Saturday, December 10, 2016

CHABAD - TODAY IN JUDAISM: Friday, 9 December 2016 - Today is: Friday, 9 Kislev, 5777 · 9 December 2016 - Candle Lighting - Light Candles before sunset ––:––.

CHABAD - TODAY IN JUDAISM: Friday, 9 December 2016 - Today is: Friday, 9 Kislev, 5777 · 9 December 2016 - Candle Lighting - Light Candles before sunset ––:––.
Today in Jewish History:
• 
Birth & Passing of R. Dovber of Lubavitch (1773; 1827)
Kislev 9 is both the birthday and day of passing of Rabbi DovBer of Lubavitch, son of and successor to the founder of Chabad Chassidism, Rabbi Schneur Zalman·of Liadi. Rabbi DovBer was known for his unique style of "broadening rivers" -- his teachings were the intellectual rivers to his father's wellspring, lending breadth and depth to the principles set down by Rabbi Schneur Zalman.
Born in Li'ozna, White Russia in 1773, Rabbi DovBer was named after Rabbi Schneur Zalman's mentor and teacher, Rabbi DovBer of Mezeritch, who had passed away on Kislev 19 of the previous year. Rabbi DovBer assumed the leadership of Chabad upon his father's passing in 1812. In 1813 he settled in the town of Lubavitch, which was to serve as the movement's headquarters for the next 102 years. In 1826, he was arrested on charges that his teachings threatened the imperial authority of the Czar, but was subsequently exonerated.
Rabbi DovBer passed away on his 54th birthday in 1827, a day before the first anniversary of his liberation (see calendar entries for tomorrow, Kislev 10).
Links: A Precise Life;
Four stories: The Rebbe's Son and the Chassid; Two Against One; Yechidut; Yosef the Wagon Driver
Daily Quote:
[When Achashverosh declared that he would] "do the will of each and every one" (Esther 1:8), G-d said: "Wicked one! If two people desire to marry the same woman, can she marry both of them? If there are two sailing ships out in the ocean, and one requires a southern wind and the other requires a northern wind, could one wind move them both? Tomorrow, two people will come to you, Mordechai and Haman; could you satisfy both, but to promote the one and hang the other...? The only one who can 'do the will of each and every one' is G-d, of whom it is written (Psalms 145:16) "You open Your Hand, and satisfy every life and will...'"[Midrash Rabbah, Esther 2]
Today's Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: 
Parshat Vayeitzei, 6th Portion (Genesis 31:17-31:42) with Rashi

• Genesis Chapter 31
17So Jacob rose, and he lifted up his sons and his wives upon the camels. יזוַיָּ֖קָם יַֽעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים:
his sons and his wives: He put the males before the females, but Esau put the females before the males, as it is said (below, 36:6):“And Esau took his wives and his sons, etc.” - [from Gen. Rabbah 74:5]. את בניו ואת נשיו: הקדים זכרים לנקבות, ועשו הקדים נקבות לזכרים, שנאמר (לקמן לו ו) ויקח עשו את נשיו ואת בניו וגו':
18And he led all his livestock and all his possessions that he had acquired, the purchase of his acquisition, which he had acquired in Padan aram, to come to Isaac his father, to the land of Canaan. יחוַיִּנְהַ֣ג אֶת־כָּל־מִקְנֵ֗הוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁ מִקְנֵה֙ קִנְיָנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֑ם לָב֛וֹא אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן:
the purchase of his acquisition: What he had purchased from [the sale of] his animals, viz. manservants, maidservants, camels, and donkeys. — [from Gen. Rabbah 74:5] מקנה קנינו: מה שקנה מצאנו עבדים ושפחות וגמלים וחמורים:
19Now Laban had gone to shear his sheep, and [meanwhile] Rachel stole her father's teraphim. יטוְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ:
to shear his sheep: that he had given into the hands of his sons, a journey of three days between him and Jacob. לגזוז את צאנו: שנתן ביד בניו דרך שלשת ימים בינו ובין יעקב:
and [meanwhile] Rachel stole her father’s teraphim: She intended to separate her father from idolatry. — [from Gen. Rabbah 74: 5] ותגנב רחל את התרפים: להפריש את אביה מעבודה זרה נתכוונה:
20And Jacob concealed from Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing. כוַיִּגְנֹ֣ב יַֽעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָֽאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד ל֔וֹ כִּ֥י בֹרֵ֖חַ הֽוּא:
21So he and all that were his fled, and he arose and crossed the river, and he directed his face toward Mount Gilead. כאוַיִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּ֖קָם וַיַּֽעֲבֹ֣ר אֶת־הַנָּהָ֑ר וַיָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖יו הַ֥ר הַגִּלְעָֽד:
22On the third day, Laban was informed that Jacob had fled. כבוַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַֽעֲקֹֽב:
On the third day: For there was a three-day journey between them. ביום השלישי: שהרי דרך שלשת ימים היה ביניהם:
23So he took his kinsmen with him, and he pursued him seven days' journey, and he overtook him at Mount Gilead. כגוַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַֽחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד:
his kinsmen: Heb. אֶחָיו, lit., his brothers, his kinsmen. את אחיו: קרוביו:
seven-days’ journey: All those three days [during the time] the reporter went to tell Laban, Jacob went on his way. We find that Jacob was six days distant from Laban, and on the seventh day, Laban overtook him. We find that the entire distance that Jacob had traversed in seven days, Laban traversed in one day (as it is said: “and he pursued him seven-days’ journey,” but it does not say:“and he pursued him seven days.”) - [from Gen. Rabbah 74:6] דרך שבעת ימים: כל אותן שלשה ימים שהלך המגיד להגיד ללבן הלך יעקב לדרכו. נמצא יעקב רחוק מלבן ששה ימים, ובשביעי השיגו לבן, למדנו שכל מה שהלך יעקב בשבעה ימים הלך לבן ביום אחד (שנאמר וירדוף אחריו דרך שבעת ימים, ולא נאמר וירדוף אחריו שבעת ימים):
24And God came to Laban the Aramean in a dream of the night, and He said to him, "Beware lest you speak with Jacob either good or evil." כדוַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָֽאֲרַמִּ֖י בַּֽחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִם־יַֽעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע:
either good or evil: All the good of the wicked is considered evil to the righteous. — [from Yev. 103] מטוב ועד רע: כל טובתן של רשעים רעה היא אצל הצדיקים:
