we do not desire for the emissary to be required to take an oath, for he is trusted by us," their request is denied. It is an edict of the Sages that [nothing] consecrated should be released without an oath having been taken.18
If the first19 shekalim were discovered after the emissary took the oath, both sets of shekalim are consecrated, but [the later shekalim] are not considered [as payment] for the following year. The first [shekalim] should be included among the shekalim of the present year, and the later [shekalim] should be included together with [the collection of shekalim] from the previous year.20
Halacha 9
[The following rules apply when] they sent their shekalim with a paid watchman, who is liable in the event of theft and loss, and [the shekalim] were lost because of forces beyond their control - e.g., they were taken by armed thieves. [The emissary] is not held liable.21
[Whether or not the inhabitants of the city are required to pay a second time depends on whether or not the funds in the Temple treasury have been set aside22.] If [the inhabitants' funds] were lost because of forces beyond [the emissary's] control after the funds [in the Temple treasury] were set aside, the emissary is required to take an oath23 to the Temple treasurer,24 and the inhabitants of the city are no longer liable. For the person who set aside the funds in the Temple treasury, did so on behalf of [those whose funds] have been collected, and on behalf of [those whose funds] have not yet been collected. Thus, the funds were already in the custody of the Temple treasury.25
The inhabitants of the city [are freed of liability], because there was nothing more that they could have done. They gave [the funds] to a paid watchman, who is liable in the event of theft and loss, and [the loss of property] due to forces beyond a person's control is an uncommon phenomenon.
If [the inhabitants' funds] were lost before the funds [in the Temple treasury] were set aside, they are considered as still being in the possession of the inhabitants of the city. The emissary is required to take an oath to the inhabitants of the city, and they are required to pay [their half-shekalim a second time].
If [the emissary] took [the required] oath, and they collected shekalim a second time, and then the thieves returned [the stolen funds], both sets of shekalim are consecrated, but [the later shekalim] are not considered [as payment] for the following year. Instead, [the later shekalim] should be included together with [the collection of shekalim] from the previous year.
There is an opinion26 that states that the first shekalim, which will be included among the shekalim of the present year, are the shekalim that were originally stolen, lost, or taken by forces beyond the emissary's control and returned. Another opinion states that the first shekalim are the shekalim that come to the hands of the Temple treasurer first.
Halacha 10
[The following rules apply when] a person gives a half-shekel to a colleague to give to the money-changer on behalf of the donor, and instead the agent gives it to him on his own behalf, so that he will not be compelled [to give his own half-shekel at this time]: If the funds [in the Temple treasury] were already set aside,27 the agent is considered to have misappropriated consecrated property.28 For the [half-]shekel was already considered to be the property of the Temple treasury, since [the funds] were set aside on behalf of all those who would give in the future. Thus, [the agent] extricated himself29 [by using] consecrated funds and hence derived benefit from this [half-]shekel.
If the funds [in the Temple treasury] have not yet been set aside, the agent is not considered to have misappropriated consecrated property. He is, however, obligated to return the half-shekel to the colleague who gave it to him. Similarly, a person who robs [one of the money-changers of the Temple treasury] of a half-shekel, or steals30 it from him, and uses it for his half-shekel, is considered to have fulfilled his obligation [to give a half-shekel]. He must [reimburse] the [money-changer], [and] pay twice its value31 or add a fifth of its value32 [depending on the situation].
Halacha 11
[The following rules apply when] a person give his half-shekel from consecrated funds:33 After the funds from the Temple treasury are set aside, when the funds [from the Temple treasury] are used [to purchase a sacrifice], the person becomes obligated for the misappropriation of consecrated property.34 He has, however, fulfilled his obligation to give a half-shekel.
Should one give [a half-shekel] from funds that were designated as the second tithe,35 he should partake of a quantity of food that is of equivalent value in Jerusalem.36 Should one give [a half-shekel] from funds that were given in exchange for the produce of the Sabbatical year,37 he should partake of a quantity of food that is of equivalent value, and treat it with the sanctity of the produce of the Sabbatical year.38 Should one give [a half-shekel] from an apostate city,39 his act is of no consequence whatsoever.40
Halacha 12
When a person has set aside a [half-]shekel under the impression that he was obligated to give it, and then discovers that he was not obligated, his [half-]shekel is not consecrated.41
When a person gave two [half-]shekalim, and later discovered that he was obligated to give only one, [the following rules apply:] If he gave them one after another, the second [half-]shekel is not consecrated.42 If he gave them both at one time, one is a [half-]shekel, and one is considered as overpayment for a [half-]shekel.43 If a person set aside a [half-]shekel and died, the [half-shekel] should be designated as funds donated [for the purpose of purchasing burnt offerings].44
Halacha 13
[The following rules apply when a person] takes coins in his hands and says, "These are for my [half-]shekel,"45 or when he collects ma'ah46 after ma'ah orprutah47 after prutah, and says, "I am collecting money for my [half-]shekel": Even if he collects an entire purse-full, [all that he is required] to give is the half-shekel that he is obligated to give, and the rest of the funds remain unconsecrated. For [any] overpayment given for the [half-]shekel remains unconsecrated.
