Thursday, March 31, 2016

CHABAD - Today in Judaism: Friday, April 1, 2016 - 22 Adar II, 5776

CHABAD - Toeday in Judaism: Friday, April 1, 2016 - 22 Adar II, 5776
Candle Lighting
Light Candles at 6:51 PM
Today in Jewish History:
Earthquake Saves Jews (1430)
The church and the government of Rome set Wednesday, March 6, 1430, as the day when all the Jews of Rome must convert or face death. On that day a great earthquake shook Rome and many of the archbishops and priests who conceived the decree were killed. Following the earthquake, Pope Martin V annulled the decree.
Daily Study:
Chumash with Rashi
Parshat Shemini, 6th Portion (Leviticus 11:1-11:32)
Leviticus Chapter 11
1And the Lord spoke to Moses and to Aaron, to say to them: אוַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־משֶׁ֥ה וְאֶל־אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם:
[And the Lord spoke] to Moses and to Aaron: He told Moses that he should [in turn] tell Aaron. — [Torath Kohanim 1:4] אל משה ואל אהרן: למשה אמר שיאמר לאהרן:
to say to them: [Whom does “to them” refer to?] The Lord said that [Aaron] should tell Eleazar and Ithamar. Or perhaps it means only to tell the Israelites? However, when [Scripture] says (verse 2),“Speak to the children of Israel,” speaking to Israel is already mentioned. So how do I understand “to say to them”? [That Aaron was to say] to his sons, to Eleazar and to Ithamar [who, in turn, were to tell the children of Israel the laws that follow]. — [Torath Kohanim 11:61] לאמר אליהם: אמר שיאמר לאלעזר ולאיתמר, או אינו אלא לאמר לישראל, כשהוא אומר דברו אל בני ישראל, הרי דבור אמור לישראל, הא מה אני מקיים לאמר אליהם, לבניו לאלעזר ולאיתמר:
2Speak to the children of Israel, saying: These are the creatures that you may eat among all the animals on earth: בדַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּֽאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ:
Speak to the children of Israel: God made them all [namely Moses, Aaron, Eleazar, and Ithamar] equal messengers for [relaying] the following speech. [And why did Aaron and his sons deserve this special honor?] Because they all equally remained silent, accepting the Omnipresent’s decree [to put Nadab and Abihu to death] with love. דברו אל בני ישראל: את כולם השוה להיות שלוחים בדבור זה, לפי שהושוו בדמימה וקבלו עליהם גזירת המקום באהבה:
These are the creatures: [The word חַיָּה, “living creature”] denotes חַיִּים, “life.” [In the context of this passage, which sets out the clean and unclean creatures, the meaning is expounded as follows:] Since the Israelites cleave to the Omnipresent and are therefore worthy of being alive, accordingly, God separated them from uncleanness and decreed commandments upon them [so that through these commandments Israel would live]. For the other nations, however, He prohibited nothing. This is comparable to a physician who went to visit a patient [who was incurable, and allowed him to eat anything he wished, whereas when he went to his patient who was to recover, the physician imposed restrictions on his diet that would ensure that the recoverable patient would live. So too, the nations and Israel…], etc. as is found in the Midrash of Rabbi Tanchuma (6). זאת החיה: לשון חיים, לפי שישראל דבוקים במקום וראויין להיות חיים, לפיכך הבדילם מן הטומאה וגזר עליהם מצות, ולאומות העולם לא אסר כלום. משל לרופא שנכנס לבקר את החולה וכו', כדאיתא במדרש רבי תנחומא:
These are the creatures: [When the verse says “These are…,” the word זֹאת] teaches us that Moses would hold up an animal and show it to the Israelites, saying, “This one you may eat,” and “This one you may not eat.” “You may eat the following!” (verse 9) even with the creatures of the water-he held up [one] of every species and showed it to them. And likewise with birds [as stated in verse 13], “you shall hold these in abomination….” Similarly with creeping creatures, (שְׁרָצִים) [as stated in verse 29], “these are unclean….” - [Torath Kohanim 11:62] זאת החיה: מלמד שהיה משה אוחז בחיה ומראה אותה לישראל, זאת תאכלו וזאת לא תאכלו. את זה תאכלו וגו', אף בשרצי המים אחז מכל מין ומין והראה להם. וכן בעוף ואת אלה תשקצו מן העוף. וכן בשרצים וזה לכם הטמא:
These are the creatures…among all the animals: [The word חַיָּה, although usually denoting an undomesticated animal, such as a deer, also has the meaning of “living (חַי) creatures” in general; the word בְּהֵמָה, usually denoting domesticated animals like cattle, also has the meaning of large land animals, or mammals. We see this in our verse, for it says here, "These are the creatures (חַיָּה) that you may eat among all the animals (בְּהֵמָה) on earth, thus,] teaching that [the term] בְּהֵמָה is included in [the more general term] חַיָּה. - [Torath Kohanim 11:66; and see Rashi Chul. 70b] זאת החיה מכל הבהמה: מלמד שהבהמה בכלל חיה:
3Any animal that has a cloven hoof that is completely split into double hooves, and which brings up its cud that one you may eat. גכֹּ֣ל | מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַֽעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ:
which has a cloven: Heb. מַפְרֶסֶת. [Although resembling the following word, פַּרְסָה, the word, מַפְרֶסֶת, is to be understood] as the Targum [Onkelos] renders it: סְדִיקָא, “split.” מפרסת: כתרגומו סדיקא:
hoof: Heb. פַּרְסָה, plante in French [meaning “ sole” or “hoof.” Thus, מַפְרֶסֶת פַּרְסָה means: “split or cloven hoof”]. פרסה: פלאנט"ה בלע"ז [כף רגל]:
that is completely separated into double hooves: Heb. וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע [meaning that the hoof] is completely separated [i.e., split] from top to bottom, into two nails, as the Targum [Onkelos] renders it: וּמְטַלְפָא טִילְפִין, meaning “split into hooves” [i.e., split into two hoof sections,] because there are animals whose hooves are split at the top, but are not completely split and separated [into two hoof sections], since the bottom [sections of the hoof] are connected. ושסעת שסע: שמובדלת מלמעלה ומלמטה בשתי צפרנין, כתרגומו ומטלפא טלפין, שיש שפרסותיו סדוקות מלמעלה ואינן שסועות ומובדלות לגמרי, שמלמטה מחוברות:
which brings up its cud: It brings up and regurgitates the [ingested] food from its stomach, returning the food to its mouth, in order to thoroughly crush it and grind it thoroughly. מעלת גרה: מעלה ומקיאה האוכל ממעיה ומחזרת אותו לתוך פיה לכתשו ולטחנו הדק:
cud: Heb. גֵּרָה. This is its name. [I.e., the name of the food that an animal regurgitates.] It possibly stems from the root [נגר, “to drag” or “flow,” as in the verse] “and as water which has flowed (הַנִּגָּרִים) ” (II Sam. 14:14), for the regurgitated food “flows back” to the mouth. Targum [Onkelos] renders the word גֵּרָה as פִּישְׁרָא, dissolved, since, through its being regurgitated, the food is dissolved and melted. גרה: כך שמו. ויתכן להיות מגזרת מים הנגרים (ש"ב יד יד), שהוא נגרר אחר הפה. ותרגומו פשרא שעל ידי הגרה האוכל נפשר ונמוח:
among the animals: Heb. בַּבְּהֵמָה, lit. in the animal. This is an extra word from which to derive that [if a pregnant animal is slaughtered properly,] the fetus inside its mother’s innards is permitted [to be eaten]. — [Torath Kohanim 11:67] בבהמה: תיבה זו יתירה היא לדרשה, להתיר את השליל הנמצא במעי אמו:
that one you may eat: but not an unclean animal. However, is this [negative inference] not already included in the [explicit] prohibition [stated in verse 4, “…you must not eat…”]? Notwithstanding, [this positive statement is included here] so that [one who eats an unclean animal] transgresses a positive and a negative commandment [i.e., a negative inference of a positive commandment]. — [Torath Kohanim 11:69] אתה תאכלו: ולא בהמה טמאה. והלא באזהרה היא, אלא לעבור עליה בעשה ולא תעשה:
4But these you shall not eat among those that bring up the cud and those that have a cloven hoof: the camel, because it brings up its cud, but does not have a [completely] cloven hoof; it is unclean for you. דאַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִמַּֽעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶת־הַ֠גָּמָ֠ל כִּי־מַֽעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם:
5And the hyrax, because it brings up its cud, but will not have a [completely] cloven hoof; it is unclean for you; הוְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּי־מַֽעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם:
6And the hare, because it brings up its cud, but does not have a [completely] cloven hoof; it is unclean for you; ווְאֶת־הָֽאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַֽעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם:
7And the pig, because it has a cloven hoof that is completely split, but will not regurgitate its cud; it is unclean for you. זוְאֶת־הַֽ֠חֲזִ֠יר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֨סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם:
8You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean for you. חמִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם:
You shall not eat of their flesh: I know only [that] these [animals possessing one sign of cleanness are prohibited to be eaten]. How do we know that any other unclean animal, which has no sign of cleanness altogether [may also not be eaten]? Here, we can infer from a kal vachomer [i.e., an inference from minor to major]: If those animals that have part of the signs of cleanness are prohibited, [how much more so are those animals that lack both signs of cleanness!]- [Torath Kohanim 11:69] מבשרם לא תאכלו: אין לי אלא אלו, שאר בהמה טמאה שאין לה שום סימן טהרה מנין, אמרת קל וחומר ומה אלו שיש בהן קצת סימני טהרה אסורות וכו':
of their flesh: The [Scriptural] prohibition applies [only] to the “flesh” [of an unclean animal], but not its bones, sinews, horns, or hooves. — [Torath Kohanim 11:74] מבשרם: על בשרם באזהרה, ולא על עצמות וגידין וקרנים וטלפים:
and you shall not touch their carcasses: One might think that Israelites are prohibited to touch a carcass. Scripture, however, says, “Say to the kohanim …[(a kohen) shall not defile himself for a (dead) person among his people]” (Lev. 21:1); thus, kohanim are prohibited [from defiling themselves by human corpses], but ordinary Israelites are not prohibited. Now a kal vachomer can be made: Since in the more stringent case of defilement by a human corpse, only kohanim are prohibited, then in the more lenient case of defilement by animal carcasses, how much more so [should only kohanim be prohibited! If so,] what does Scripture mean by, “you shall not touch their carcasses”? [It means that Israelites may not touch animal carcasses] on the Festivals [since at those times they deal with holy sacrifices and enter the Temple]. This is what [the Sages] said: A person is obligated to cleanse himself on Festivals. - [R.H. 16b, Torath Kohanim 11:74] ובנבלתם לא תגעו: יכול יהו ישראל מוזהרים על מגע נבלה, תלמוד לומר אמור אל הכהנים וגו' (ויקרא כא א), כהנים מוזהרין ואין ישראל מוזהרין. קל וחומר מעתה ומה טומאת מת חמורה, לא הזהיר בה אלא כהנים, טומאת נבלה קלה לא כל שכן. ומה תלמוד לומר לא תגעו, ברגל. זהו שאמרו חייב אדם לטהר עצמו ברגל:
9Among all [creatures] that are in the water, you may eat these: Any [of the creatures] in the water that has fins and scales, those you may eat, whether [it lives] in the waters, in the seas or in the rivers. טאֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ:
fins: Heb. סְנַפִּיר. These are [the wing-like appendages] with which it swims [namely, fins]. סנפיר: אלו ששט בהם:
scales: Heb. קַשְׂקֶשֶׂת. These are the scales that are affixed to it, as it is said: “And he was wearing a coat of mail (קַשְׂקַשִּׂים) ” (I Sam. 17:5), [lit. armor of scales]. — [Chul. 66b] קשקשת: אלו קליפים הקבועים בו, כמו שנאמר (ש"א יז ה) ושריון קשקשים הוא לבוש:
10But any [creatures]that do not have fins and scales, whether in the seas or in the rivers, among all the creeping creatures in the water and among all living creatures that [live] in the water, are an abomination for you. יוְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם:
creeping creatures: שֶׁרֶץ. Anywhere this [term] appears [in Scripture], it denotes a low creature that slithers and moves on the ground. שרץ: בכל מקום משמעו דבר נמוך שרוחש ונע ונד על הארץ:
11And they shall be an abomination for you. You shall not eat of their flesh, and their dead bodies you shall hold in abomination. יאוְשֶׁ֖קֶץ יִֽהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ:
And they shall be an abomination: [The statement is repeated] to prohibit their mixtures [i.e., if the flesh of an unclean water creature was mixed with food of another type,] if there is enough [unclean flesh] to impart its taste [to the mixture]. — [See Torath Kohanim 11:82] ושקץ יהיו: לאסור את עירוביהן, אם יש בו בנותן טעם:
[You shall not eat] of their flesh: [Only their flesh is prohibited,] but one is not prohibited [to eat] the fins or the bones. — [Torath Kohanim 11:82] מבשרם: אינו מוזהר על הסנפירים ועל העצמות:
and their dead bodies you shall hold in abomination: [This clause comes] to include midges (יַבְחוּשִׁין) that he has filtered out [of water or other liquids. One may ingest these creatures together with water, but once they have been separated from their original source, they are prohibited]. יַבְחוּשִׁין are moucherons in French, midges. — [Torath Kohanim 11:83] ואת נבלתם תשקצו: לרבות יבחושין שסיננן. יבחושין מושקירונ"ש בלע"ז [יבחושין]:
12Any [creature] that does not have fins and scales in the water is an abomination for you. יבכֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם:
Any [(creature)] that does not have [fins and scales in the water is an abomination for you]: What does Scripture come to teach us here? [In verse 10, Scripture has already stated, “any (creatures) that do not have fins and scales…are an abomination for you.” However, without this verse] I might think that [a water creature] is permitted only if it brings up its signs [of cleanness, namely fins and scales,] onto dry land; but if [it sheds them in the water, how do we know [that the creature is still permitted]? Scripture therefore, says here, “Any [creature] that does not have fins and scales in the water….,” but if it had them while in the water, even if it shed them in its emergence [onto dry land], it is permitted. — [Torath Kohanim 11:84] כל אשר אין לו וגו': מה תלמוד לומר, שיכול אין לי שיהא מותר אלא המעלה סימנין שלו ליבשה, השירן במים מנין, תלמוד לומר כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים, הא אם היו לו במים אף על פי שהשירן בעלייתו מותר:
13And among birds, you shall hold these in abomination; they shall not be eaten; they are an abomination: The eagle [or the griffin vulture], the kite, the osprey, יגוְאֶת־אֵ֨לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָֽכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֨שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָֽעָזְנִיָּֽה:
They shall not be eaten: Heb. לֹא יֵאָכְלוּ. [Scripture is telling us that] one may not feed them to minors. [We derive this from the passive voice, “be eaten,”] meaning that these birds may not “be eaten” through you. Or perhaps it is not so, but [it is telling us that in addition to not eating them,] one may not derive any benefit from them? Scripture, therefore, states: “you shall not eat (לֹא תֹּאכְלוּ),” (Deut. 14:12) [in the active voice to teach us that] one is prohibited to eat them but permitted to derive benefit from them. Now, in every [mention of] birds where Scripture says לְמִינָהּ, לְמִינוֹ, לְמִינֵהוּ [“ to its…species,” it does so because] within that species, there are some that resemble each other neither in appearance nor in name, but they are [nevertheless] all one species. לא יאכלו: לחייב את המאכילן לקטנים. שכך משמעו לא יהיו נאכלים על ידך. או אינו אלא לאסרן בהנאה, תלמוד לומר (דברים יד יב) לא תאכלו, באכילה אסורין בהנאה מותרין. כל עוף שנאמר בו למינה, למינו, למינהו, יש באותו המין שאין דומין זה לזה, לא במראיהם ולא בשמותם, וכולן מין אחד:
14the kestrel, and the vulture after its species, ידוְאֶת־הַ֨דָּאָ֔ה וְאֶת־הָֽאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ:
15and the raven after its species, טואֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ:
16the ostrich, the jay, and the sparrow hawk, and the goshawk after its species; טזוְאֵת֙ בַּ֣ת הַיַּֽעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ:
the sparrow hawk: הַנֵּץ, esprevier in Old French, [epervier in modern French]. [Note that, according to some editions of Rashi , the reading is ostor, which is translated by Greenberg as goshawk, autour in modern French. This is corroborated by other editions that render הַשָּׁחַף in verse 16 as esprevier..] הנץ: אישפרויי"ר [נץ]:
17The owl, the gull, the little owl; יזוְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף:
the gull: Heb. הַשָּׁלָךְ Our Rabbis explained: “The שָׁלָךְ is a bird that draws up (שׁוֹלָה) fish out of the sea” (Chul. 63a). And this is the meaning of Onkelos’ translation [of שָׁלָךְ]: וְשַׁלֵינוּנָא, “fish catcher.” השלך: פירשו רבותינו זה השולה דגים מן הים. וזהו שתרגם אונקלוס ושלינונא:
The owl… and the little owl: Heb. כּוֹס וְיַנְשׁוּף. These are chouettes [in French, i.e., “owls”] that shriek at night, which have cheeks like those of a human. There is another [bird] similar to it called hibou [in French]. כוס וינשוף: הם צואיטי"ש [כוס] הצועקים בלילה ויש להם לסתות כאדם. ועוד אחר דומה לו שקורין יב"ן [לילית]:
18The bat, the starling, the magpie; יחוְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָֽרָחָֽם:
The bat: Heb. הַתִּנְשֶׁמֶת. That is calve soriz [in Old French, chauve-souris in modern French]. It resembles a mouse and flies about at night. The תִּנְשֶׁמֶת mentioned among the creeping animals (verse 30), resembles this one, insofar as it has no eyes. That [one] is called talpe [in Old French, taupe in modern French, mole in English]. התנשמת: היא קלב"א שורי"ץ [עטלף] ודומה לעכבר ופורחת בלילה. ותנשמת האמורה בשרצים היא דומה לה, ואין לה עינים וקורין לה טלפ"א [חפרפרת]:
19the stork, the heron after its species; the hoopoe and the atalef [bat?]; יטוְאֵת֙ הַֽחֲסִידָ֔ה הָֽאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּֽוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָֽעֲטַלֵּֽף:
The stork: Heb. הַחֲסִידָה. This is a white dayah, [called] zigoyne [in Old French, cigogne in modern French]. And why is it called חֲסִידָה ? Because it does kindness (חִסִידוּת) with its fellow birds [by sharing] its food (Chul. 63a). החסידה: זו דיה לבנה ציגוני"ה [חסידה]. ולמה נקרא שמה חסידה, שעושה חסידות עם חברותיה במזונות:
the heron: Heb. הָאֲנָפָה. This is the hot-tempered dayah (Chul.. 63a), and it appears to me that this is the bird called héyron [in Old French, heron in modern French, heron in English]. האנפה: היא דיה רגזנית. ונראה לי שזו היא שקורין לה היירו"ן [אנפה]:
the hoopoe: Heb. הַדּוּכִיפַת, the wild-rooster, which has a doubled crest. [It is called] herupe [in Old French]. And why is it called דּוּכִיפַת ? Because its glory (הוֹדוֹ), namely its crest, is bound up (כָּפוּת). [I.e., its comb is double and appears to be folded into the head and bound up there (Rashi, Chul. 63a) [Onkelos renders it:] נַגַּר טוּרָא, “mountain carpenter,” named so for what it does, as explained by our rabbis in Tractate Gittin, chapter 7, entitled מִי שֶׁאֲחָזוֹ (folio 68b). הדוכיפת: תרנגול הבר וכרבלתו כפולה ובלע"ז הירופ"א [דוכיפת], ולמה נקרא שמו דוכיפת, שהודו כפות, וזו היא כרבלתו. ונגר טורא נקרא על שם מעשיו, כמו שפירשו רבותינו במסכת גיטין בפרק מי שאחזו (דף סח ב):
20Any flying insect that walks on four, is an abomination for you. ככֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַֽהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם:
among all the flying insects: These are the delicate and small creatures that crawl on the ground, like flies, hornets, mosquitoes, and locusts. שרץ העוף: הם הדקים הנמוכים הרוחשין על הארץ, כגון זבובים וצרעין ויתושין וחגבים:
21However, among all the flying insects that walk on four [legs], you may eat [from] those that have jointed [leg like] extensions above its [regular] legs, with which they hop on the ground. כאאַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַֽהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־ל֤וֹ (כתיב אשׁר־לא) כְרָעַ֨יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ:
on four: on four legs. על ארבע: על ארבע רגלים:
above its [regular] legs: [“Above,” meaning high up on the creature’s body, namely] near its neck, it has two leg-like extensions besides its [regular] four legs. When it wishes to fly or hop from the ground, it bolsters itself firmly with these appendages and flies. [In our regions,] we have many of this sort [of flying creature] called langouste [in Old French] (sea-locusts), but we are no [longer] proficient [in identifying] which ones [are clean and which are unclean. And what is the specific problem we have with this identification?] There are four signs of cleanness enumerated regarding these creatures: a) four legs, b) four wings, c) קַרְסוּלִים, which are the jointed leg-like extensions described above, and d) wings that cover the majority of its body (Chul. 59a; Torath Kohanim 11:91). All of these signs are indeed found in the creatures among us today, but some [creatures] have long heads and some do not have tails, [according to Maharsha (Chul. 66a), the reading is, “and some have tails”] and they must bear the name חָגָב (Chul. 65b). Concerning this [requirement namely, which type is officially called חָגָב and which is not], we no longer know how to distinguish between them. ממעל לרגליו: סמוך לצוארו יש לו כמין שתי רגלים לבד ארבע רגליו, וכשרוצה לעוף ולקפוץ מן הארץ מתחזק באותן שתי כרעים ופורח, ויש הרבה מהם במקומינו בינותינו, כאותן שקורין לנגושט"א [ארבה], אבל אין אנו בקיאין בהן, שארבעה סימני טהרה נאמרו בהם ארבע רגלים, וארבע כנפים, וקרסולין אלו כרעים הכתובים כאן, וכנפיו חופין את רובו. וכל סימנים הללו מצויין באותן שבינותינו, אבל יש שראשן ארוך ויש שאין להם זנב וצריך שיהא שמו חגב, ובזה אין אנו יודעים להבדיל ביניהם:
22From this [locust] category, you may eat the following: The red locust after its species, the yellow locust after its species, the spotted gray locust after its species and the white locust after its species. כבאֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַֽחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶֽחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ:
23But any [other] flying insect that has four legs, is an abomination for you. כגוְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם:
But any [other] flying insect [that has four legs is an abomination for you]: [In verse 20, it already says, “Any flying insect that walks on four is an abomination for you.” Why is this repeated here?] It comes to teach us that if it has five [legs], it is clean. וכל שרץ העוף וגו': בא ללמד שאם יש לו חמש טהור:
24And through these you will become unclean; anyone who touches their dead bodies will be unclean until evening; כדוּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
through these: [I.e., you will become unclean] through those animals that are to be enumerated below. — [Torath Kohanim 11:95] ולאלה: העתידין להאמר למטה בענין:
you will become unclean: I.e., in touching them, there is uncleanness [not that you are commanded to become unclean]. תטמאו: כלומר בנגיעתם יש טומאה:
25And anyone who carries their carcass shall immerse his garments, and he shall be unclean until evening: כהוְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
And anyone who carries their carcass: Any place in Scripture that mentions טֻמְאַת מַשָּׂא [uncleanness acquired by carrying (נוֹשֵׂא) an unclean item], it is more stringent than טֻמְאַת מַגָּע [uncleanness acquired by touching (נֹגֵע) an unclean item], insofar as it requires immersion of the garments [in a mikvah, in addition to the immersion of the person]. וכל הנשא מנבלתם: כל מקום שנאמרה טומאת משא, חמורה מטומאת מגע, שהיא טעונה כבוס בגדים:
26Any animal that has a cloven hoof that is not completely split, and which does not bring up its cud, is unclean for you. Anyone who touches them shall become unclean. כולְכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע | אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַֽעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא:
[Any animal that has] a cloven hoof that is not completely split: for instance, a camel, whose hoof is split on the top, but on the bottom it is connected. Here [Scripture] teaches you that the carcass of an unclean animal defiles, while in the section at the end of this parashah (verse 39), [Scripture] explains [that a carcass of] a clean animal [defiles as well. However, Scripture deals with these separately since there is a difference between the two: in the case of a clean animal, its carcass defiles only if it dies, but if it was slaughtered properly, even if it was a טְרֵפָה, i.e., it had a fatal disease or injury, its carcass does not defile. This is derived from verse 39, which reads, “If an animal that you (normally) eat dies…” i.e., only when it dies, its carcass defiles]. מפרסת פרסה ושסע איננה שוסעת: כגון גמל שפרסתו סדוקה למעלה, אבל למטה היא מחוברת. כאן למדך שנבלת בהמה טמאה מטמאה, ובענין שבסוף הפרשה פירש על בהמה טהורה:
27And among all the animals that walk on four legs, any [animal] that walks on its paws is unclean for you. Anyone who touches their carcass will be unclean until evening. כזוְכֹ֣ל | הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַֽהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
on its paws: such as a dog, a bear, or a cat. על כפיו: כגון כלב ודוב וחתול:
are unclean for you: i.e., to touch. טמאים הם לכם: למגע:
28And one who carries their carcass shall immerse his garments, and he will be unclean until evening. They are unclean for you. כחוְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם:
29And this is unclean for you among creeping creatures that creep on the ground: The weasel, the mouse, and the toad after its species; כטוְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָֽעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ:
And this is unclean for you: All these statements of uncleanness are not referring to the prohibition of eating, but rather, to actual uncleanness, i.e., that [the person] will become unclean by touching them, and he will [consequently] be prohibited from eating terumah [the portion of one’s produce given to the kohen] and holy [sacrifices], and from entering the sanctuary. וזה לכם הטמא: כל טומאות הללו אינן לאיסור אכילה אלא לטומאה ממש, להיות טמא במגען ונאסר לאכול תרומה וקדשים וליכנס במקדש:
The weasel: Heb. הַחֹלֶד, moustele [in Old French], weasel, beach-marten. החלד: מושטיל"ה [נמיה]:
and the toad: Heb. וְהַצָּב, bot [in Old French], which resembles a frog. [Rashi in Mikraoth Gedoloth reads: froit, which, according to Rashi on Niddah 56a, is the same as bot. According to Berliner and Greenberg, this is a ferret. According to Gukevitzky and Catane, it is a toad. In view of Rashi 's comment that it resembles a frog, this appears to be the correct translation.] והצב: פרוי"ט [קרפדה] שדומה לצפרדע:
30The hedgehog, the chameleon, the lizard, the snail, and the mole. לוְהָֽאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת:
the hedgehog: Heb. הָאֲנָקָה, herisson [in French]. אנקה: היריצו"ן [קיפוד]:
and the lizard: Heb. וְהַלְּטָאָה, lezard [in French]. הלטאה: לישרד"ה [לטאה]:
and the snail: Heb. וְהַחֹמֶט, limace [in French]. החמט: לימצ"ה [חילזון]:
and the mole: וְהַתִּנְשֶׁמֶת, talpe [in Old French, taupe in modern French]. והתנשמת: טלפ"א [חפרפרת]:
31These are the ones that are unclean for you, among all creeping creatures; anyone who touches them when they are dead will be unclean until evening. לאאֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכָל־הַשָּׁ֑רֶץ כָּל־הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
32And if any of these dead [creatures] falls upon anything, it will become unclean, whether it is any wooden vessel, garment, hide or sack, any vessel with which work is done; it shall be immersed in water, but will remain unclean until evening, and it will become clean. לבוְכֹ֣ל אֲשֶׁר־יִפֹּ֣ל־עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם | בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכָּל־כְּלִי־עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כָּל־כְּלִ֕י אֲשֶׁר־יֵֽעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר:
it shall be immersed in water: Even after its immersion, the item remains unclean for [coming into contact with] terumah. במים יובא: ואף לאחר טבילתו טמא הוא לתרומה:
Daily Tehillim - Psalms
Psalms Chapters 106-107
 