25And Laban overtook Jacob, and Jacob pitched his tent on the mountain, and Laban pitched with his kinsmen on Mount Gilead. כהוַיַּשֵּׂ֥ג לָבָ֖ן אֶת־יַֽעֲקֹ֑ב וְיַֽעֲקֹ֗ב תָּקַ֤ע אֶת־אָֽהֳלוֹ֙ בָּהָ֔ר וְלָבָ֛ן תָּקַ֥ע אֶת־אֶחָ֖יו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד:
26And Laban said to Jacob, "What have you done, that you concealed from me, and led away my daughters like prisoners of war? כווַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב:
like prisoners of war: lit., like captives of a sword. Every army that goes to war is called חָרֶב, sword. כשביות חרב: כל חיל הבא למלחמה קרוי חרב:
27Why have you fled secretly, and concealed from me, and not told me? I would have sent you away with joy and with songs, and with drum and with harp. כזלָ֤מָּה נַחְבֵּ֨אתָ֙ לִבְרֹ֔חַ וַתִּגְנֹ֖ב אֹתִ֑י וְלֹֽא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י וָֽאֲשַׁלֵּֽחֲךָ֛ בְּשִׂמְחָ֥ה וּבְשִׁרִ֖ים בְּתֹ֥ף וּבְכִנּֽוֹר:
and concealed from me: [lit., you stole me, meaning] you concealed from me. ותגנב אתי: גנבת את דעתי:
28And you did not allow me to kiss my sons and daughters. Now, you have acted foolishly. כחוְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּ עֲשֽׂוֹ:
29I have the power to inflict harm upon you, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Beware of speaking with Jacob either good or bad.' כטיֶשׁ־לְאֵ֣ל יָדִ֔י לַֽעֲשׂ֥וֹת עִמָּכֶ֖ם רָ֑ע וֵֽאלֹהֵ֨י אֲבִיכֶ֜ם אֶ֣מֶשׁ | אָמַ֧ר אֵלַ֣י לֵאמֹ֗ר הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ מִדַּבֵּ֥ר עִם־יַֽעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע:
I have the power: There is strength and power in my hand to inflict harm upon you. Also, every tk that refers to the Deity means that He is mighty and has much strength. יש לאל ידי: יש כח וחיל בידי לעשות עמכם רע. וכל אל שהוא לשון קדש על שם עזוז ורוב אונים הוא:
30But now, you have gone away, for you longed for your father's house, [but]why have you stolen my gods?" לוְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי:
you longed: You wished. There are many words in Scripture (Ps. 84:3): “My soul yearns, yea, yea, it pines” ; (Job:14:15) “You desire the work of Your hands.” נכספתה: חמדת, והרבה יש במקרא (תהלים פד ג) נכספה וגם כלתה נפשי, (איוב יד טו) למעשה ידך תכסוף:
31And Jacob replied, and he said to Laban, "Because I was afraid, because I said, 'Lest you steal your daughters from me.' לאוַיַּ֥עַן יַֽעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־תִּגְזֹ֥ל אֶת־בְּנוֹתֶ֖יךָ מֵֽעִמִּֽי:
Because I was afraid, etc: He answered him the first [question] first, that he said to him (verse 26), “and you led away my daughters, etc.” - [from Avoth d’Rabbi Nathan , 37:11-13] כי יראתי וגו': השיבו על ראשון ראשון, שאמר לו (פסוק כו) ותנהג את בנותי וגו':
32The one with whom you find your gods shall not live. In the presence of our brothers, recognize for yourself what is with me, and take [it] for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them. לבעִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶ֘יךָ֘ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַח־לָ֑ךְ וְלֹֽא־יָדַ֣ע יַֽעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם:
shall not live: And from that curse, Rachel died on the way (Gen. Rabbah 74:4). לא יחיה: ומאותה קללה מתה רחל בדרך:
what is with me: of yours. — [from Targum Jonathan] מה עמדי: משלך:
33So Laban entered Jacob's tent and Leah's tent and the tent[s] of the two handmaids, but he did not find [them]; and he had come out of Leah's tent and entered Rachel's tent. לגוַיָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּאֹֽהֶל־יַֽעֲקֹ֣ב | וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה וּבְאֹ֛הֶל שְׁתֵּ֥י הָֽאֲמָהֹ֖ת וְלֹ֣א מָצָ֑א וַיֵּצֵא֙ מֵאֹ֣הֶל לֵאָ֔ה וַיָּבֹ֖א בְּאֹ֥הֶל רָחֵֽל:
Jacob’s tent: That is, Rachel’s tent, for Jacob was usually with her, and so Scripture states: (below, 46:19): “The sons of Rachel, Jacob’s wife.” In reference to all of them, however, it does not say,“Jacob’s wife.” - [from Gen. Rabbah 74:9] באהל יעקב: הוא אהל רחל, שהיה יעקב תדיר אצלה, וכן הוא אומר (להלן מו יט) בני רחל אשת יעקב, ובכולן לא נאמר אשת יעקב:
and entered Rachel’s tent: when he came out of Leah’s tent, he went back into Rachel’s tent before he searched the tent[s] of the handmaids. Why [did he bother to do] all this? Because he was aware that she was one who touches everything. — [from Gen. Rabbah 74:9] ויבא באהל רחל: כשיצא מאהל לאה חזר לו לאהל רחל קודם שחיפש באהל האמהות. וכל כך למה, לפי שהיה מכיר בה שהיא משמשנית:
34But Rachel had taken the teraphim and placed them into the camel saddle and sat upon them; so Laban felt about the entire tent but did not find [them]. לדוְרָחֵ֞ל לָֽקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא:
into the camel saddle: Heb. בְּכַר, an expression of pillows (כָּרִים) and cushions וּכְסָתוֹת, as the Targum renders: בָּעִבִיטָא דְגַמְלָא, which is a saddle, made like a pillow, and in Eruvin 15b, 16a) we learned:“If they encircled it with pillows (עִבִיטִין).” These are the pack-saddles of the camels, bastel in French, pack-saddle. בכר הגמל: לשון כרים וכסתות כתרגומו בעביטא דגמלא, והיא מרדעת העשויה כמין כר ובעירובין (דף טז א) הקיפוה בעביטין, והן עביטי גמלים, בשטי"ל בלע"ז [אוכף]:
35And she said to her father, "Let my lord not be annoyed, for I cannot rise before you, for the way of women is upon me." So he searched, but did not find the teraphim. להוַתֹּ֣אמֶר אֶל־אָבִ֗יהָ אַל־יִ֨חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י ל֤וֹא אוּכַל֙ לָק֣וּם מִפָּנֶ֔יךָ כִּי־דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑י וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א מָצָ֖א אֶת־הַתְּרָפִֽים:
36And Jacob was annoyed, and he quarreled with Laban, and he said to Laban, "What is my transgression? What is my sin, that you have pursued me? לווַיִּ֥חַר לְיַֽעֲקֹ֖ב וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַֽעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֔ן מַה־פִּשְׁעִי֙ מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַֽחֲרָֽי:
that you have pursued: Heb. דָלַקְתָּ, you pursued, like (Lam. 4:19):“they chased us (דָּלָקֻנוּ) on the mountains,” and like (I Sam. 17:53):“from pursuing (מִדְּלוֹק) the Philistines.” - [from Targum Onkelos] דלקת: רדפת, כמו (איכה ד יט) על ההרים דלקונו, וכמו (ש"א יז נג) מדלוק אחרי פלשתים:
37For you have felt about all my things. What have you found of all the utensils of your house? Put it here, in the presence of my kinsmen and your kinsmen, and let them decide between the two of us. לזכִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י מַה־מָּצָ֨אתָ֙ מִכֹּ֣ל כְּלֵֽי־בֵיתֶ֔ךָ שִׂ֣ים כֹּ֔ה נֶ֥גֶד אַחַ֖י וְאַחֶ֑יךָ וְיוֹכִ֖יחוּ בֵּ֥ין שְׁנֵֽינוּ:
and let them decide: Let them clarify who is right, aprover in Old French, prove, clarify. — [from Targum Jonathan ben Uzziel] ויוכיחו: ויבררו עם מי הדין, אפרובי"ר בלע"ז [לברר]:
38Already twenty years have I been with you, and your ewes and she goats have not aborted, neither have I eaten the rams of your flocks. לחזֶה֩ עֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָֽנֹכִי֙ עִמָּ֔ךְ רְחֵלֶ֥יךָ וְעִזֶּ֖יךָ לֹ֣א שִׁכֵּ֑לוּ וְאֵילֵ֥י צֹֽאנְךָ֖ לֹ֥א אָכָֽלְתִּי:
have not aborted: They have not aborted their fetuses, like: (Hos. 9:14):“a miscarrying (מַשְׁכִּיל) womb” (Job 21:10):“his cow bears young and does not abort (תְּשַׁכֵּל).” לא שכלו: לא הפילו עיבורם, כמו (הושע ט יד) רחם משכיל, (איוב כא י) תפלט פרתו ולא תשכל:
the rams of your flocks: From here they deduced that even a one-day-old ram is called a ram. Otherwise, what is his boast? He did not eat rams, but he ate lambs. If so, he is a thief. — [from B.K. 65b] 39. ואילי צאנך: מכאן אמרו איל בן יומו קרוי איל, שאם לא כן מה שבחו, אילים לא אכל אבל כבשים אכל, אם כן גזלן הוא:
39I have not brought home to you anything torn [by other animals]; I would suffer its loss; from my hand you would demand it, what was stolen by day and what was stolen at night. לטטְרֵפָה֙ לֹֽא־הֵבֵ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ אָֽנֹכִ֣י אֲחַטֶּ֔נָּה מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נָּה גְּנֻֽבְתִ֣י י֔וֹם וּגְנֻֽבְתִ֖י לָֽיְלָה:
anything torn: By a lion or a wolf. — [from Targum Jonathan ben Uzziel] טרפה: על ידי ארי או זאב:
I would suffer its loss: Heb. אִחַטֶּנָה, an expression similar to (Jud. 20:16):“and not miss (יַחֲטִיא) ” ; (I Kings 1: 21):“My son Solomon and I will be lacking (חַטָּאִים).” I would suffer the loss; if it was missing, it was missing to me, for you would demand it from my hand. אנכי אחטנה: לשון (שופטים כ טז) קולע באבן אל השערה ולא יחטיא, (מ"א א כא) אני ובני שלמה חטאים, חסרים, אנכי אחסרנה, אם חסרה חסרה לי, שמידי תבקשנה:
I would suffer its loss: The Targum renders: דַּהִוַת שַׁגְיָא מִמִנְיָנָא, what was missing (נִפְקֶדֶת) and lacking from the count, like (Num. 31:49):“and no man was missing (נִפְקַד) from us,” which the Targum renders: לָא שְׁגָא. אנכי אחטנה: תרגומו דהות שגיא ממנינא שהיתה נפקדת ומחוסרת, כמו (במדבר לא מט) ולא נפקד ממנו איש, תרגומו ולא שגא:
what was stolen by day and what was stolen at night: לַיְלָה גְנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי, [similar to] גְנוּבַת יוֹם או ֹגְנוּבַת לַיְלָה, what was stolen by day and what was stolen at night, I paid all. גנבתי יום וגנבתי לילה: גנובת יום או גנובת לילה הכל שלמתי:
what was stolen: Heb. גְּנֻבְתִי Similar to (Lam. 1:1):“great (רַבָּתִי) among the nations, a princess (שָׂרָתִי) among the provinces” ; (Isa. 1:21):“full (מְלֵאִתִי) of justice” ; (Hos. 10:11):“that loves (אוֹהַבְתִּי) to thresh.” גנבתי: כמו (איכה א א) רבתי בגוים שרתי במדינות, (ישעיה א כא) מלאתי משפט, (הושע י יא) אוהבתי לדוש:
40I was [in the field] by day when the heat consumed me, and the frost at night, and my sleep wandered from my eyes. מהָיִ֧יתִי בַיּ֛וֹם אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי:
the heat consumed me: An expression of (Deut. 4:24):“a consuming (אֹכְלָה) fire.” אכלני חרב: לשון (דברים ד כד) אש אוכלה:
and the frost: Heb. וְקֶרַח, like (Ps. 147:17):“He hurls His ice (קַרְחוֹ).” The Targum renders: גְלִידא, ice, or frost. וקרח: כמו (תהלים קמז יז) משליך קרחו, תרגומו גלידא:
my sleep: Heb. שְׁנָתִי. An expression of שֵׁנָה, sleep. שנתי: לשון שינה:
41This is twenty years that I have spent in your house. I served you fourteen years for your two daughters and six years for your animals, and you changed my wages ten times ten times. מאזֶה־לִּ֞י עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָה֘ בְּבֵיתֶ֒ךָ֒ עֲבַדְתִּ֜יךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ בִּשְׁתֵּ֣י בְנֹתֶ֔יךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים בְּצֹאנֶ֑ךָ וַתַּֽחֲלֵ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֥רֶת מֹנִֽים:
and you changed my wages: You would change the stipulation between us from speckled to spotted and from ringed to striped. ותחלף את משכרתי: היית משנה תנאי שבינינו מנקוד לטלוא ומעקודים לברודים:
42Had not the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, been for me, you would now have sent me away empty handed. God has seen my affliction and the toil of my hands, and He reproved [you] last night." מבלוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִי֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּפַ֤חַד יִצְחָק֙ הָ֣יָה לִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה רֵיקָ֣ם שִׁלַּחְתָּ֑נִי אֶת־עָנְיִ֞י וְאֶת־יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛י רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים וַיּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ:
and the Fear of Isaac: He did not wish to say, “the God of Isaac,” because the Holy One, blessed be He, does not associate His name with the righteous while they are alive. Although He said to him upon his departure from Beer-sheba (above, 28:13): “I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac,” since his eyes had become dim and a blind man is like a dead man, Jacob was afraid to say, “the God of,” and said,“and the Fear of.” ופחד יצחק: לא רצה לומר אלהי יצחק, שאין הקב"ה מייחד שמו על הצדיקים בחייהם, ואף על פי שאמר לו בצאתו מבאר שבע (לעיל כח יג) אני ה'
אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק, בשביל שכהו עיניו והרי הוא כמת, יעקב נתיירא לומר אלהי ואמר ופחד:
and He reproved [you] last night: Heb. וַיוֹכַח, an expression of reproof, but it is not an expression of clarification. ויוכח: לשון תוכחה הוא ולא לשון הוכחה:
• Daily Tehillim: Psalms Chapters 49-54

• Chapter 49
This psalm is a strong message and inspiration for all, rich and poor alike, rebuking man for transgressions which, owing to habit, he no longer considers sinful; yet, these sins incriminate man on the Day of Judgement. The psalm speaks specifically to the wealthy, who rely not on God but on their wealth.
1. For the Conductor, by the sons of Korach, a psalm.
2. Hear this, all you peoples; listen, all you inhabitants of the world;
3. sons of common folk and sons of nobility, rich and poor alike.