Halacha 14
[The following rules apply when] money is discovered [in the collection area in the Temple] between the chest of the [half-]shekalim and the chest designated for donations [for burnt offerings]:48 [If the funds are] closer to [the chest of] the shekalim, they should be considered as shekalim. If they are closer to [the chest designated for] donations [for burnt offerings], they should be used for that purpose.49 If the funds are equidistant between the two chests, they are designated as donations for burnt offerings. [The rationale is that] these donations [involve a more severe type of offering,50 for they] are used entirely for burnt offerings. The shekalim, by contrast, are used for burnt offerings and for other purposes.51
Halacha 15
Similarly, all the funds that are found between chests should be designated for the purpose of the chest to which they are closest. If [funds] are [discovered] equidistant between chests - for example, if they are between the chest [whose contents are used to purchase] wood and the chest [whose contents are used to purchase] frankincense - they should be designated [for purchasing] frankincense.52 [If they are discovered] between the chest [whose contents are used to purchase] pairs of doves53 and the chest [whose contents are used to purchase] doves for burnt offerings, they should be designated [for purchasing] doves for burnt offerings.54
This is the general principle: In all cases, we designate [the funds for the purposes of the chest] to which they are closest;55if [the funds] are equidistant [from two chests], [we designate them] for the purposes that are governed by] more stringent requirements.
All the coins found on the Temple Mount are [considered] unconsecrated funds,56 because the Temple treasurer does not take money out of the Temple treasury until he transfers their consecrated dimension to the animals that he purchases for sacrifices.
| FOOTNOTES | |
| 1. |
Rashi (Chulin 25b) explains that this additional amount was given to tip the scales in favor of the money changer. The Meiri explains that since half-shekel coins were in demand, the value of two such coins was slightly more than a shekel. Rav Kapach [based on the Rambam's Commentary on the Mishnah (Shekalim 1:6)] explains that this additional amount was a fee paid to the Temple treasury for providing the services of a money-changer. Based on the latter two explanations, if a person gives a half-shekel coin, he is not obligated to add a kolbon.
|
| 2. |
A single kolbon. (See the Rambam's Commentary on the Mishnah [loc. cit.].)
|
| 3. |
Since their gift is voluntary in nature, they are not obligated to add more to it.
|
| 4. |
Since priests are not compelled to give a half-shekel for the reasons mentioned above (see the notes on Chapter 1, Halachah 10), they are also not obligated to give a kolbon (Kessef Mishneh).
|
| 5. |
Although these individuals are obligated to give a half-shekel, since they did not give on their own behalf, the individual who gave on their behalf is doing a service for the Temple treasury. Hence, he is freed of the obligation of the kolbon.
|
| 6. |
The Ra'avad objects to the Rambam's ruling, because of a disagreement regarding the version of the text in the Mishnah (Shekalim 1:7), which serves as the Rambam's source. The Rambam's version of the text appears to have read האחים והשותפים, "The brothers and the partners." The Ra'avad's version of the text read האחים השותפים, "The brothers who are partners." According to the Ra'avad, ordinary partners are obligated to give a kolbon.
|
| 7. |
Since their business interests are combined, they are considered as a single individual. In the above-mentioned Mishnah, and in Bechorot 9:3 and other sources, our Sages contrast the obligation to give a kolbon with the obligation to tithe one's herds. Whenever these individuals are not obligated to give a kolbon, their herds are considered as a single entity, and they are obligated to tithe them together. Whenever they are obligated to give a kolbon, their herds are not considered as a single entity, and they are not obligated to tithe them together.
|
| 8. |
Although joining the funds together establishes a partnership (Hilchot Shluchin V'Shutafin 4:1), as long as the initial funds are still in the hands of the partnership, there is still an individual dimension to each person's investment (loc. cit.:3). When the initial funds have been spent and the partnership begins generating its own income, then the two people are considered to have a joint income.
|
| 9. |
The intent appears to be that since the brothers or the partners divided the funds available to them, it is clear that they no longer desire to conduct business as a single entity. We assume that the reason they did not divide the animal was merely one of convenience, and ultimately the partnership will be divided entirely.