 Print
  Email
SHOW CONTENT IN:
English Hebrew
Chapter 106
The psalmist continues the theme of the previous psalm, praising God for performing other miracles not mentioned previously, for "who can recount the mighty acts of God?" Were we to try, we could not mention them all!
1. Praise the Lord! Praise the Lord for He is good, for His kindness is everlasting.
2. Who can recount the mighty acts of the Lord, or proclaim all His praises?
3. Fortunate are those who preserve justice, who perform deeds of righteousness all the time.
4. Remember me, Lord, when You find favor with Your people; be mindful of me with Your deliverance;
5. to behold the prosperity of Your chosen, to rejoice in the joy of Your nation, to glory with Your inheritance.
6. We have sinned as did our fathers, we have acted perversely and wickedly.
7. Our fathers in Egypt did not contemplate Your wonders, they did not remember Your abundant kindnesses, and they rebelled by the sea, at the Sea of Reeds.
8. Yet He delivered them for the sake of His Name, to make His strength known.
9. He roared at the Sea of Reeds and it dried up; He led them through the depths, as through a desert.
10. He saved them from the hand of the enemy, and redeemed them from the hand of the foe.
11. The waters engulfed their adversaries; not one of them remained.
12. Then they believed in His words, they sang His praise.
13. They quickly forgot His deeds, they did not wait for His counsel;
14. and they lusted a craving in the desert, they tested God in the wilderness.
15. And He gave them their request, but sent emaciation into their souls.
16. They angered Moses in the camp, and Aaron, the Lord's holy one.
17. The earth opened and swallowed Dathan, and engulfed the company of Abiram;
18. and a fire burned in their assembly, a flame set the wicked ablaze.
19. They made a calf in Horeb, and bowed down to a molten image.
20. They exchanged their Glory for the likeness of a grass-eating ox.
21. They forgot God, their savior, Who had performed great deeds in Egypt,
22. wonders in the land of Ham, awesome things at the Sea of Reeds.
23. He said that He would destroy them-had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, to turn away His wrath from destroying.
24. They despised the desirable land, they did not believe His word.
25. And they murmured in their tents, they did not heed the voice of the Lord.
26. So He raised His hand [in oath] against them, to cast them down in the wilderness,
27. to throw down their progeny among the nations, and to scatter them among the lands.
28. They joined themselves to [the idol] Baal Peor, and ate of the sacrifices to the dead;
29. they provoked Him with their doings, and a plague broke out in their midst.
30. Then Phineas arose and executed judgement, and the plague was stayed;
31. it was accounted for him as a righteous deed, through all generations, forever.
32. They angered Him at the waters of Merivah, and Moses suffered on their account;
33. for they defied His spirit, and He pronounced [an oath] with His lips.
34. They did not destroy the nations as the Lord had instructed them;
35. rather, they mingled with the nations and learned their deeds.
36. They worshipped their idols, and they became a snare for them.
37. They sacrificed their sons and daughters to demons.
38. They spilled innocent blood, the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land became guilty with blood.
39. They were defiled by their deeds, and went astray by their actions.
40. And the Lord's wrath blazed against His people, and He abhorred His inheritance;
41. so He delivered them into the hands of nations, and their enemies ruled them.
42. Their enemies oppressed them, and they were subdued under their hand.
43. Many times did He save them, yet they were rebellious in their counsel and were impoverished by their sins.
44. But He saw their distress, when He heard their prayer;
45. and He remembered for them His covenant and He relented, in keeping with His abounding kindness,
46. and He caused them to be treated mercifully by all their captors.
47. Deliver us, Lord our God; gather us from among the nations, that we may give thanks to Your Holy Name and glory in Your praise.
48. Blessed is the Lord, the God of Israel, forever and ever. And let all the people say, "Amen! Praise the Lord!"
Chapter 107
This psalm speaks of those who are saved from four specific perilous situations(imprisonment, sickness, desert travel, and sea travel) and must thank God, for their sins caused their troubles, and only by the kindness of God were they saved. It is therefore appropriate that they praise God and tell of their salvation to all.
1. Give thanks to the Lord for He is good, for His kindness is everlasting.
2. So shall say those redeemed by the Lord, those whom He redeemed from the hand of the oppressor.
3. He gathered them from the lands-from east and from west, from north and from the sea.
4. They lost their way in the wilderness, in the wasteland; they found no inhabited city.
5. Both hungry and thirsty, their soul languished within them.
6. They cried out to the Lord in their distress; He delivered them from their afflictions.
7. He guided them in the right path to reach an inhabited city.
8. Let them give thanks to the Lord, and [proclaim] His wonders to the children of man,
9. for He has satiated a thirsting soul, and filled a hungry soul with goodness.
10. Those who sit in darkness and the shadow of death, bound in misery and chains of iron,
11. for they defied the words of God and spurned the counsel of the Most High-
12. He humbled their heart through suffering; they stumbled and there was none to help.
13. They cried out to the Lord in their distress; He saved them from their afflictions.
14. He brought them out of darkness and the shadow of death, and sundered their bonds.
15. Let them give thanks to the Lord for His kindness, and [proclaim] His wonders to the children of man,
16. for He broke the brass gates and smashed the iron bars.
17. Foolish sinners are afflicted because of their sinful ways and their wrongdoings.
18. Their soul loathes all food, and they reach the gates of death.
19. They cried out to the Lord in their distress; He saved them from their afflictions.
20. He sent forth His command and healed them; He delivered them from their graves.
21. Let them give thanks to the Lord for His kindness, and [proclaim] His wonders to the children of man.
22. Let them offer sacrifices of thanksgiving, and joyfully recount His deeds.
23. Those who go down to the sea in ships, who perform tasks in mighty waters;
24. they saw the works of the Lord and His wonders in the deep.
25. He spoke and caused the stormy wind to rise, and it lifted up the waves.
26. They rise to the sky, plunge to the depths; their soul melts in distress.
27. They reel and stagger like a drunkard, all their skill is to no avail.
28. They cried out to the Lord in their distress, and He brought them out from their calamity.
29. He transformed the storm into stillness, and the waves were quieted.
30. They rejoiced when they were silenced, and He led them to their destination.
31. Let them give thanks to the Lord for His kindness, and [proclaim] His wonders to the children of man.
32. Let them exalt Him in the congregation of the people, and praise Him in the assembly of the elders.
33. He turns rivers into desert, springs of water into parched land,
34. a fruitful land into a salt-marsh, because of the wickedness of those who inhabit it.
35. He turns a desert into a lake, and parched land into springs of water.
36. He settles the hungry there, and they establish a city of habitation.
37. They sow fields and plant vineyards which yield fruit and wheat.
38. He blesses them and they multiply greatly, and He does not decrease their cattle.
39. [If they sin,] they are diminished and cast down through oppression, misery, and sorrow.
40. He pours contempt upon distinguished men, and causes them to stray in a pathless wilderness.
41. He raises the needy from distress, and makes their families [as numerous] as flocks.
42. The upright observe this and rejoice, and all the wicked close their mouth.
43. Let him who is wise bear these in mind, and then the benevolent acts of the Lord will be understood.
Daily Tanya
Likutei Amarim, middle of Chapter 38
Today's Tanya
Friday, April 1, 2016 - 22 Adar II, 5776