4. My mouth speaks wisdom, and the thoughts of my heart are understanding.
5. I incline my ear to the parable; I will unravel my riddle upon the harp.
6. Why am I afraid in times of trouble? [Because] the sins I trod upon surround me.
7. There are those who rely on their wealth, who boast of their great riches.
8. Yet a man cannot redeem his brother, nor pay his ransom to God.
9. The redemption of their soul is too costly, and forever unattainable.
10. Can one live forever, never to see the grave?
11. Though he sees that wise men die, that the fool and the senseless both perish, leaving their wealth to others-
12. [nevertheless,] in their inner thoughts their houses will last forever, their dwellings for generation after generation; they have proclaimed their names throughout the lands.
13. But man will not repose in glory; he is likened to the silenced animals.
14. This is their way-their folly remains with them, and their descendants approve of their talk, Selah.
15. Like sheep, they are destined for the grave; death shall be their shepherd, and the upright will dominate them at morning; their form will rot in the grave, away from its abode.
16. But God will redeem my soul from the hands of the grave, for He will take me, Selah.
17. Do not fear when a man grows rich, when the glory of his house is increased;
18. for when he dies he will take nothing, his glory will not descend after him.
19. For he [alone] praises himself in his lifetime; but [all] will praise you if you better yourself.
20. He will come to the generation of his forefathers; they shall not see light for all eternity.
21. Man [can live] in glory but does not understand; he is likened to the silenced animals.
Chapter 50
This psalm speaks of many ethics and morals. The psalmist rebukes those who fail to repent humbly and modestly. He also admonishes those who do not practice that which they study, and merely appear to be righteous; they sin and cause others to sin.
1. A psalm by Asaph. Almighty God, the Lord, spoke and called to the earth, from the rising of the sun to its setting.
2. Out of Zion, the place of perfect beauty, God appeared.
3. Our God will come and not be silent; a fire will consume before Him, His surroundings are furiously turbulent.
4. He will call to the heavens above, and to the earth, to avenge His people:
5. "Gather to Me My pious ones, those who made a covenant with me over a sacrifice.”
6. Then the heavens declared His righteousness, for God is Judge forever.
7. Listen, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you-I am God your God.
8. Not for [the lack of] your sacrifices will I rebuke you, nor for [the lack of] your burnt offerings which ought to be continually before Me.
9. I do not take oxen from your house, nor goats from your pens;
10. for every beast of the forest is Mine, the cattle of a thousand mountains.
11. I know every bird of the mountains, and the crawling creatures of the field are in My possession.
12. Were I hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
13. Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14. Offer confession as a sacrifice to God, and fulfill your vows to the Most High,
15. and call to Me on the day of distress; I will free you, and you will honor Me.
16. But to the wicked, God said, "What does it help you to discuss My laws, and bear My covenant upon your lips?
17. For you hate discipline, and throw My words behind you.
18. When you see a thief you run with him, and your lot is with adulterers.
19. You sent forth your mouth for evil, and attach your tongue to deceit.
20. You sit down to talk against your brother; your mother's son you defame.
21. You have done these things and I kept silent, so you imagine that I am like you-[but] I will rebuke you and lay it clearly before your eyes.
22. Understand this now, you who forget God, lest I tear you apart and there be none to save you.
23. He who offers a sacrifice of confession honors Me; and to him who sets right his way, I will show the deliverance of God."
Chapter 51
This psalm speaks of when Nathan the prophet went to David's palace, and rebuked him for his sin with Bathsheba. David then secluded himself with God, offering awe-inspiring prayers and begging forgiveness. Every person should recite this psalm for his sins and transgressions.
1. For the Conductor, a psalm by David,
2. when Nathan the prophet came to him after he had gone to Bathsheba.
3. Be gracious to me, O God, in keeping with Your kindness; in accordance with Your abounding compassion, erase my transgressions.
4. Cleanse me thoroughly of my wrongdoing, and purify me of my sin.
5. For I acknowledge my transgressions, and my sin is always before me.
6. Against You alone have I sinned, and done that which is evil in Your eyes; [forgive me] so that You will be justified in Your verdict, vindicated in Your judgment.
7. Indeed, I was begotten in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
8. Indeed, You desire truth in the innermost parts; teach me the wisdom of concealed things.
9. Purge me with hyssop and I shall be pure; cleanse me and I shall be whiter than snow.
10. Let me hear [tidings of] joy and gladness; then the bones which You have shattered will rejoice.
11. Hide Your face from my sins, and erase all my trespasses.
12. Create in me a pure heart, O God, and renew within me an upright spirit.
13. Do not cast me out of Your presence, and do not take Your Spirit of Holiness away from me.
14. Restore to me the joy of Your deliverance, and uphold me with a spirit of magnanimity.
15. I will teach transgressors Your ways, and sinners will return to You.
16. Save me from bloodguilt, O God, God of my deliverance; my tongue will sing Your righteousness.
17. My Lord, open my lips, and my mouth shall declare Your praise.
18. For You do not desire that I bring sacrifices, nor do You wish burnt offerings.
19. The offering [desirable] to God is a contrite spirit; a contrite and broken heart, God, You do not disdain.
20. In Your goodwill, bestow goodness upon Zion; rebuild the walls of Jerusalem.
21. Then will You desire sacrifices [offered in] righteousness, olah and other burnt offerings; then they will offer bullocks upon Your altar.
Chapter 52
David laments his suffering at the hands of Doeg, and speaks of Doeg's boasts about the evil he committed. David asks, "What does he think? Does he consider the doing of evil a mark of strength?" David also curses Doeg and those like him.
1. For the Conductor, a maskil by David,
2. when Doeg the Edomite came and informed Saul, saying to him, "David has come to the house of Achimelech.”
3. Why do you boast with evil, O mighty one? God's kindness is all day long.
4. Your tongue devises treachery; like a sharpened razor it works deceit.
5. You love evil more than good, falsehood more than speaking righteousness, Selah.
6. You love all devouring words, a deceitful tongue.
7. God will likewise shatter you forever; He will excise and pluck you from the tent, and uproot you from the land of the living forever.
8. The righteous will see it and be awed, and they will laugh at him:
9. "Here is the man who did not make God his stronghold, but trusted in his great wealth, and drew strength from his treachery.”
10. But I am like a fresh olive tree in the house of God; I trust in God's kindness forever and ever.
11. I will thank you forever for what You have done; I will hope in Your Name, for You are good to Your pious ones.
Chapter 53
This psalm speaks of when Titus pierced the curtain of the Holy of Holies with his sword, and thought he had killed "himself" (a euphemism for God).
1. For the Conductor, on the machalat,1 a mas-kil2 by David.
2. The fool says in his heart, "There is no God!" They have acted corruptly and committed abominable deeds; not one does good.
3. God looked down from heaven upon mankind, to see if there was any man of intelligence who searches for God.
4. But they all regressed together; they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
5. Indeed, the evildoers who devour My people as they devour bread, who do not call upon God, will come to realize.
6. There they will be seized with fright, a fright such as never was; for God scatters the bones of those encamped against you. You shamed them, for God rejected them.
7. O that out of Zion would come Israel's deliverance! When God returns the captivity of His people, Jacob will exult, Israel will rejoice.
FOOTNOTES
1.A musical instrument (Rashi).
2.A psalm intended to enlighten and impart knowledge(Metzudot).
Chapter 54
A prayer to God asking that in His might He save all who hope for His kindness. Read, and you will discover an awe-inspiring and wondrous prayer that should be said by all in the appropriate time.