The Ra'avad quotes the Jerusalem Talmud (Shekalim 1:7), which states that this applies only when the livestock do not comprise the majority of the assets of the estate or the partnership. If they did comprise the majority of the assets, a different ruling would apply. The Kessef Mishnehand the Migdal Oz offer different explanations for the Rambam's position.
|
| 10. |
Although there is no difficulty in dividing funds, the very fact that the funds have not been divided is an indication that the brothers and the partners still intend to do business as a single enterprise.
|
| 11. |
He is requiring that two different exchanges be made on his behalf: a) the division of his shekel so that he will have fulfilled his obligation of giving a half-shekel; and
b) that he receive a half-shekel in return.
He is obligated to pay a kolbon for each of these transactions (Rav Kapach, based on the Rambam's Commentary on the Mishnah, Shekalim 1:6).
|
| 12. |
As stated in Halachah 3.
|
| 13. |
For as explained in Chapter 1, Halachot 5-6, this was the value of the half-shekel given in the desert. A lesser amount was never given.
|
| 14. |
The Tosefta and the Jerusalem Talmud (Shekalim 1:4) quote different Sages who offer varying opinions regarding the purpose for which the kolbonot were used. The Kessef Mishneh maintains that the Rambam used an indefinite choice of words because no final decision is reached in these texts.
|
| 15. |
Even if the initial setting aside of funds had already been performed in the Temple, the half-shekalim given afterwards are required actually to reach the Temple treasurers.
|
| 16. |
The emissaries must take three oaths: that the funds were lost or stolen, that they did not use them for their own purposes prior to their being lost, and that they were not negligent (Hilchot She'ilah UFikadon 4:1).
|
| 17. |
In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 2:1), the Rambam emphasizes that the people are required to pay a second time because entrusting the funds to an unpaid watchman is considered a careless and irresponsible approach.
Note the contrast to the laws regarding a paid watchman in the following halachah, which differentiates between whether or not the loss took place before funds were set aside from the Temple treasury.
The Kessef Mishneh notes that it is possible to interpret Bava Metzia 58a as implying that the inhabitants should be freed of the obligation of paying a second time if the money was lost after the funds were set aside in the Temple treasury. The Rambam, however, does not choose this interpretation, for the reasons mentioned above.
|
| 18. |
According to the Torah itself, an oath is never required concerning consecrated articles. Bava Metzia (loc. cit.) explains, however, that our Sages instituted this oath so that the people would not treat consecrated articles in a disrespectful manner.
|
| 19. |
We have translated the terms "first" and "later" without adding any clarification at this point, because, as mentioned in the conclusion of the following halachah, there is a difference of opinion regarding their meaning.
|
| 20. |
As mentioned in Chapter 2, Halachot 1-2, every year, it was possible for a person to give a half-shekel to compensate for his failure to do so in the previous year. The extra shekalim were added to this collection.
|
| 21. |
A paid emissary is never liable for losses due to forces beyond his control, as explained in Hilchot Sechirut, Chapter 3.
|
| 22. |
As described in Chapter 2, Halachot 4 and 9.
|
| 23. |
This oath, like the one mentioned in the previous halachah, and like the one mentioned in the following clause, is Rabbinic in origin.
|
| 24. |
The Kessef Mishneh notes that the Rambam is quoting the text of the Mishnah (Shekalim 2:1) despite the fact that the meaning of that phrase is changed by an interpretation offered in the preliminary discussion of the issue in Bava Metzia 58a: that the emissary takes the oath to the inhabitants of the city in the presence of the Temple treasurer in order to collect his wage, or in order to clear their reputation.
The Kessef Mishneh maintains, however, that once the Talmud mentions the reason for the oath stated in the previous halachah, "that [nothing] consecrated should be released without an oath having been taken," this interpretation is no longer necessary.
|
| 25. |
As explained in Chapter 2, Halachah 9, when the person setting aside the funds in the Temple treasury makes the separation, he has the intention that the money set aside should be used to purchase sacrifices on behalf of all the Jews who donated or who will donate money for that purpose. Therefore, after the inhabitants of the city fulfill their obligation by sending the funds with a paid watchman, it is considered as if the funds were already given to the Temple treasury.
|
| 26. |
The source for the difference of opinion mentioned by the Rambam is the Jerusalem Talmud (Shekalim 2:1).