Likutei Amarim, middle of Chapter 38

From the beginning of ch. 35 until here, the Alter Rebbe has expounded the phrase “to do it,” — the conclusion of the verse, “For the matter (of observing Torah andmitzvot) is very near to you, in your mouth and in your heart that you may do it.” He explained that the mitzvot of action (and of speech, which is also deemed “action”) are of paramount importance, since it is through them that we achieve the goal of transforming this physical world into a “dwelling place for G‑d in the lower realms,” i.e., a place where G‑dliness will be revealed to an even greater degree than it is in the higher, spiritual worlds.
This goal will be realized when the energy of the vital soul and the body of every Jew will ascend from kelipat nogah to holiness. Thereby all of kelipat nogah, meaning the vitality of the entire world, will ascend to holiness, and automatically the three impure kelipot will cease to exist. Thus, there will be no obstruction of G‑dliness in the world; G‑dliness will radiate throughout; the world will be G‑d’s “dwelling place.”
Since the entire process hinges on the elevation of a Jew’s body and his vital soul, and since their elevation is accomplished only by means of the mitzvot of action, which require their power in performance of the mitzvot, therefore the mitzvot of action are, as said, of paramount importance.
In the discussion that now follows, the Alter Rebbe will examine the other side of the coin. He will explain the importance of kavanah — “devout concentration,” or “intention” — in the performance of mitzvot. As used in this context, kavanah refers to the motivating intention that by performing a mitzvah one is united with G‑d, Whose command and Will each mitzvah represents.
אך אף על פי כן אמרו: תפלה או שאר ברכה בלא כוונה הן כגוף בלא נשמה
Yet nevertheless, it has been said1 that prayer, or any other blessing, said without kavanah, is like a body without a soul.
פירוש:
This comparison of the words of prayer to a body, and of kavanah to its soul,means [as follows]:
כי כמו שכל הברואים שבעולם הזה שיש להם גוף ונשמה
Just as all the creatures of this world possessing a body and a soul
שהם נפש כל חי, ורוח בשר איש, ונשמת כל אשר רוח חיים באפיו מכל בעלי חיים
— meaning the Nefesh of every living being, the Ruach of all human flesh, and the Neshamah of all that has the breath of life in its nostrils among all living creatures —
וה׳ מחיה את כולם, ומהוה אותם מאין ליש תמיד באור וחיות שמשפיע בהם
G‑d animates them all, and creates them constantly out of nothingness by the light and vitality which He bestows upon them i.e., upon both the soul and the body; and in support of his contention that the body, too, has a G‑dly life-force (aside from the soul), the Alter Rebbe adds parenthetically:
שגם הגוף החומרי, ואפילו אבנים ועפר הדומם ממש, יש בו אור וחיות ממנו יתברך, שלא יחזור להיות אין ואפס כשהיה
— for even the material body, and furthermore even the very stones and earth which are absolutely inanimate, lacking even that sign of life found in plant-life, i.e., growth,— even the totally inanimate being has within it light and vitality from G‑d, so that it should not revert to naught and nothingness, as it was before it was created.
(Further in Tanya, the Alter Rebbe explains that every existing being would instantly revert to absolute nothingness, were it not for the G‑dly life-force constantly creating it, and keeping it in existence. Thus, even the inanimate beings contain a life-force, and so surely, do the bodies of living creatures.)
ואף על פי כן אין ערך ודמיון כלל בין בחינת אור וחיות המאיר בגוף, לגבי בחינת אור וחיות המאיר בנשמה, שהיא נפש כל חי
(The Alter Rebbe now concludes the sentence begun earlier:) Just as in all the creatures of this world possessing a body and a soul, there is, nevertheless,i.e., despite the fact that body and soul are alike in that they both contain a divine life-force, there is nevertheless no comparison or similarity between the quality of the light and life-force radiating in the body, and the light and life-force radiating in the Neshamah, which is the soul of every living thing.
It is axiomatic that the physical is incomparable to the spiritual (so much so, that philosophers agree that the evolution of the material from the spiritual is the most radical form of creation ex nihilo). The body, being physical, is thus incomparable to the soul, which is spiritual.
This difference between them is obviously due to the difference between the respective divine life-forces creating them. The Alter Rebbe will now explain in what way these life-forces differ. The difference is surely not one of varying degrees of revelation of the divine life-force — that in the body this life-force is in concealment, while in the soul it stands revealed. In this respect body and soul are alike. The veil ofkelipat nogah, which obscures G‑dliness in this physical world as a whole, envelops both body and soul. Therefore, just as the body does not attest to the fact that it is the product of divine creative power, so does the soul of living creatures belie the fact that its life-giving properties are G‑dly. Thus, the divine life-force is concealed equally in body and soul. The difference between them lies, rather, in the intensity of G‑dly life-force that each contains: in the body the life-force is contracted, so that the body is a physical being; in the soul the life-force is freely bestowed, and the soul is therefore a spiritual, life-giving being.
In the Alter Rebbe’s words:
FOOTNOTES
1.
Shnei Luchot HaBerit, Vol. I, p. 249b.
Rambam
Daily Mitzvah
P127, P128, N152
Friday, April 1, 2016 - 22 Adar II, 5776
Important Message Regarding This Lesson
The Daily Mitzvah schedule runs parallel to the daily study of 3 chapters of Maimonides' 14-volume code. There are instances when the Mitzvah is repeated a few days consecutively while the exploration of the same Mitzvah continues in the in-depth track.
Positive Commandment 127 (Digest)
The First Tithe
"But the tithes of the Children of Israel which they offer to G‑d as a gift..."—Numbers 18:24.
We are commanded to separate a tenth of our crops and give it to a Levite.
This biblical precept only applies in the Land of Israel.
The 127th mitzvah is that we are commanded to separate ma'aser from produce which grows from the ground.
The source of this commandment is G‑d's statement,1 "[The inheritance I am giving the Levites shall consist of] the ma'aser of the Jewish people which they shall separate."
The verse itself explains that ma'aser is given to the Levites.
The details of this mitzvah are explained in tractate Ma'aseros.
This is called ma'aser rishon, and is a Biblical requirement only in Eretz Yisroel.2
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.Lev. 27:30.
2.By Rabbinic law, ma'aser must be given from some lands which surround Eretz Yisroel. See Hilchos Terumos, 1:1.
Positive Commandment 128 (Digest)
The Second Tithe
"You shall surely tithe all the produce of your seed that the field produces every year"—Deuteronomy 14:22.
We are commanded to separate a "Second Tithe" [from our harvest, in addition to the First Tithe given to the Levites].
Some of the rules that pertain to this tithe:
The produce is brought to Jerusalem where it is consumed by its owners.
If it is difficult to transport the produce to Jerusalem, due to its distance, the produce can be "redeemed" with money. This money is then brought to Jerusalem and used to purchase food [which is, in turn, consumed in Jerusalem].
If the owner himself redeems the tithe, he must add an extra 25% to the produce's monetary value.
This mitzvah only applies during the Temple era.
This biblical precept only applies in the Land of Israel.
The 128th mitzvah is that we are commanded to separate ma'aser sheni.1
The source of this commandment is G‑d's statement,2 "Take a tithe [Aser t'aser] from year to year of all the seed crops that come forth in the field."
The Sifra says: "The words 'Shanah shanah' ['from year to year'] teach us that one may not take ma'aser from one year's crops for [what should have taken from] another year's crops. But this only tells us about the subject of this verse, ma'aser sheni.3 How do we know that this applies to the other types of ma'aser? From the words, Aser t'aser"4
The Torah says explicitly5 that ma'aser sheni is brought to Jerusalem and eaten there by its owners, and we have already mentioned6 the words of our Sages on this subject.
The verse itself also gives details of this mitzvah: that when it is impossible to actually bring it because of the distance, it must be redeemed, with the money brought to the Bais Hamikdosh and spent on food. The source of this law is G‑d's statement7 "If the place is too far for you" "and you cannot carry it there." The Torah has given other details of this mitzvah: that if a person redeems it, he must add one-fifth.8 The source of this is G‑d's statement,9 "If a person wishes to redeem his tithes, he must add an additional fifth."
The details of this mitzvah are explained in tractate Ma'aser Sheni.
This too is a Biblical mitzvah only for produce which grew in Eretz Yisroel, and may be eaten only when the Bais Hamikdosh is standing. In the words of the Sifri: "The verse10 compares eating a b'chor [first-born animal] and ma'aser sheni: just as the b'chor may be eaten only when the Bais Hamikdosh is standing, so too ma'aser sheni may be eaten only when the Bais Hamikdosh is standing."
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.After terumah and ma'aser are separated, one-tenth of the remainder is designated as ma'aser sheni. This occurs in the 1st, 2nd, 4th, and 5th years of the 7 year shemittah cycle. In the 3rd and 6th years of the cycle, it is called ma'aser oni and is given to the poor.
2.Deut. 14:22.
3.This phrase, "the subject of this verse, ma'aser sheni," proves the Rambam's point: that the "tithe" referred to in this verse is ma'aser sheni.
4.The double mention of "ma'aser" comes to include all types of ma'aser (see P127, P130).
5.Ibid. 14:23.
6.P119, which in the Rambam's order precedes this mitzvah.
7.See Ibid.
8.Of the total amount, i.e. 25% of the value of the food. The amount he adds comes out to be "one-fifth" of the total amount.
9.Lev. 27:31.
10.See Deut. 14:23. Temurah 21a.
Negative Commandment 152 (Digest)
Expending Second Tithe Funds on Non-Food Items
"Nor have I given of it for the dead"—Deuteronomy 26:14.
It is forbidden to purchase with Second Tithe funds any item other than food or drink.
The Midrash explains the verse "I have not given of it for the dead" as referring to using the funds to purchase a casket and shrouds. Though such a purchase is a mitzvah, it cannot be done with Second Tithe funds.
It appears to me that purchasing anything other than food items with these monies is like giving the monies to a dead person—who has no gain from such a gift...
The 152nd prohibition is that we are forbidden from spending money which was used to redeem ma'aser sheni for anything except food and drink.
The source of this prohibition is G‑d's statement,1 "I have not given it for the dead." In the words of the Sifra: "[This verse means] that I have not used it to buy a coffin and burial shrouds." One who used the money to buy something else [other than food or drink] must spend an equivalent amount on food [in Jerusalem], as explained in the appropriate place.2
The verse mentions "the dead" for greater emphasis: as if to say "One may still not use ma'aser sheni, even for a mitzvah.3" It also seems to me that [the verse mentions "the dead" to teach us that] since G‑d has commanded us to spend ma'aser sheni only on food — as the verse4 says, "You may then spend the money [on anything you desire, whether it be cattle, smaller animals, wine,..."] — using it for something other than food is like giving it to the dead, who have no use for it.
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.Deut. 26:14.
2.See tractate Ma'aser Sheni, 1:7. Hilchos Ma'aser Sheni, Ch. 3, Hal. 10.
3.Such as buying a coffin and burial shrouds.
4.Ibid. 14:26.
Rambam - 1 Chapter a Day Issurei Mizbeiach - Chapter 7