1. For the Conductor, with instrumental music, a maskil by David,
2. when the Ziphites came and said to Saul, "Behold, David is hiding among us!”
3. O God, deliver me by Your Name, and vindicate me by Your might.
4. God, hear my prayer, listen to the words of my mouth.
5. For strangers have risen against me, and ruthless men have sought my soul; they are not mindful of God, Selah.
6. Behold, God is my helper; my Lord is with those who support my soul.
7. He will repay the evil of my watchful enemies; destroy them by Your truth.
8. With a free-will offering I will sacrifice to You; I will offer thanks to Your Name, O Lord, for it is good.
9. For He has saved me from every trouble, and my eye has seen [the downfall of] my enemy.
Tanya: Kuntres Acharon, middle of Essay 4
• Lessons in Tanya

• Today's Tanya Lesson
• Friday, 9 Kislev, 5777 · 9 December 2016
• 
Kuntres Acharon, middle of Essay 4
• אך עוד זאת השוה בכל
There is yet another common characteristic1 shared by all the laws of the positive and prohibitory commandments, including those that have no practical application.
כי כל דחילו ורחימו שכליים של המלאכים, הן בחינת נבראים מאין ליש
For (in contradistinction) all intellectually-generated fear and love experienced by the angels are created ex nihilo,
והן בחינת נפש רוח דבריאה יצירה עשיה
and they are the (created levels of) Nefesh and Ruach (and not the G‑dly level of Neshamah) of the Worlds of BeriahYetzirah and Asiyah.
Now, if the intellectually-generated awe and love experienced by mortals can likewise not be compared to the study of the laws, why does the Alter Rebbe here choose to speak of angels?
To explain: (a) The love and fear experienced by souls is different from the souls themselves, for souls are not actual created beings; (b) the love and fear experienced by souls is, after all, a mitzvah, while that of the angels is not. Thus the angels’ love and fear better stresses their created aspect, and this enables us to understand that even with regard to souls, the essential aspect of love and fear is a created entity. The laws, by contrast, are G‑dliness.
אבל פרטי ההלכות הן המשכות חכמה עילאה דהמאציל ברוך הוא, המלובשת בגשמיות
However, the detailed laws of the various mitzvot are drawn from the Supreme Wisdom of the Emanator, blessed be He, which is clothed in physicality, within the physical objects to which a particular law applies, such as the law governing the case of2 “he who exchanges a cow for a donkey,” and the like.
והלבשה זו אינה כהלבשת חכמה עילאה בדחילו ורחימו שכליים
This investment of Supreme Wisdom in the physical aspects of the laws is not similar to the investment of Supreme Wisdom in intellectually-generated fear and love,
Supreme Wisdom is actually vested in all things, as is soon to be explained. This is especially so with regard to the love and awe which are aroused by intellectual activity, for the source of all such activity is Supreme Wisdom. In intellectually-aroused love and awe, however, the vestiture takes on a different form.
דהתם הלבוש הוא מעלים ומסתיר לגמרי
for there the garment conceals and completely obscures the Supreme Wisdom that is vested within it,
כהסתר והעלם הארץ החומריית לגבי חכמה עילאה המלובשת בה
just as the material earth thoroughly conceals the Supreme Wisdom clothed within it;
כמו שכתוב: כולם בחכמה עשית
as it is written concerning all created beings,3 “All of them You made with Wisdom.”
Supreme Wisdom is thus vested within all physical things as well, even the earth — which, however, completely conceals it, just as intellectually-aroused love and awe conceal the Supreme Wisdom vested in them.
והיינו, חיצוניות דחיצוניות דכלים דמלכות דאצילות שבעשיה, שהיא מסותרת לגמרי ברוח נפש דעשיה
This [Supreme Wisdom] is the externality of the externality of the vessels of Malchut of Atzilut found in Asiyah, that is absolutely hidden in the Ruach-Nefesh of Asiyah.
Malchut of Atzilut with the externality of the externality of its vessels is wholly concealed in Ruach-Nefesh of AsiyahMalchut of Atzilut itself, even the externality of the externality of its vessels, belongs to the realm of the Neshamah and of Divinity proper — yet it is entirely hidden within Nefesh-Ruach, which belongs to the realm of created beings.
Since Supreme Wisdom is vested in Malchut of Atzilut, and Malchut of Atzilut illumines Asiyah with its Ten Sefirot, containing as they do the element of Wisdom as well, we thus have Supreme Wisdom entirely concealed within the physical earth.
וכן בבריאה היא מסותרת לגמרי ברוח נפש
So too in Beriah it is completely hidden in the Ruach-Nefesh [of Beriah],
שהם בחינת נבראים בהסתר והעלם הבורא מהנברא
which are beings that are created by the concealment and hiding of the Creator from the created.
We thus have here an element of Supreme Wisdom concealed within intellectually-aroused love and fear, the source of which is the World of Beriah, the realm of comprehension.
FOOTNOTES
1.Note of the Rebbe: “See Or HaTorah, Parshat Shemini, p. 462ff.”
2.Bava Metzia 100a.
3.Tehillim 104:24.
• Rambam - Friday, 9 Kislev, 5777 · 9 December 2016
• Today's Mitzvah
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"

• Negative Commandment 320
Working on Shabbat
"You shall not do any manner of work"—Exodus 20:10.
We are forbidden from performing work on Shabbat.
Full text of this Mitzvah »

• Working on Shabbat
Negative Commandment 320
Translated by Berel Bell
Negative Commandment 321
The 320th prohibition is that we are forbidden to do melachah1 on Shabbos.
The source of this commandment is G‑d's statement2, ["It is Shabbos to the L‑rd, your G‑d;] do not do any melachah."
If the act was intentional, but the court has insufficient proof, Scripture3 specifies the punishment as kores.4 If the act was intentional, and there is sufficient proof,5 the punishment is execution by s'kilah.6 If the act was unintentional, he must bring a sin-offering.7
The details of this commandment are discussed in the tractate Shabbos.
FOOTNOTES
1.Although melachah is commonly translated as "work," it actually indicates any one of 39 specific activities singled out by Torah tradition. Included among the 39 are such actions as writing, carrying outside, and tying a knot, even though they do not correspond to the English word "work."
2.Shmos 20:1. Devarim 5:14.
3.Ex. 31:14.
4.See Principle 14, where the Rambam defines kores as losing one's portion in the World to Come (unless the person does teshuvah before death). See also Hilchos Teshuvah, Chapter 8, Halachah. 1.
5.Literally, "the testimony was accepted." This phrase includes such requirements as prior warning of the defendant (hasra'a), testimony of at least 2 witnesses, etc. See N352.
6.Commonly translated as "stoning," it actually consisted of being thrown from a high platform. Only if the person did not die from the fall were actual stones used. See P229.
7.See P69. This offering is called a "fixed sin-offering" to distinguish it from the offering of adjustable value. See P72.