|
| 27. |
This ruling is also based on the principles mentioned in the previous halachah: that the person who set aside the funds has in mind all the funds that will be donated in the future. Accordingly, once the person gives his half-shekel to his colleague, it becomes the property of the Temple treasury.
|
| 28. |
If his act was intentional, he receives lashes as punishment and must reimburse the Temple treasury. If his transgression was unintentional, he is obligated to bring a sacrifice for atonement and to reimburse the Temple treasury, adding a fifth of the shekel's value. (See Hilchot Me'ilah1:3.)
|
| 29. |
A person is liable for misappropriating consecrated property when benefit is derived from it. In his Commentary on the Mishnah (Shekalim 2:2), the Rambam emphasizes that the benefit the person derives is that he extricates himself from a situation where his property would be taken to compel him to pay the half-shekel. The actual fulfillment of the mitzvah is not taken into account, because "the mitzvot were not given for our personal satisfaction."
|
| 30. |
In halachic terminology, robbery refers to the seizure of a person's property by force, while stealing refers to the theft of an object without his knowledge.
|
| 31. |
This ruling applies to a thief, but not to a robber. If, at the time of the theft the funds had not been set aside in the Temple treasury, the half-shekel the person steals has not been consecrated. Hence, the thief is required to make double restitution, as stated in Exodus 22:3.
|
| 32. |
The Kessef Mishneh explains that this refers to a person who steals from a money-changer after the funds have been set aside in the Temple treasury. He is thus making personal use of consecrated property and must add a fifth of its value when making restitution, as explained above.
The Or Sameach differs and states that this refers also to a person who steals before the funds have been set aside in the Temple treasury. A person who is charged with theft, clears himself by taking an oath in court, and later admits the theft, is required to add a fifth of its value when making restitution, as explained in Hilchot Gezeilah 7:1.
|
| 33. |
I.e., money that was designated for the improvement of the Temple complex. The Rambam is speaking about an instance where the person is unaware that the funds that he used had been consecrated. If he had been aware, different rules would apply.
|
| 34. |
For a portion of his half-shekel is considered to have been used towards this purchase. The commentaries question why the Rambam does not mention the need for an animal to be purchased with the funds from the Temple treasury in the previous halachah as well. (See Or Sameach.)
|
| 35. |
I.e., money used to redeem the second tithe, which must be used to purchase food that will be eaten in Jerusalem. (See Deuteronomy 14:24-26.)
|
| 36. |
I.e., after the fact, it is as if he transferred the designated nature of the half-shekel to the funds he later used.
|
| 37. |
When produce that grew in the Sabbatical year is purchased, the seller may use the funds he receives for only one purpose: to purchase produce (that was not grown in the Sabbatical year). Moreover, the produce he purchases must be eaten according to all the laws that pertain to produce of the Sabbatical year. (See Hilchot Shemitah V'Yovel 6:6-10.)
|
| 38. |
In this instance, as well, after the fact it is as if he transferred the designated nature of the half-shekel to the funds he later used.
|
| 39. |
Which must be destroyed entirely, together with all the property contained within it. (SeeDeuteronomy 13:17.)
|
| 40. |
For the property from such a city is considered as having no value whatsoever. It is as if he gave ashes. The Kessef Mishneh questions the Rambam's statements, noting that this concept is so well known that it would seem unnecessary for the Rambam to mention it.
Several of the later commentaries offer possible resolutions to this difficulty. For example, theMerkevet HaMishneh states that this refers to money from the second tithe found in an apostate city. (See Hilchot Avodat Kochavim 4:15.) Aruch HaShulchan states that this refers to money set aside for the half-shekel, but not given to the money-changers for that purpose. If it has already been given, it should be brought to the Temple treasury.
|
| 41. |
This follows a general principle that when a person consecrates property because of a misconception, the property is not consecrated.
|
| 42. |
For this is identical to the situation described in the first clause.
|
| 43. |
Which, as stated in the following halachah, remains unconsecrated.
|
| 44. |
The Minchat Chinuch (Mitzvah 105) explains the reason for this law. Exodus 30:15 states that the half-shekalim are given for the purpose of atonement, and the dead are not in need of atonement.
|
| 45. |
The decision rendered in this clause represents a reversal of the Rambam's opinion from that of his Commentary on the Mishnah (Shekalim 2:3), where he writes that if a person brings money and says that it is for his half-shekel, the remainder is considered a donation and is used to purchase burnt offerings. This change of view is based on the discussion of the subject in the Jerusalem Talmud.
|
| 46. |
A ma'ah was worth one sixth of a half-shekel in Talmudic times (Chapter 1, Halachah 6).
|
| 47. |
A coin of little value.