Issurei Mizbeiach - Chapter 7

Halacha 1
Not every entity that is not unacceptable may be brought [as a sacrifice] as an initial preference.1
What is implied? If one is obligated to bring a burnt offering, one should not bring a weak and unattractive sheep and [justify oneself saying]: "It does not have a blemish." Concerning this, can be applied [the words of censure,Malachi 1:14]: "Cursed be the deceiver... [who sacrifices a blemished animal to God]." Instead, anyone who brings a sacrifice should bring from the highest quality.2
Halacha 2
This is the practice that was observed in the era of the Temple: They would bring rams from Moab, broad-backed sheep3 from Chebron, calves from Sharon, young doves from Har HaMelech, wine from Korchayin and Chalutin, flour from Michmash and Yochanah and oil from Tekoa.4
Halacha 3
All virgin wood5 is acceptable for the altar. They would not bring wood from olive trees or grape vines [in consideration of] the settlement of Eretz [Yisrael].6 They would frequently use boughs of fig trees that grow in forests of unsettled areas,7 those of nut trees, and those of fast-burning8 trees. The logs that Moses made [for the altar in the Sanctuary] were a cubit long and a cubit wide.9 Their thickness was like that of the leveling rod for an overflowingse'ah. In future generations,10 [logs] of the same measurements were used.
Halacha 4
What would they do when sowing wheat for meal offerings and accompanying offerings?11 They would leave half a field fallow in the first year12 and sow the other half.13 In the second year, he should leave the portion he sowed in the first year fallow and he should sow the second half seventy days before Peach.14 If the field had not been tilled, he should plow it twice and then sow it. He should choose the kernels of wheat carefully15 and then he should strike them16 and tread on them17 until their shells are removed.
Halacha 5
All of the wheat used for the meal offerings must receive 300 blows and be tread on 500 times. He should give [the kernels] one blow and then tread on them twice; give them two blows and tread on them three times. Thus they will have received three blows and will have been tread on five times. He should then repeat the pattern until he completes all 300 blows and 500 treadings so that much of the shells will have been removed. As a stringency, extending and drawing back his arm is considered as one blow. After this process, he should grind and sift the flour very thoroughly.
Halacha 6
Wine [should be made by] bringing grapes from vines growing at foot level from vineyards that were tilled twice a year.18 He should crush the grapes and collect [their juice] in small jugs. They should not be stored individually or in pairs, but instead in groups of three.19 The jug should not be filled to its rim in order that its fragrance will be perceived.20 He should not bring [libations] from the wine near the rim, because of the specks resembling flour21 that rise to the surface of the wine, nor from the bottom, because of the dregs. Instead, he should take from the middle third and from its middle portion.
Halacha 7
A treasurer would sit [and watch] as the wine flowed from a hole on the side of a jug [of wine]. If he sees dregs flow out, he stops [the flow of wine] and does not complete the purchase.
At what point [in the aging process of wine] should it be brought? From 40 days after the grapes were tread upon22 until after two years and even slightly longer than that. If one brings wine that is even older, it is acceptable, provided its flavor has not spoiled.23
Halacha 8
There are nine categories of oil, depending on the process in which they were prepared. What is implied? When one picks olives at the top of an olive tree, selects them one by one,24 crushes them and puts them into a basket, the oil that flows from them is considered in the first category. If, afterwards, he loads a beam upon them [to press them],25 the oil which flows from them is of the second category. If he loads [a beam upon them] a second time,26 the oil which flows from them is of the third category.
When he picked olives in a mixture,27 brought them to the roof, selected them one by one, crushed them, and placed them into a basket, the oil which flows from them is of the fourth category. If, afterwards, he loads a beam upon them [to press them], the oil which flows from them is of the fifth category. If he loads [a beam upon them] a second time, the oil which flows from them is of the sixth category.
When he picks olives28 and loads them in the vat until they begin to decompose, he then takes them up [to the roof], dries them, and places them in a basket.29 The oil which flows from them is of the seventh category. If, afterwards, he loads a beam upon them [to press them], the oil which flows from them is of the eighth category. If he loads [a beam upon them] a second time, the oil which flows from them is of the ninth category.
Halacha 9
Even though they are all acceptable [to be brought] with the meal offerings,30there is nothing that surpasses the first category.31 Afterwards, the second and the fourth are of equal quality.32 After them, the third, fifth, and seventh are of equal quality.33 After them, the sixth and the eighth are of equal quality.34There is nothing inferior to the ninth.35
Halacha 10
Only the first, fourth, and seventh categories are acceptable for the Menorah, for [Exodus 27:20] states: "crushed for the light," i.e., for the Menorah,36 only that which flows after [the olives] are crushed alone37 are acceptable. They are all acceptable for meal offerings.38
Halacha 11
Since all of these categories of oil are acceptable, why were they listed as separate categories? So that one would know the superior category that nothing surpasses, those which are equal, and those which are inferior. In this way, one who desires to gain merit for himself, subjugate his evil inclination, and amplify his generosity should bring his sacrifice from the most desirable and superior type of the item he is bringing.39 For it is written in the Torah [Genesis 4:4]: "And Evel brought from his chosen flocks and from the superior ones and God turned to Evel and his offering."
The same applies to everything given for the sake of the Almighty who is good. It should be of the most attractive and highest quality. If one builds a house of prayer, it should be more attractive than his own dwelling. If he feeds a hungry person, he should feed him from the best and most tasty foods of his table. If he clothes one who is naked, he should clothe him with his attractive garments. If he consecrates something, he should consecrate the best of his possession. And so [Leviticus 3:16] states: "All of the superior quality should be given to God."40
FOOTNOTES
1.
This chapter focuses on one fundamental concept: that ideally the entities used for the sacrifices should be of the highest quality.
2.
As evident from Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 16:4, here, the Rambam is focusing on the optimum manner of fulfilling the mitzvah, not on the letter of the law.
3.
Because of their fat (Rav Yosef Corchus).
4.
All of the names mentioned here are regions or cities in Eretz Yisrael. Each respective was renown for the quality of the particular item associated with it.
5.
I.e., wood that has not been used for any other purpose first.
6.
Oil and wine are considered basic necessities and hence, the trees and vines from which they derive should not be cut down for use as fuel for the altar. The Radbaz explains that olive trees and grape vines also frequently have knots and produce smoke that is undesirable.
7.
Which do not produce edible fruit [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Tamid)]. This atoned for the Sin of the Tree of Knowledge which was a fig tree [Rashi (Yoma 58a)].
8.
Our translation is based on Rashi's Commentary to Tamid 29b. Literally, the words would be translated as "oily trees."
9.
For this was the size of the pyre.
10.
Even though the size of the altar as a whole was increased.
11.
I.e., the practice to be described delineates the optimum manner of preparing flour for the meal offerings. Flour which was prepared in another manner may also be acceptable.
12.
Leaving the field fallow improved the quality of the grain it produces.
13.
Plowing it each time [see the Rambam's Commentary to the Mishnah (Menachot8:2)].
14.
Although this falls on 5 Shvat which is in the midst of winter. "the sun already has the power to shine upon it" (Rashi, Menachot85a) and improve its growth.
15.
To remove any other seeds and to select the highest quality wheat (Radbaz).
16.
In his Commentary to the Mishnah (Menachot 6:5) the Rambam interprets this as striking the wheat powerfully with one's hand so that the dust will be removed from them.
17.
Crushing them with his feet to crack the shells (ibid.).
18.
This is also the optimum manner to prepare wine. Wine prepared in other means is also acceptable.
19.
The Radbaz explains that the more barrels are stored together, the less each one is exposed to air. Hence, there is less deterioration in the flavor of the wine.
20.
If the jug is filled to the brim, the vapors from the wine will have no chance to rise. See the Rambam's Commentary to the Mishnah (Menachot 8:6).
21.
In that source, the Rambam explains that in the wines that he is familiar with, this phenomenon takes place only in the superior wines. He supposes that in Eretz Yisrael, this phenomenon would occur only with the inferior wines.
22.
Until then, the fermentation process will not be complete. The Radbaz writes that although the Rambam's wording does not imply this, from the beginning of the fortieth day onward, the wine is acceptable.
23.
Once its flavor has begun to spoil, however, it is unacceptable. See Chapter 6, Halachah 10.
24.
Apparently, the Rambam is speaking about a situation when the majority of the crop are not ready to be picked and the ones he selects are those of the highest quality.
25.
I.e., one of the techniques of pressing olives was to put them under pressure from a heavy beam. This would squeeze out more oil from them,.
26.
Readjusting the beam will apply greater pressure and squeeze out more oil.
27.
Without separated the good from the bad. This is speaking about the stage when most of the olives are ready for picking. Thus the ones he picks are not necessarily the most choice.
28.
These are olives which grew late and never ripened sufficiently.
29.
Although they were crushed and thus dregs will be produced, they were not, however, pressed with a beam, which would produce more dregs.
30.
Menachot 86b states that the Torah allowed the inferior types of oil to be used, so that the price of superior oil would not rise and thus be prohibitively expensive for the people at large.
31.
For the olives are superior and they are not pressed, so that few dregs will be included.
32.
The second category uses superior olives, but they are pressed, so that they will have dregs. The fourth uses inferior olives, but they are not pressed, so there will be no dregs.
33.
Even though the olives of the third category will have been pressed twice, because they are of a superior quality, they are equal to those of a lower quality that were pressed less. Similarly, those of the seventh category, though pressed only once are of inferior quality to those of the fifth category.
34.
Even though those of the sixth category have been pressed twice, they are of a higher quality than those of the eighth.
35.
For they are both of a lower category and have been pressed twice.
36.
"The light."
37.
I.e., excluding oil produced by pressing.
38.
Even though the Rambam mentioned this point in the previous halachah, he mentions it again here to emphasize that this concept is also derived from the exegesis of the verse. It is necessary that the oil flow from crushing only "for the light," and not for the meal offerings.
39.
See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 16:3-4.
40.
See also Hilchot Terumah 5:1 which states that the finest grain should be separated asterumah.
Rambam - 3 Chapters a Day Maaser - Chapter 13, Maaser - Chapter 14, Maaser Sheini - Chapter 1 