• Rambam - 1 Chapter: Hilchot Nizkei Mamon Hilchot Nizkei Mamon - Chapter Two 
• Hilchot Nizkei Mamon - Chapter Two
1
[The following laws apply with regard to] the major categories of damages and their derivatives. [If a person's property is considered] mu'ad with regard to the major category, it is considered mu'ad with regard to its derivatives. [If it is considered] tam with regard to the major category, the same law applies with regard to its derivatives. From the outset, [a person's property is considered] to be mu'ad with regard to all the major categories of damage and their derivatives, with the exception of goring and its derivatives. In that instance, [an animal is considered] tam until it has been deemed prone [to goring],1 as explained.2
א
אחד אבות נזיקין ואחד התולדות אם היה האב מועד תולדותיו מועדות ואם היה תם תולדותיו כמוהו. וכל אבות נזיקין וכל תולדותיהן מועדין הן מתחלתן חוץ מקרן ותולדותיו שהן תמים בתחלה עד שיועדו כמו שביארנו:
2
All the derivatives of a category of damages are governed by the same laws as the major category, with the exception of stones that are propelled by an animal while walking. This activity is considered a derivative of the category of treading,3 and one is therefore not liable for damage caused in the public domain. Nevertheless, if such stones cause damage in a person's private domain, [the owner of the animal] must pay [for the damages] from his most choice property,4 as he must pay for damages caused by treading, the major category. And yet, he is required to pay only half the amount of the damages.5
ב
כל תולדה כאב שלה חוץ מצרורות המנתזין מתחת רגלי הבהמה בשעת הילוכה. שאע"פ שתולדת הרגל הם ופטור עליהן ברשות הרבים כרגל ואם הזיקו ברשות הניזק משלם מן היפה שבנכסיו כרגל שהוא אב אע"פ כן אינו משלם אלא חצי נזק:
3
What is implied? When an animal enters a courtyard belonging to another person and proceeds to walk, and in doing so propels stones from under its feet that break utensils, [the owner of the animal] must pay half the amount of the damage from his most choice property. This matter is a law communicated by the Oral Tradition.6
ג
כיצד בהמה שנכנסה לחצר הניזק והלכה והיו צרורות מנתזין מתחת רגליה ושברו את הכלים משלם חצי נזק מן היפה שבנכסיו. ודבר זה הלכה מפי הקבלה היא:
4
Similarly, if [an animal] was proceeding in the public domain7and stones were propelled from under its feet into a domain belonging to someone else, and they broke utensils there, [the owner of the animal] must pay half the damages. If [an animal] treads on a utensil in a domain belonging to someone else and breaks it, and shards from the broken utensil fall on another utensil and break it, [the owner of the animal] must pay the entire [damages for the destruction of] the first utensil, and half [the damages for the destruction of] the second utensil.8
ד
וכן אם היתה מהלכת ברשות הרבים ונתזו צרורות מתחת רגליה לרשות הניזק ושברו את הכלים משלם חצי נזק. דרסה על הכלי ברשות הניזק ושברתו ונפל על כלי אחר ושברו. על הראשון משלם נזק שלם ועל האחרון משלם חצי נזק:
5
If an animal was walking in the public domain and it kicked9[the ground] and propelled stones that caused damage in the public domain, [the owner] is not liable. If the person whose property was damaged seized a fourth [of the cost] of the damages, it should not be expropriated from him.10 [The rationale is that] there is a doubt regarding the matter: perhaps this is considered a deviation from the ordinary pattern and it is not a derivative of treading, for [the animal] kicked.11
ה
היתה מהלכת ברשות הרבים ובעטה והתיזה צרורות והזיקו ברשות הרבים פטור. ואם תפש הניזק רביע נזק אין מוציאין מידו. שהדבר ספק הוא שמא שינוי הוא ואינו תולדת רגל שהרי בעטה:
6
If the animal kicked the earth in the domain belonging to another person and stones were propelled because of its kick and caused damages, [the owner] is liable to pay a fourth of the damages, for this is a deviation from the ordinary manner of propelling stones. If the person whose property was damaged seized half [of the cost] of the damages, it should not be expropriated from him.12 Even if an animal was walking in a place where it would be impossible for it not to propel stones, and it kicked [the earth] and propelled stones, [the owner] is liable to pay a fourth of the damages.13 If the person whose property was damaged seized half [of the cost] of the damages, it should not be expropriated from him.
ו
בעטה בארץ ברשות הניזק והתיזה צרורות מחמת הבעיטה והזיקו שם חייב לשלם רביע נזק שזה שינוי הוא בהתזת הצרורות. ואם תפש הניזק חצי נזק אין מוציאין מידו. ואפילו היתה מהלכת במקום שאי אפשר לה שלא תתיז ובעטה והתיזה משלם רביע נזק ואם תפש הניזק חצי נזק אין מוציאין מידו:
7
Whenever a person must pay full damages, the payment is considered to be a monetary obligation that he is liable to pay, as if he had borrowed [money] from his colleague. When, by contrast, a person must pay half the damages, the monetary obligation is considered a fine, with the exception of the half damages liable from stones,14 which is a halachah [transmitted by the Oral Tradition], as we have explained.15
ז
כל המשלם נזק שלם א הרי התשלומין ממון שהוא חייב לשלמו כמי שלוה מחבירו שהוא חייב לשלם. וכל המשלם חצי נזק הרי התשלומין קנס חוץ מחצי נזק של צרורות שהוא הלכה כמו שביארנו:
8
This is the operating principle: Whenever a person pays for the damage that he caused, it is considered a monetary obligation. Whenever he pays more or less - e.g., the double payment (for theft) or half the amount of damages - the amount that is greater or less than the principal is considered to be a fine. A fine is required only when one is obligated through the testimony of witnesses. When a person admits that he is liable for a fine, he is absolved of the obligation.16
ח
זה הכלל כל המשלם מה שהזיק הרי זה ממון וכל המשלם יתר או פחות כגון תשלומי כפל או חצי נזק הרי היתר על הקרן או הפחות קנס ואין חייבין קנס אלא ע"פ עדים אבל המודה בכל קנס מן הקנסות פטור:
9
[The following rules apply when] a rooster sticks its head inside a glass container, crows while doing so and breaks it [as a result of the sound]. If there were spices or the like inside [the container, and the rooster] stuck its head in to eat them, [the owner] must pay full damages for the spices17 and half the damages for the container, as one pays half damages for stones [that are propelled].18 [The rationale is that this is the animal's] ordinary pattern.19 If, however, the container is empty, this is a deviation from the norm, and [the owner] is liable to pay half the damages, as in the case with other fines.20
ט
תרנגול שהושיט ראשו לאויר כלי זכוכית ותקע בו ושברו. אם היו בתוכו תבלין וכיוצא בהן שהושיט ראשו כדי לאכלן. על התבלין משלם נזק שלם ועל הכלי משלם חצי נזק כחצי נזק צרורות שכך הוא דרכו. ואם היה הכלי ריקן הרי זה משונה ומשלם חצי נזק ככל הקנסות:
10