|
| 48. |
Kin'at Eliyahu notes that there is a slight difficulty with the Rambam's statements, which are based on those of the Mishnah (Shekalim 7:1). According to the description of the order of the chests in Chapter 2, Halachah 2, there are several other chests between the chests of the half-shekalim and the chests for the donations for burnt offerings.
|
| 49. |
Actual closeness is considered the determinant of primary importance in this and other halachic questions.
|
| 50. |
And this becomes the determining factor, as stated in the following halachah.
|
| 51. |
As explained in the following chapter.
|
| 52. |
For the frankincense was itself considered a sacrifice, in contrast to the wood, which was considered merely a medium to make possible a sacrifice (Kessef Mishneh).
|
| 53. |
Which were sacrificed, one as a burnt offering and one as a sin offering.
|
| 54. |
For the pairs of doves are offered, one as a sin offering and one as a burnt offering. Since the priests also partook of the sin offerings, the burnt offerings are considered more stringent.
The Kessef Mishneh cites the commentary of Rabbi Ovadiah of Bertinoro on Shekalim 7:1, where he states that a pair of doves were also donated from communal funds to be sacrificed, one as a burnt offering and one as a sin offering. In this manner, if the funds came from those donated for this purpose, the person would receive atonement.
|
| 55. |
Regardless of whether the contents of the chest are used for purposes that are governed by more lenient or more stringent requirements.
|
| 56. |
As indicated by Hilchot Beit HaBechirah 7:2, a person was not allowed to enter the Temple Mount holding money in a visible manner. Thus, we can assume that most of the money lost there came from the Temple treasury, and that as the Rambam continues to explain, that money had already been redeemed through the purchase of the sacrifices.
|
---------------------
Hayom Yom:
• English Text | Video Class• Shabbat, Shevat 6, 5776 · 16 January 2016
"Today's Day"
Tuesday Sh'vat 6 5703
Torah lessons: Chumash: Bo, Shlishi with Rashi.
Tehillim: 35-38.
Tanya: This is the (p. 73)...as is explained elsewhere. (p. 75).
My father wrote that he heard in the name of the Alter Rebbe that all rabbinic authors until and including the Taz1 and Shach,2composed their works with ruach hakodesh, the Divine Spirit. An individual's ruach hakodesh, as explained by Korban Ha'eida in Tractate Sh'kalim (Talmud Yerushalmi), end of ch. 3, means that the mysteries of Torah are revealed to him. This comes from the aspect of chochma in its pre-revelation state.3
FOOTNOTES
1. Acronym of Turei Zahav on Torah law by R. David Halevi, d. 1667.
2. Acronym of Siftei Kohein on Torah law by R. Shabtai Hacohen, 1622-1663.
3. See "On Learning Chassidus," Kehot, p. 18.
Hayom Yom:
• English Text | Video Class• Shabbat, Shevat 6, 5776 · 16 January 2016
"Today's Day"
Tuesday Sh'vat 6 5703
Torah lessons: Chumash: Bo, Shlishi with Rashi.
Tehillim: 35-38.
Tanya: This is the (p. 73)...as is explained elsewhere. (p. 75).
My father wrote that he heard in the name of the Alter Rebbe that all rabbinic authors until and including the Taz1 and Shach,2composed their works with ruach hakodesh, the Divine Spirit. An individual's ruach hakodesh, as explained by Korban Ha'eida in Tractate Sh'kalim (Talmud Yerushalmi), end of ch. 3, means that the mysteries of Torah are revealed to him. This comes from the aspect of chochma in its pre-revelation state.3
FOOTNOTES
1. Acronym of Turei Zahav on Torah law by R. David Halevi, d. 1667.
2. Acronym of Siftei Kohein on Torah law by R. Shabtai Hacohen, 1622-1663.
3. See "On Learning Chassidus," Kehot, p. 18.
---------------------• Daily Thought:
Rebuke
By the time Moses returned to the scene, his people had hit an all-time low. They worshipped idols, spoke slanderously of each other, and had wandered very far from the path of their forefathers. Perhaps he should have told them off, saying, “Repent, sinners, lest you perish altogether!”
But he didn’t. Instead, he told them how G‑d cared for them and felt their suffering, how He would bring about miracles, freedom and a wondrous future out of His love for them.
As for rebuke, Moses saved that for G‑d. “Why have You mistreated Your people?!” he demanded.
If you don’t like the other guy’s lifestyle, do him a favor, lend him a hand. Once you’ve brought a few miracles into his life, then you can urge him to chuck his bad habits.
---------------------
No comments:
Post a Comment