Maaser - Chapter 13

Halacha 1
Fruits that we can assume to be ownerless:1 e.g., wild figs,2 brush berries, thorn apples, white figs, other species of wild figs, anise, dates that fall of the tree before they have swelled,3 capers, coriander, and the like are free from the stringency of demai. One who purchases them from a common person does not have to separate terumat ma'aser or the second tithe from them for we assume that they grew ownerless. Even if a common person told him that they have not been tithed, they are exempt from the tithes until it is known that they grew from produce that was guarded.4
Halacha 2
Produce that ripens first and last in a valley are exempt from the obligations ofdemai.5 Similar produce in a garden is liable, because it is watched.
What is meant by produce that ripens first? All the produce that ripens before [the owner] employs a guard for the valley to protect his produce.
What is meant by produce that ripens last? The produce that remains after the reapers have folded away their nets6 in the field and left them without a guard. Similarly, vinegar made from wine dregs7 is exempt from the obligations ofdemai.8
Halacha 3
When decrees were enacted concerning demai, they were enacted only with regard to produce from the land that was inhabited by the Jews who returned from Babylonia,9 i.e., from Kziv inward.10 Kziv itself is considered as outside these boundaries. All produce from Kziv and further are exempt from the obligations of demai for we operate under the assumption that the produce came from the place where it is found.11
Halacha 4
When we know12 that produce was grown in the land that was inhabited by the Jews who ascended from Babylonia, the laws of demai apply with regard to it even though it is presently found in Syria or in the land that was inhabited only by the Jews who ascended from Egypt. [Thus] terumat ma'aser and the second tithe must be separated from it.
Therefore a fat fig whose species is found only in the land inhabitant by the Jews who ascended from Babylon - and similarly, large dates, straight carobs,13 rice that is exceedingly white, and oversized cumin14 - must be tithed like demai in the entirety of Eretz Yisrael and in Syria. Similar laws apply with regard to all produce that is comparable to these species.
Halacha 5
When donkey-drivers bring produce to Tyre,15 the laws governing demaiapply to it, for we assume that it came from the nearby land inhabited by the Jews who ascended from Babylonia.16 We do not harbor any suspicions with regard to rice. Instead, all the rice that is found in the Diaspora that neighbors the land which was inhabited by the Jews who ascended from Babylonia is exempt17 from demai unless it was obvious that it grew [only in Eretz Yisrael] as we explained.18
Halacha 6
When a person purchases [produce] from the owners of storehouses in Tyre, he is exempt from [the obligations of] demai. We do not say that they stored produce from Eretz Yisrael.19 Similarly, if one donkey20 enters Tyre laden with produce, it is exempt from [the obligations of] demai, for we assume that [the produce comes] from the fields around the city.
Halacha 7
When a person purchases [produce] from the owners of storehouses in Tzidon,21 he is obligated in [the laws of] demai, because it is closer to Eretz Yisrael than Tyre and we operate under the assumption that they store produce from the land inhabited by the Jews who ascended from Babylonia. If, however, one purchases [produce] from donkey-drivers in Tzidon, is exempt from [the obligations of] demai, for we assume that they are bringing [the produce] from the Diaspora.22
Halacha 8
[The following rules apply when a person] purchases [produce] from a gentile in the land inhabited by the Jews who ascended from Babylonia. If the gentile was a merchant23 who purchases produce from Jews, the produce is [considered as] demai. Therefore at the outset, when the majority of Eretz Yisrael was in the hands of Jews,24 when a person purchased produce from a gentile merchant, he would separate tithes as one does for demai just like one does when [purchasing] from a [Jewish] common person.
Halacha 9
Who is a merchant? One who brings [produce to the market] two or three times. If, however, he brings once - even if he brings three loads at once, or even if he, his son, and his servant each brings loads - he is not presumed to be a merchant.25
Halacha 10
When [our Sages] issued a decree concerning demai, the decree did not apply to produce from the Diaspora that was brought into Eretz Yisrael.26
Halacha 11
When the majority of the produce [in a mixture] is from Eretz Yisrael and not from the Diaspora, [the laws of] demai apply.27 If the majority of the mixture is produce from the Diaspora, it is exempt from demai. [This law applies] also to species that we can presume that most frequently come from the Diaspora, e.g., nuts and plums.28
Halacha 12
[When there was a doubt whether] produce came from the Diaspora or not, our Sages [maintained that the ruling] is not dependent on the appearance [of the produce], its flavor, or its fragrance,29 but rather where the majority [of produce in the marketplace originated]. If produce [from the Diaspora] constitutes the majority, it is permitted.30 If not, it is forbidden.
What is implied? When there is a majority [of produce from the Diaspora] in a city, but not in its outlying areas, or in the outlying areas31 and not in the city, in the mountain, but not in the valley, in the valley, but not in the mountain, for a storekeeper, but not for a private homeowner, for a private homeowner and not for a storekeeper, for those where [produce from the Diaspora] is the majority, they are permitted.32 For those where it is not in the majority, they are obligated [to heed the restrictions of] demai.
Halacha 13
If, at first, there was a majority of produce from the Diaspora in the market place and then, that quantity was reduced, the market place returns to its original status, and one who purchases [produce] is obligated in [the restrictions of] demai.
Halacha 14
At the time the decree concerning demai was issued, it was not applied in the following situations. All of the [following] instances are exempt from the obligations of demai: One who purchases: produce for seed or as animal fodder, flour for the processing of hides33 or for a compress or a bandage, oil to kindle a lamp or to apply to utensils, wine for an eye ointment.34 [This ruling also applies to] challah separated by a common person,35 a mixture ofterumah and ordinary produce,36 produce purchased with money from the second tithes,37 flour left over from a meal offering,38 and produce added to the bikkurim offerings.39 If a common person tells him that the appropriate separations have been made, there is no obligation to tithe it.40
Halacha 15
When a person purchases produce to eat and changed his mind and thought to use it as animal fire, he should not sell them to a gentile41 or feed them to an animal - even an animal belonging to others - until he makes the separations associated with demai.42
Halacha 16
Fragrant oil43 is exempt from [the obligations of] demai for we assume it will not be eaten. When a comber of wool purchases oil to put it in the wool,44it is exempt from [the obligations of] demai, because it is absorbed by the wool.45When, however, a weaver purchases oil to apply between his fingers,46it is obligated in [the laws of] demai. The rationale is that it is absorbed in his body and the application of oil is considered as drinking in all instances.47
Halacha 17
When a gentile asks a Jew to place oil on his wound,48 he is forbidden to use oil from which he is certain the appropriate separations have not been made. He is, however, permitted to use demai for this purpose.49 If a gentile places oil50 on a tablet to twist around,51 after he arises, it is permitted for a Jew to sit on it afterwards.52
Halacha 18
When oil that is demai falls on a person's flesh, he may rub it without concern.53 When a person purchases wine for fishbrine or a mixture of wine and water or legumes to crush and mix with honey, he is obligated in the restrictions of demai.54 If, however, he purchased fishbrine that contains wine, a mixture of wine and oil, or a mixture of crushed legumes and honey, he is exempt from the restrictions of demai, for [our Sages] did not apply their decree to a mixture of demai and other substances. If the entity that wasdemai that became mixed with other substances was something like spices or yeast,55since its flavor is evident, the restrictions involving demai must be observed for the entire mixture.
Halacha 19
In all those situations where one is exempt from demai because [our Sages] did not apply their decree in these instances, if one corrected [the produce as one does] demai, separating terumat ma'aser and the second tithe, his actions are considered of consequence.56 If, however, he sought to correct [produce that is] demai like one does produce from which we are certain that no separations were made,57 separating the great terumah and the tithes from it58or he sought to correct produce from which we are certain that no separations were made by making separations like one does demai, his deeds are of no consequence.59
Halacha 20
[The following laws apply when] all [of the individuals in] a town sell produce that is definitely [tevel], one person sells demai , and one purchases [produce] from a person without knowing from whom he purchased. How should he correct the produce?60 He should separate terumah and terumat ma'aser and give it to the priest. And then he should separate the second tithe and it is considered as the second tithe of demai.
Halacha 21
Similar [concepts apply] if there were two containers [of produce] before a person: one containing tevel and one containing produce from which the separations were made. If one of them is lost,61 one must separate terumahand terumat ma'aser from the other one and give it to any priest he desires. And he should separate the second tithe and it is considered as the second tithe of demai.62
FOOTNOTES
1.
That grow wild and do not have an owner. Such produce does not have to be tithed.
2.
Our definition of this and the following terms are dependent on the definitions given in the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 1:1) as interpreted by Rav Kapach.
3.
The literal translation is "when they will become yeast," the intent is when they will swell like bread into which yeast was placed. See the Rambam's Commentary to the Mishnah (Ma'aserot 1:2).
4.
In which instance even if generally, the species is exempt, in this instance, the produce must be tithed.
5.
The owners generally leave such produce free to be taken by anyone, as the Rambam proceeds to explain. Hence, there is no obligation to separate tithes from it.
6.
The nets where grapes and figs that have been harvested are kept to dry [ibid.(Nedarim 8:4)].
7.
The peels and seeds of the grapes and the dregs that are separated from the wine and fall to the bottom of the container [ibid.(Ma'aserot 5:6)].
Our translation follows the standard printed text of the Mishneh Torah. There are manuscripts and early printings that statedtamarim instead of temadim. According to that version, the translation would be "date vinegar." The Radbaz and the Kessef Mishneh, however, follow the version stated in the standard texts.
8.
The Kessef Mishnehexplains that the rationale is that the wine dregs are usually left as ownerless. Hence, it is only in a place where that is the common practice that this law applies.
9.
In contrast to the area inhabited by the Jews who ascended from Egypt in the first conquest.
10.
See Hilchot Terumah, ch. 1, for a description of these geographic terms.
11.
Conversely, we operate under the assumption that any produce found within the borders of Eretz Yisrael is bound by the restrictions of demai [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 1:3)].
12.
If, however, there is a doubt concerning the matter, we assume that the produce grew in the land where it was found.
13.
Our translation is taken from the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 2:1).
14.
All of these species grow only in Eretz Yisrael.
15.
A city in Southern Lebanon, close to, but not immediately bordering on Eretz Yisrael.
16.
Since the produce was brought by donkey-drivers who travel longer distances, we consider the possibility that it was brought from Eretz Yisrael (Radbaz). As indicated by a comparison to the following halachah, here we are speaking about a caravan of donkeys.
17.
Because rice which requires plentiful water is not usually grown in Eretz Yisrael.
18.
As explained in the previous halachah.
19.
But instead, stored the local produce.
20.
As opposed to the caravan mentioned in the previous halachah, a single donkey-driver will travel short distances.
21.
Also a city in Southern Lebanon. It is very close to Eretz Yisrael.
The commentaries have questioned the Rambam's comments, noting that in actual fact, Tyre is closer to Eretz Yisrael than Tzidon. Among the explanations given is that there were two cities named Tzidon and the smaller one was in fact closer to Eretz Yisrael than Tyre. See Rambam LeAm.
22.
Here as well we are speaking about a caravan of donkey-drivers who travel long distances. As such, it is unlikely that they brought produce from Eretz Yisrael, for it is relatively close.
23.
If, however, the gentile grew the produce himself, it is exempt from the obligation of tithes.
24.
In later eras, by contrast, the land was owned primarily by gentiles and there is no need to consider the produce as demai(Radbaz).
25.
And it is possible that he brought from his own produce.
26.
The Radbaz states that this applies to produce that was sold to a Jew who completed the tasks associated with its preparation. Even though such produce must be tithed, the stringency of demai does not apply.
27.
For as in all matters, the ruling is dependent on the majority (Radbaz).
28.
The particular species of plums the Rambam mentions grew primarily in Damascus and the laws of demai do not apply to produce that grows there (Chapter 12, Halachah 11).
29.
I.e., one might say that as a result of these factors one could identify the source of the produce.
30.
I.e., without tithing.
31.
This is the interpretation of the term followed by most authorities. From the Rambam's wording in Hilchot Ishut 13:17, the interpretation would be: "When there is a majority in a town, but not in a metropolis...."
32.
To partake of it without observing the restrictions of demai.
33.
See the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 1:3) for clarification regarding this and the other subjects mentioned in this halachah.
34.
Produce used for purposes other than for food.
35.
For challah like terumah carries a punishment of death at the hand of heaven and even the common people were careful with regard to its observance.
36.
Since such a mixture contains terumahwhich involves such a severe penalty, the common people were careful with regard to the prohibitions involved.
37.
I.e., after the second tithe is redeemed, the money used for its redemption must be used to purchase food in Jerusalem.
38.
The priest would take a handful of flour from a meal offering to offer on the altar. The remainder was eaten by the priests. We do not suspect that the remainder was demai.
39.
The first fruits of the seven species for which Eretz Yisrael is praised must be brought to the Temple and given to the priests as the bikkurim offerings. Occasionally, fruits of the same species were added to the offering to make it more impressive. These are referred to as "produce added to the bikkurim."
40.
Nevertheless, even in these instances, the initial preference should be to purchase the produce from a trustworthy source (Radbaz).
41.
The separations are necessary in this instance, for the gentile may sell the produce to another Jew (Radbaz).
42.
For once he has incurred the obligation to make the separations associated withdemai, he is not absolved from that responsibility until he does so (ibid.).
43.
Olive oil mixed with fragrant spices [Rav Kappach's translation of the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 1:3)].
44.
Wool would be combed to remove its dirt and other impurities attached to it. Oil was applied to the wool to make the combing process easier.
45.
Like the oil applied to utensils mentioned in Halachah 14.
46.
As protection for them in the weaving process.
47.
See Hilchot Shivitat Esor 1:5.
48.
I.e., he is asking a chavair to use thechavair's own oil for this purpose.
49.
As a salve. If a chavair knows that produce has not been tithed, he may not use it in a manner that removes it from his possession or destroys it until he tithes it. For using it to benefit another person is equivalent to a sale (Chasdai David). With regard to demai, however, leniency may be shown, for he is using it for medical purposes for a gentile. If, however, he is using it for a Jew, the tithes must be separated even in this instance.
50.
This refers even to oil from which we are certain separations have not been made.
51.
One of the ways people would apply oil to their flesh was to place it on a marble tablet and then roll on the tablet.
52.
Even though the oil will be applied to his flesh. The rationale is that once the gentile used it, the holiness vested in the terumahhas been defiled and it is no longer necessary to make any separations from it. Note a parallel in Hilchot Terumot 11:8 (Chasdei David). In this instance, we are speaking about demai (which is feared to betevel) and not terumah and in its present state, it is not holy. Nevertheless, the same principles can be applied.
53.
As mentioned above, one should not apply oil that is demai to one's body. In this instance, however, the oil fell on the person's body against his will and its holiness is defiled at that time. Hence, what happens afterwards is not significant and he can continue rubbing that oil into to his flesh.
54.
Because they were already distinct entities obligated in the restrictions of demai before the mixture came into being.
55.
I.e., an entity that has an effect that is far greater than what could be expected from its size. This is a general principle applied with regard to all of the Torahs prohibitions; seeHilchot Ma'achalot Assurot 16:1-2.
56.
He must give the terumat ma'aser to a priest and redeem the second tithe and use it to purchase food in Jerusalem.
57.
Our translation follows the text suggested by the Kessef Mishneh. It is found in several authentic manuscripts of the Mishneh Torah. The version in the standard printed text - which was also the version possessed by the Ra'avad - differs slightly.
58.
This is unnecessary, for we assume thatterumah has already been separated. With regard to the tithes - the first tithe and the tithe for the poor - for demai, it is not necessary to give these to the Levite and the poor person, as one does when he is certain that the separations have not been made. Instead, all that is necessary is to make the separations.
59.
In the latter instance, his deeds are of no consequence, because since he is not separating the great terumah, he is making the separations in improper order. Since that is undesirable, we assume that had he known what he was required to do, he would have made the separations in the appropriate order. Hence the separation that he did make is considered to have been made in error and therefore invalid.
60.
Because it is possible that it is demai and it is possible that it is definitely tevel. Generally, we follow the principle that whenever the existence of an entity is fixed, we do not look at the actual ratio of permitted and forbidden entities. Instead, we consider it as if half are forbidden and half are permitted (see Hilchot Ma'achalot Assurot8:11) . Now, in this instance, there is a stringency in considering the produce astevel - that one must separate the greatterumah. And there is a stringency in considering the produce as demai - that he must separate terumat ma'aser and the second tithe. To permit the use of the produce, he must fulfill both stringencies. He must also separate the first tithe and the tithe for the poor. He does not have to give this produce away, because of the doubt concerning its status. Instead, he may keep it for himself.
61.
But we do not know which one.
62.
In this instance as well, since it is possible that the separations have already been made, we do not require him to give the first tithe and the tithe of the poor. Those separations that involve prohibitions, by contrast, must be made.