Similarly, if a horse yelped or a donkey bellowed and utensils were broken as a result, the owner is obligated to pay only half the damages.21 Roosters are considered prone to break utensils as they proceed in their ordinary pattern. If there was a string or a strap tied to [a rooster's] legs22 and a utensil became entangled with the string and rolled and broke, [the owner] is required to pay half the damages.23When does the above apply? When the string was tied to the rooster by a person.24 If, however, the string became ensnarled around the rooster's foot, its owner is not liable.25 If that string was owned by a given person,26 rather than being ownerless, the owner of the string is liable to pay half the damages, because the string is like a moving pit.27
י
וכן סוס שצנף וחמור שנער ושבר את הכלים משלם חצי נזק. התרנגולין מועדין להלך כדרכן ולשבר. היה חוט או רצועה קשור ברגליהן ונסתבך כלי באותו החוט ונתגלגל ונשבר משלם חצי נזק. במה דברים אמורים כשקשרו אדם אבל אם נקשר על רגליהם מאליו בעל התרנגולין פטור. ואם היו לחוט בעלים ולא היה החוט הפקר בעל החוט חייב חצי נזק שהרי הוא כבור המתגלגל:
11
If the owner of the string hid the string, and the roosters trod on it and took it out, and then it became ensnarled around their feet, and as a result utensils were broken, the owner of the string is also freed of liability,28 for [the damage] was beyond his control.29
יא
הצניע בעל החוט את החוט והתרנגולים דרסו עליו והוציאוהו ונקשר ברגליהן ושברו בו את הכלים אף בעל החוט פטור שהרי אנוס הוא:
12
[The following rules apply when] roosters flew from place to place and broke utensils. If they broke the utensils with their wings, [the owner] is liable for the entire damage.30 If the utensils were broken by the wind generated by [the roosters'] wings, [the owner] is liable for half the damages.31
יב
תרנגולין שהיו מפריחין ממקום למקום ושברו את הכלים. אם בכנפיהם שברו משלם נזק שלם ואם ברוח שבכנפיהם משלם חצי נזק:
13
[If roosters] were digging32 at dough or at produce and soiled it or pecked at it, [the owner] is liable for the entire damage.33 If they caused damages with the dust or stones that they raised with their feet or with their wings, [the owner] is liable for half the damages.34
יג
היו מהדסין על גבי עיסה או על גבי פירות וטנפו או נקרו משלמין נזק שלם. הזיקו בעפר או צרורות שהעלו בכנפיהן או ברגליהן משלמין חצי נזק:
14
If [roosters] were pecking at a rope [that held a bucket], the rope tore, and the bucket broke, [the owner] is liable for the entire damage. [This applies when] the bucket rolled until it fell and broke because of them.35 If there was food on the rope, and the rope tore while they were eating, they are liable to pay the entire amount of the damage to the rope as well.36
יד
היו מחטטין בחבל ונפסק החבל ונשבר הדלי משלמין נזק שלם. והוא שנתגלגל הדלי מחמתן עד שנפל ונשבר. ואם היה על החבל אוכל ובעת אכילתן פסקוהו משלם גם על החבל נזק שלם:
15
When a dog or a goat jumps from a roof downward and breaks utensils, [the owner] is liable for the entire damages, because they are prone to this.37 Similarly, if they fell and caused damages, [their owner is liable], because the fact that they climbed to the roof is considered negligence.38 [Therefore,] even if they fell because of forces beyond [the owner's] control, [he is liable], because whenever a person is negligent at the outset, and damage subsequently occurs because of forces beyond his control, he is liable.39
טו
הכלב והגדי שקפצו מראש הגג מלמעלה למטה ושברו את הכלים משלמין נזק שלם מפני שמועדים הן לדבר זה. וכן אם נפלו והזיקו שעלייתן לראש הגג פשיעה. ואע"פ שנפילתן אונס כל שתחילתו בפשיעה וסופו באונס חייב:
16
If [the animals] jump upward [and cause damage], [the owner] is liable for half.40 This applies when a goat climbs upward or a dog jumps. If, however, a dog climbed upward and a goat leaps, whether upward or downward, [the owner] is liable for the entire damage.41 Similarly, if a rooster jumps either upward or downward, [the owner] is liable to pay for the entire amount of the damage.
טז
קפצו ממטה למעלה משלמין חצי נזק. והוא שנתלש הגדי ונסרך וקפץ הכלב אבל נסרך הכלב ודלג הגדי בין מלמעלה למטה בין ממטה למעלה חייבין נזק שלם. וכן תרנגול שדלג בין מלמעלה למטה בין מלמטה למעלה משלם נזק שלם:
17
[The following laws apply when] a dog takes a cake [from a fire where it is cooking, a coal is stuck to the cake], and [the dog] takes [the cake] to a grain heap. If it places [the cake] down on the grain heap, eats the cake and kindles the grain heap, [the owner] is liable to pay the full damages for the cake and the place where it placed the cake [in the grain heap].42 For the remainder of the grain heap, he is required to pay only half the damages.43 If [the dog] dragged the cake all over the grain heap, burning it as it proceeded, [the owner] is liable to pay the entire damages for the cake. For the place of the coals,44 [the owner] is liable to pay half the damages,45 and for the remainder of the grain heap he is not liable at all.46
יז
כלב שנטל את החררה והלך לו לגדיש. אם הניחה בגדיש ואכל את החררה והדליק את הגדיש על החררה ועל מקום החררה משלם נזק [א] שלם ועל שאר הגדיש חצי נזק. ואם היה מגרר את החררה על הגדיש והולך ושורף משלם על החררה נזק שלם ועל מקום הגחלים חצי נזק ועל שאר הגדיש פטור:
18
When does the above apply? When the owner of the coal guarded his fire and closed the door, and yet the dog dug underneath [until it could enter and] take the cake from the fire.47 If, however, he did not guard his fire, the owner of the fire is liable for the burning of the grain heap,48 and the owner of the dog is liable for the cake and the place where it was placed.49
יח
במה דברים אמורים כששמר בעל הגחלת את אשו וסתם הדלת ובא הכלב וחתר ונטל את החררה מעל האש. אבל אם לא שמר אשו בעל האש חייב על שריפת הגדיש ובעל הכלב חייב על אכילת החררה ועל מקומה:
19
When a person sets a dog belonging to a colleague on a [third] individual, he is not held liable by mortal courts;50 the laws of heaven, however, obligate him to pay.51 The owner of the dog is liable to pay half the damages.52 Since he knows that if his dog is set upon [a person] maliciously he will bite him, he should not have allowed [his dog to be left to do this]. If [a person] set a dog [belonging to a colleague] to bite the person himself, the owner of the dog is not liable. For when there is already a deviation from the norm,53 and a person brings about a further deviation,54 [the owner] is not liable.
יט
המשסה כלבו של חבירו בחבירו פטור מדיני אדם וחייב בדיני שמים ובעל הכלב חייב חצי נזק שכיון שהוא יודע שאם שסה את כלבו להזיק נושך לא היה לו להניחו. ואם שסהו בעצמו בעל הכלב פטור שכל המשנה ובא אחר ושינה בו פטור:
20
When there are two cows in the public domain, one lying down and one walking, if the one walking kicks the one lying down, [the owner] is liable for half the damages.55 Even though it would be the ordinary practice for [the cow] to tread on the cow that is lying down, it is not its ordinary practice to kick it.56
כ
שתי פרות ברשות הרבים אחת רבוצה ואחת מהלכת ובעטה מהלכת ברבוצה חייב חצי נזק שאע"פ שדרכה להלך עליה אין דרכה לבעט בה:
FOOTNOTES
1.
The Ra'avad emphasizes that when an animal has been deemed prone to cause damage through goring or one of its derivatives, it is deemed mu'ad only with regard to the particular activity that it performed repeatedly, but not with regard to any of the other derivatives of goring.
2.