Maaser - Chapter 14

Halacha 1
When a person purchases [produce] from a wholesaler and then purchases [produce] from him a second time, he should not separate tithes from one batch for another. [This applies] even if they are of one species, and even from one container, and even if he himself recognized the barrel [from which the produce was taken].1 [The rationale is that] a wholesaler purchasers from many different people and sells [it]. Perhaps the produce he first sold was from a common person whose produce is demai2 and the batch he sold later was from a chavair who made the appropriate separations. As we already explained,3 we do not separate tithes from produce that is obligated to be tithed for produce that is exempt or from produce that is exempt for produce that is obligated. If the wholesaler said that [both batches] are from one person, we rely on his word.4
Halacha 2
When [a wholesaler] sells hops or vegetables and they are being brought and collected before him, a purchaser should tithe each bunch of hops, each bundle [of vegetables], and each date individually.5
Halacha 3
When a person purchases [produce] from a private individual and then purchases [the same species] from him a second time, he may separate the tithes from one batch for the other.6 [This applies] even when he purchases [produce] from two containers, and even from two cities. [The rationale is that] we operate under the presumption that a private person sells only his own produce.
Halacha 4
[Different rules apply when] a private person sells vegetables in the market place. When [produce] is brought to him from his gardens, [a purchaser] may tithe from one batch for the entire quantity. If, however, he is also brought [produce] from other gardens, should one purchase a batch from him and then purchase a second batch, he should not tithe from one for the other.7
Halacha 5
When a person purchases bread from a baker, he should not tithe from the warm bread for the cool bread, for one might say that the wheat [used for] yesterday's [bread] was from one person and that [used] for today's is from another.8
Halacha 6
When a person purchases [bread] from a bakery9 he may tithe from one loaf for all the others even if [the loaves] are from different molds. For a baker who sells to a bakery10 bakes his dough in different molds. If, however, one purchases [bread] from a distributor, one should tithe each mold individually,11for a distributor purchases from two [or more] bakers.
Halacha 7
When nine distributors purchase [bread] from ten bakers, since one of them purchases from two [bakers], anyone who purchases [bread] from one of the nine must tithe each mold individually.12
Halacha 8
When a person purchases [bread] from a poor person and similarly, if a poor person was given13 slices of bread or slices of a cake of dried figs, he should tithe each one individually. For dates and dried figs, he should group the entire quantity together and tithe them.
When does the above apply? When he was given a large present.14 If he was given a small present, he should tithe each present individually.15
Halacha 9
If a person ground a loaf of bread [into] crumbs or ground dried figs and made them into a cake,16 he should separate tithes for the entire quantity.
Halacha 10
When workers or guests were reclining and eating and they left over slices [of bread], one should tithe each one individually.17
Blessed be the Merciful One who grants assistance.
FOOTNOTES
1.
And thus one might think that both batches came from the same person.
2.
Since the wholesaler sells in large quantities, he is permitted to sell demai (Chapter 11, Halachah 2).
3.
Chapter 1, Halachah 6; Hilchot Terumah5:12.
4.
Even though he is a common person. The rationale is that he has nothing to gain by lying.
5.
The tithes cannot be separated from one for the other for the reason stated in the previous halachah.
6.
For each person may separate tithes from one batch of his own produce for another. Since the person who grows this produce has this option, it is also granted to one who purchases from him.
7.
For it is possible that the second batch came from a different person and the difficulties mentioned in the first halachah might apply. This suspicion also applies in the halachot that follow.
8.
This applies even if the appearance of the bread is similar and they were baked in the same mold [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 5:3)].
9.
Our translation is based on the Rambam's Commentary to the Mishnah (ibid.).
10.
Our version of the text is based on the Rambam's Commentary to the Mishnah (ibid.). The standard printed text of theMishneh Torah follows a slightly different version.
11.
When many loaves were made from the same mold, it is sufficient to separate tithes from one loaf for all those made in the same mold. One need not separate from each loaf individually, because we assume that all the loaves from the same mold came from the same baker.
12.
This applies even when the majority of the distributors bought their bread from one baker.
13.
I.e., as charity. If he was given them as part of the presents given to the poor, he is not liable to make separations from them.
14.
Since the donor is generous, we assume that he also separated the tithes. Hence, the obligation to separate the tithes is merely a stringency. Therefore we are lenient with regard to its observance and do not suspect that the produce was given to the poor person by different people [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 5:5)].
15.
Since the donor was tightfisted, it is unlikely that he separated the tithes. Hence, the obligation to separate the tithes is more compelling and we are stringent with regard to the above suspicion (ibid.).
16.
A loaf of bread and a cake of dried figs is considered as a large present. Hence the more lenient laws mentioned in the previous halachah apply (see Radbaz).
17.
We are speaking about the guests or workers of one person. Nevertheless, one cannot be lenient and separate tithes for the entire batch as one, for it is possible that one of the workers or guests separated the tithes and others did not and thus one might be separating tithes from produce from which tithes had been separated for produce from which they had not been. Althoughdemai may be fed to guests (Chapter 10, Halachah 11), there may be some who desire to separate tithes as a stringency, but others will not.

Maaser Sheini - Chapter 1

Halacha 1
After1 separating the first tithe every year, we separate the second tithe,2as [Deuteronomy 14:22] states: "You shall certainly tithe the produce of your crops."3 In the third and sixth years [of the seven year agricultural cycle], we separate the tithe for the poor instead of the second tithe, as we explained.4
Halacha 2
The first of Tishrei is the beginning of the year with regard to the reckoning of the tithes5 for grain, legumes,6 and vegetables. Whenever the term Rosh HaShanah is used [with regard to crops], the intent is the first of Tishrei. The fifteenth of Shvat is the beginning of the year with regard to reckoning the tithes for fruit-trees.
What is implied? If grain or legumes7 reach "the phase of tithing"8 before Rosh HaShanah of the third year,9 the second tithe should be separated from them even though they became fully developed and were gathered in the third year. If, however, they did not reach "the phase of tithing" until after Rosh HaShanah of the third year,10the tithe for the poor should be separated from them. Similarly, if fruit from trees reaches "the phase of tithing" before the fifteenth of Shvat in the third year, it should be tithed according to the previous year and the second tithe should be separated from it even though it became fully developed and was gathered at the end of the third year. Similarly, if it reaches "the phase of tithing" before the fifteenth of Shvat in the fourth year, the tithe for the poor should be separated from it even though it became fully developed and was gathered at the end of the fourth year. If it reaches "the phase of tithing" after the fifteenth of Shvat, it should be tithed like the produce of the coming year.
Halacha 3
Even though the fruit of carob trees begin to ripen11 before the fifteenth of Shvat, they should be tithed according to the coming year,12 since [the obligation to] tithe them is of Rabbinic origin.13
It appears to me that this applies only with regard to the carobs that grow in Tzalmona or other similar species that are not fit to be eaten by most people. [Hence,] the obligation to partake of them is Rabbinic in origin.14 It appears to me that other carobs are similar to the rest of the fruit of the trees.15
Halacha 4
Vegetables should be tithed according to the year when they are harvested.16What is implied? If they are harvested on the day of Rosh HaShanah of the third year,17 the tithe for the poor should be separated from them even though they reached "the phase of tithing"18 and [indeed,] fully matured19 in the second year. If they were harvested in the fourth year, the second tithe should be separated from them.
Halacha 5
Similarly, among fruit from trees, only an esrog is like a vegetable,20 [i.e., the laws governing it] whether for tithes or the Sabbatical year are dependent on when it is harvested.
What is implied?21 If it was harvested in the third year after the fifteenth of Shvat, the tithe for the poor should be separated from it even though its growth was completed in the second year. Similarly, if it was gathered in the fourth year before the fifteenth of Shvat, the tithe for the poor should be separated from it.22 If it was harvested in the fourth year after the fifteenth of Shvat, the second tithe should be separated from it.
Halacha 6
Although the laws governing an esrog depend on when it was reaped, when an esrog that grew23 in the sixth year entered the seventh year, tithes must be separated from it.24 [This applies] even though it was only an olive size [at the beginning of the Sabbatical year] and became the size of a loaf of bread [during that year].
Halacha 7
We apply both the stringencies that apply to trees and those that apply to vegetables to caper berries.25 Thus if they grew26 from the second year and then they entered into the third year and were harvested before the fifteenth of Shvat, the first tithe should be separated. Afterwards, another tithe27 should be separated. Afterwards, it should be redeemed28 and then given to the poor.29 The proceeds of the redemption [should be used to purchase food that] is eaten according to the laws of the second tithe. Thus it is as if he separated both the second tithe and the tithe for the poor.
Halacha 8
With regard to rice, millet,30 poppy seed, and sesame seeds, even if the plants took root before Rosh HaShanah, we are concerned only with the completion of [the maturity of] the fruit and thus the tithes are separated as is the produce of the coming year. Similarly, with regard to Egyptian beans, even though a portion of the crop took root before Rosh HaShanah and a portion afterwards, he should gather the entire crop together31 and separate terumahand tithes from the entire crop as one. For everything depends on the produce reaching maturity.32
Halacha 9
When one withheld water from onions that do not produce sprouts33 for 30 days or when one withheld water from onions that are irrigated from three periods34 before Rosh HaShanah, they should be tithed as produce of the previous year.35 If water was withheld from them for less than this - and thus they began to dry up before Rosh HaShanah36 - they should be tithed like produce of the coming year.
Halacha 10
[The following rules apply when] Egyptian beans reached a third of their growth before Rosh HaShanah. If they were sown to produce seed,37 they should be tithed as produce of the previous year.38 If they were sown to produce vegetables,39 they should be tithed as produce of the coming year.40If they were sown to produce seed and vegetables or they were sown to produce seed and then [the owner changed his mind and] thought to use them for vegetables [as well], he should tithe from the seeds for the vegetables and from the vegetables as seeds.41
[Different rules apply if the beans] did not reach one third of their growth before Rosh HaShanah. If they were sown to produce seed, they should be tithed as produce of the previous year, but the vegetables that grow should be tithed as they are harvested, provided they are harvested before Rosh HaShanah.42 If they were harvested after Rosh HaShanah, both the vegetables and the seeds should be tithed as produce of the coming year.43
If they were sown to produce seed and then [the owner changed his mind and] thought to use them for vegetables [only], the ruling follows his thought.44If they were sown to produce vegetables and then [the owner changed his mind and] thought to use them for seed, the thought to use it as seed has no effect on the ruling unless he withholds water from it for three periods45 when [the plants] would be ordinarily be watered,46 and [then,] only when [the plants] reached a third of their growth before Rosh HaShanah.47
[They are, however, governed by different rules] if they did not reach a third of their growth before Rosh HaShanah even though he withheld water from it for three periods when [the plants] would be ordinarily be watered.48 If he sowed it for the purpose of seed and the entire crop grew into fully grown plants before Rosh HaShanah, the seed is tithed as produce of the previous year49and the vegetables are tithed according to when they are harvested.50 If some of the plants reached their full growth and some did not, to this situation, we apply our Sages' statement:51 "He should gather the entire crop together." [Thus he should separate tithes from the entire crop as one,] separating tithes from the seed for the vegetables and from the vegetables as seed.52
Halacha 11
When produce from the second year becomes mixed with produce from the third year or produce from the third year becomes mixed with that of the fourth year, we follow the majority.53 If it is half and half, we separate the second tithe from the entire quantity, but not the tithe for the poor.54 [The rationale is that] the second tithe is a more severe obligation, because it is sacred,55 while the tithe for the poor is ordinary produce. Similarly, when there is a doubt whether produce is from the second year or from the third year, the second tithe should be separated from it.
Halacha 12
Whenever [produce] is exempt from the first tithe, it is also exempt from the second tithe and the tithe for the poor.56 Whenever produce is obligated in the first tithe, it is also obligated in these two. All of the individuals who may separate terumah may also separate [these] tithes and those who are not entitled to separate terumah may not separate these tithes. When any of the individuals with regard to whom it is said that [they should not separateterumah,] but if they separate terumah, the separation is effective57 separate these tithes, their separation is effective. When any of the individuals with regard to whom it is said that their separation of terumah is ineffective58separate these tithes, their separation is ineffective.
Halacha 13
When a person separated the first tithe from produce before the obligation to tithe was established,59 he may snack from it before separating the second tithe. For [separating] the first [tithe] does not create an obligation to separate the second. If, however, an obligation to tithe was established, it is forbidden to snack from it until he separates the second tithe or the tithe for the poor even though he has already separated the first tithe.60
Halacha 14
Since the second tithe must be brought [to Jerusalem],61 it should not be brought from the Diaspora,62 like the firstborn of animals.63 For this reason, our Sages did not obligate the separation of the second tithe in Syria.64
It appears to me that the second tithe that is separated in Babylonia and in Egypt65 should be redeemed and the proceeds taken to Jerusalem. Similarly, it appears to me that the obligation to separate the second tithe in these places was established only so that there would be an obligation to separate the tithe for the poor, so that the poor of the Jewish people could rely on it.66
FOOTNOTES
1.
For preferably, the tithes should be separated in order, as stated in Hilchot Terumah 3:23.
2.
Sefer HaMitzvot (positive commandment 128) and Sefer HaChinuch (mitzvah 473) include this commandment among the 613 mitzvot of the Torah. In Sefer HaMitzvot, the Rambam states that separating the second tithe and partaking of it in Jerusalem are considered two facets of one mitzvah. The Ramban (in his Hosafot to Sefer HaMitzvot) differs and considers partaking of the produce in Jerusalem as another positive mitzvah.
3.
From the context of the passage, it is obvious that it is referring to another tithe and not to the first tithe which is given to the Levites.
4.
Hilchot Matanot Aniyim 6:3; Hilchot Ma'aser9:3-4.
5.
I.e., with regard to the reckoning of the years of the agricultural cycle. These concepts also apply to with regard to the Sabbatical year.
6.
This is the popular translation of the Hebrew term kitniyot. More particularly, the Hebrew term includes many species that are not legumes3.
7.
Vegetables are not mentioned here, because different laws apply to them, as stated in Halachah 4. With regard to kitniyot, note, however, Halachah 8.
8.
I.e., one third of their full growth, as stated inHilchot Ma'aser 2:5.
9.
I.e., they reached this level of growth during the second year of the agricultural cycle. As mentioned above, the second tithe is separated in the second year of the agricultural cycle and the tithe for the poor in the third year.
10.
Even though their initial growth was in the second year.
11.
Black spots begin to appear upon them. This is "the phase of tithing" for them, as stated inHilchot Ma'aser 2:5.
12.
I.e., the year when they are harvested.
13.
See Hilchot Terumah 3:3; Hilchot Ma'aser1:9.
Because the obligation is Rabbinic in origin, they are tithed like vegetables for the obligation to tithe them is also of Rabbinic origin.
14.
According to Scriptural Law, there is no obligation to tithe them, because most people do not partake of them. Nevertheless since there are some who do partake of them, our Sages imposed this obligation.
15.
And the mitzvah of tithing them is of Scriptural origin.
The Ra'avad differs with the Rambam, maintaining that the carobs of Tzalmona need not be tithed at all and that the obligation to tithe all trees is Rabbinic in origin. The Ra'avad and the Kessef Mishnehdiscuss these points at length.
16.
Our Sages (Kiddushin 3a) explain the difference between vegetables and other crops. Unlike other crops for which the water from the rains suffice, vegetables require irrigation.
17.
It is forbidden for a Jew to harvest produce on Rosh HaShanah. We are speaking about produce belonging to a Jew harvested by a gentile.
18.
In contrast to the fruit mentioned in Halachah 4.
19.
In contrast to the species mentioned in Halachah 8.
20.
For it also requires water from irrigation.
21.
Here the Rambam is outlining the laws governing the tithes. The laws governing the Sabbatical year are described in Hilchot Shemitah 4:12.
22.
Because with regard to trees, the fourth year does not start until the fifteenth of Shvat.
23.
I.e., reached "the phase of tithing."
24.
The Ra'avad has a different understanding of Rosh HaShanah 15a-b, the source for the Rambam's ruling and differs on that basis. The Radbaz justifies the Rambam's understanding of that passage and hence his ruling here.
25.
The Ra'avad notes that the Rambam's ruling appears to contradict Berachot 36a which cites the position quoted by the Rambam in the name of the School of Shammai, while the School of Hillel considers it only as the fruits of a tree. The Kessef Mishneh justifies the Rambam's ruling, explaining that capers are considered as the fruits of a tree only with regard to the prohibitions of kilayim andorlah. With regard to the second tithe, by contrast, since there is no loss in observing both stringencies, we follow the stricter ruling.
26.
Reaching one third of their growth.
27.
Which as reflected in the continuation of the halachah will serve as both the second tithe and the tithe for the poor.
28.
As is done with the second tithe.
29.
As is done with the tithe for the poor.
30.
According to some opinions, the translation of these two terms should be reversed.
31.
The Ra'avad questions that Rambam's ruling, for seemingly, if everything depends on when the produce reaches maturity, it is not necessary to gather all the produce together. Instead, it can be tithed as it is gathered. The Kessef Mishneh explains that the Rambam is saying that even if the produce is gathered all together, there is no difficulty. We do not say that the produce is from different years, because everything depends on when the produce reaches maturity. He is not, however, required to gather the produce together.
32.
See Halachah 10 where the Rambam mentions other particulars with regard to Egyptian beans.
33.
The literal translation of the Rambam's words (taken from Shivi'it 2:9) is "eunuch onions." In his Commentary to the Mishnah, he explains that term: "[Generally,] when onions are left in a moist place after being uprooted from the ground, they sprout forth green leaves. There is one type that does not do this. They are called 'eunuch onions,' for they represent a eunuch who does not produce seed."
34.
I.e., three periods in which they would ordinarily be watered. For example, if it was customary to water them every week, the laws that follow would apply if one withheld water from tem for three weeks.
35.
Even though they are not harvested immediately, their growth has already ceased.
36.
And thus one might think that their growth has been completed.
37.
I.e., to take the beans. See Rav Kappach's version of the Rambam's Commentary to the Mishnah (Shivi'it 8:2).
38.
I.e., even the vegetables. For the vegetables are considered as secondary to the seed (beans). Thus these plants are judged as other legumes in which case, the ruling depends on when the beans reach one third of their growth as stated in Halachah 2.
39.
I.e., the leaves of the plant.
40.
I.e., even the seed. For the seed are considered as secondary to the vegetables and vegetables should be tithed according to when they are gathered as stated in Halachah 4.
41.
I.e., he separates one tithe for both the vegetables and the seeds, even though there is reason to say that the tithes for each of the two should be separated separately. If he harvested the plants primarily for the seeds, even the vegetables should be tithed as if they were seeds. Conversely, if he harvested the plants primarily as vegetables, even the seeds should be tithed as such.
The Ra'avad differs with the Rambam, questioning why he bases his ruling on the Jerusalem Talmud (Shivi'it 2:8) when - the Ra'avad states - that ruling is problematic. The Radbaz and the Kessef Mishnehsupport the Rambam's view.
42.
Only in such a situation should the produce be tithed as produce of the second year. The Ra'avad notes that this ruling is problematic: Since the produce has not reached a third of its growth, why is there a need to tithe it? The Radbaz explains that since the person gathers, it is significant for him, and - as far as he is concerned, it has reached its full growth.
43.
For the vegetables, this ruling is obvious and even for the seeds, it applies because the plants did not reach one third of their growth in the previous year.
44.
And they should be tithed according to when they are harvested.
45.
When produce is grown to be used as a vegetable, it is watered before it is harvested. When it is grown for seeds, it is not (Radbaz). The Ra'avad questions the Hebrew term used by the Rambam. The Radbaz states that it means "harvests," because, as explained above, vegetables are usually watered before they are harvested.
46.
For his intent to be significant, it has to be reinforced by a deed.
47.
Otherwise, it would not be appropriate for them to be tithed as produce of the second year.
48.
The Ra'avad questions the Rambam's ruling in this instance as well and again the Radbaz and the Kessef Mishneh justify the Rambam's approach.
49.
For they reached a level of growth obligated them to be tithed at that time.
50.
Since he intended to use the plants for vegetables, we do not say that the vegetables are entirely insignificant.
51.
Rosh HaShanah 13b.
52.
As explained in Halachah 8.
53.
I.e., the entire quantity of produce is tithed according to the laws governing the majority. For we assume that any individual fruit was separated from the majority.
54.
The Ra'avad differs and maintains that the tithe for the poor should also be separated, for if it is not separated, the produce is tevel. Rav Yosef Korcus differs, explaining that the same logic could be used with regard to the first clause of the halachah, and that ruling is based on an explicit mishnah (Makshirin2:11). This explanation provides us with a new definition of tevel - produce from which the separations have been made to the best of man's ability.
55.
I.e., it is considered as sacred property, as stated in Chapter 3, Halachah 17.
56.
See Hilchot Ma'aser 1:7.
57.
See Hilchot Terumot 4:4.
58.
See ibid.:2.
59.
I.e., through one of the six situations mentioned in Hilchot Ma'aser 3:2-3.
60.
For the prohibition against partaking of tevelapplies until all the tithes have been separated. See Hilchot Ma'achalot Assurot10:20.
61.
As explained in the following chapter.
62.
The Scriptural obligation to separate the second tithe applies only in Eretz Yisrael. Furthermore, not only is there no Rabbinic obligation, one should not do so.
63.
The firstborn offspring of kosher animals must be offered as a sacrifice. Nevertheless, a firstborn animal in the Diaspora should not be brought to Jerusalem. Indeed, even if it is brought to the Temple, it is not offered as a sacrifice. See Hilchot Bechorot 1:5.
64.
I.e., since the second tithe should not be brought from Syria to Jerusalem, our Sages did not require its separation there. The Ra'avad differs with the Rambam's ruling, but it is justified by the Radbaz and theKessef Mishneh.
65.
See Hilchot Terumot 1:1 which states that our Prophets and Sages ordained thatterumah should be separated in these lands.
66.
I.e., there was always a substantial Jewish community in these lands and our Sages wanted to provide the poor with an opportunity to receive their livelihood. This provision was not enacted with regard to Syria, because it was relatively close toEretz Yisrael and the poor could receive their livelihood from the tithe for the poor separated there (Radbaz). The Ra'avad maintains that the second tithe should also be separated in Syria, but the commentaries follow the Rambam's view.
Hayom Yom
Today's Hayom Yom
Friday, April 1, 2016 - 22 Adar II, 5776
Monday Adar Sheini 22 5703
Torah lessons: Chumash: Sh'mini, Sheini with Rashi.
Tehillim: 106-107.
Tanya: Nevertheless, it has (p. 181)...of all living. (p. 181).
Birkat kohanim (p. 268) elicits Divine Intellect. The "raising of the hands" (by the kohanim) is the elevation of the emotive attributes (midot). Their blessing of Israel, "children of kings,"1 signifies malchut. Thus we have the full configuration of the Ten Sefirot.2
Compiled and arranged by the Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneerson, of righteous memory, in 5703 (1943) from the talks and letters of the sixth Chabad Rebbe, Rabbi Yosef Yitzchak Schneersohn, of righteous memory.
FOOTNOTES
1.Compare Shabbat 67a.
2.The Ten Sefirot, G‑d's ten attributes, are brought within range of man's apprehending by Torah and mitzvot. Each mitzva has its role, and here the Rebbe describes the effect of the kohanim - blessing found in today's Chumash lesson.
Daily Thought:
Time Control
When you take control of your life, the first place to start is with Time: Where have your placed the hours of your day?
But you cannot control Time until you first take control of yourself: Where have you placed your heart, your mind and your soul? What is important to you? Why have you entered this world? When your time for study, time for prayer, time for family, time for the world are anchored with all your being, then all the winds of the world cannot budge them from their proper place. And your soul, as well, remains affixed to its path.holy.
---------------------

No comments:

Post a Comment