See Chapter 1, Halachah 4-5.
3.
For like damages caused by treading, it involves damages caused accidentally by an animal when walking in its ordinary manner.
4.
The Lechem Mishneh raises questions regarding this point, but the Rambam's ruling is justified by the later commentaries.
5.
See Halachah 7, which clarifies the distinction between this and other instances where half payment is required.
6.
I.e., it is a law that was communicated orally to Moses on Mount Sinai and then transmitted orally from generation to generation. Although such laws are usually not even alluded to in the Written Law, their authority is the same as that of a law stated in Scripture. See the Rambam's Commentary on the Mishnah (Sanhedrin, Chapter 6).
7.
Despite the fact that the animal was walking in the public domain, since the damage took place in a private domain, the owner is liable.
8.
The damage to the first utensil is an ordinary instance of treading, while the damage to the second utensil is a case of the law illustrated in the previous two halachot.
9.
Intentionally.
10.
See Chapter 1, Halachah 11 and notes.
11.
This law is the subject of an unresolved question in Bava Kama 19a. The question is whether kicking the stone is considered like goring - for the kicking was done intentionally - in which case the owner would be liable for damage caused in the public domain, or it is considered to be an ordinary instance of stones that were propelled, and since the damage took place in the public domain, the owner is not held liable.Even according to the logic that maintains that the owner is liable, he is liable for only a fourth of the damage. This figure is arrived at as follows: When damage is caused by propelling stones, the owner is required to pay only half. Since the animal is considered to be a tam - i.e., it is not prone to cause such damages - the owner is required to pay only half of the amount for which he would be liable. Thus, one half of a half is a quarter.Since the question was not resolved by the Sages, the owner should not be held liable. Conversely, if the person whose property was damaged seized the money involved, it should not be expropriated from him.The Ra'avad raises objections to the Rambam's ruling, based on a different understanding of the Talmudic passage. The later authorities, however, follow the Rambam.
12.
This law is an extension of the unresolved question mentioned in the previous halachah. Since the damage took place in a private domain, the owner is definitely held liable. The question is whether he is liable for half the damages or for only a quarter of the damages. According to the opinion that maintains that kicking is considered a deviation, he should be held liable for only a fourth. According to the opinion that maintains that a deviation is not significant with regard to this category of damages, he is liable to pay half the damages.Since the matter was left unresolved, the owner may be required to pay only one fourth. If, however, the person whose property was damaged seized the owner's property, he need not relinquish half the value of the damages.
13.
The principles operating in this instance are the same as those operating in the first clause. The only reason for mentioning this law is that since it is impossible that the animal would not propel stones, one might not think that the deviation is significant, and the owner should be held liable for half the damages, as in an ordinary case of this nature. This premise is, nevertheless, not accepted.
14.
In this instance, although the owner does not pay for the full extent of the damages, none of the leniencies stated below apply.With regard to the payment of half-damages, according to ordinary logic - and indeed, this was the practice of the secular laws at that time - since the animal was not mu'ad, prone to cause damage, one would not think to hold the owner liable. Nevertheless, to insure higher standards of respect for property, Torah law fined the owner of the animal for half the damages.
15.
See Halachah 3.
16.
This applies even if after a person admits that he is liable for a fine, witnesses testify to that effect (Hilchot Geneivah 3:8-9 and the Maggid Mishneh). There are also other distinctions between fines and monetary obligations; for example, cases involving fines were arbitrated only by judges who were given semichah. Thus, they are not arbitrated in the present era.
17.
As is the case when one's animal eats produce belonging to someone else.
18.
The parallel between this instance and stones that are propelled can be explained as follows: When an animal propels a stone and the stone causes damage, the damage is not caused directly by the animal's body, but indirectly by the power it generated. Similarly, when the rooster breaks the container by crowing, the damage is caused indirectly, as a result of the animal's energy.
19.
I.e., a rooster is likely to stick its head into a container in order to eat food, and it is likely to crow while eating.
20.
Since this is a deviation from the animal's ordinary pattern, one is liable only for half the damages. The Ra'avad raises the question: Since the first clause of the halachah draws an analogy between the rooster's crowing and an animal's propelling stones, how is this instance different from the law stated in Halachah 6, where the owner is held liable for only a quarter of the damages his animal caused?The Maggid Mishneh states that the Rambam's rationale is difficult to understand, but offers the following explanation. When there are no spices in the container, crowing and breaking the container is considered to be a derivative of goring, not of propelling stones.The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 390:9) does not resolve the issue, explaining that since a deviation from the ordinary pattern is involved, the case is considered a fine and is not arbitrated in the present era.
21.
These are not considered departures from the norm. Instead, they are considered derivatives of the category of propelling stones. Therefore, payment is required for only half the damages.
22.
The Ra'avad raises many questions concerning the Rambam's decision, and similarly, Rabbenu Asher interprets the passage in Bava Kama 17a differently from the Rambam. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 390:10) quotes the Rambam's interpretation, while the Ramah refers to the Rambam's rulings as satum, closed to us, and follows the approach of Rabbenu Asher.
23.
It appears that the Rambam considers the string to be like stones propelled by an animal's feet (tz'rurot). They are not considered as a pit, an inanimate object that causes damage, for as the Ra'avad notes, one is liable for the full damages caused by a pit and not half the damages.
24.
I.e., by the rooster's owner. If it was tied by another person, the owner is not held liable, and the others are required to pay half the damages.
25.
As mentioned, the string is considered to be a pit. With regard to that category of damages, Bava Kama 19b states that the pit must be brought into being by a person. If it is brought into being by an animal, the owner of the animal is not liable. In this case, since the owner did not tie the string to the rooster, he is not liable.
26.
Other than the owner of the rooster.
27.
As stated by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 411:4), when an object belonging to a person is left in the public domain, moved by an animal and then causes damage, the owner of the animal and the owner of the article must share the cost of the damages equally.
28.
I.e., the owner of the rooster is freed of liability, because as above, he did not tie the string to the rooster.
29.
I.e., he did everything he could to prevent the damage from occurring.
30.
I.e., this is comparable to an animal's breaking a utensil by treading upon it.
31.
The wind produced by the roosters' wings is comparable to an an animal's propelling stones.
32.
Our translation is based on the Rambam's Commentary on the Mishnah (Bava Kama 2:1).
33.
I.e., since the roosters caused the damage in an ordinary fashion with their bodies, the owner is liable for the entire amount.
34.
This is also comparable to an animal's propelling stones.
35.
I.e., the roosters pushed the bucket until it fell and broke. They were thus the direct cause of its breaking, and this is considered as treading.If the bucket broke as a result of the rope's tearing, the ruling depends on whether the rope is new or worn. We assume that a rooster will peck at a rope slightly to sip its moisture. Thus, if the rope is worn, it is normal for it to snap. Hence, the owner is liable for the entire damages. If the rope is new, for the rope to tear from such pecking is not ordinary, and the owner is liable for only half the damages (Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 390:11).
36.
Since there is food on the rope, we assume that the roosters will peck on it exceedingly, and it will tear even if it is new.
37.
This is considered to be a derivative of treading.
38.
I.e., the animals' owner should have known that his animals are prone to climb to the roof, and he should have taken precautions against that happening.
39.
Bava Metzia 42a explains that the logic is that, if not for the negligence, the damage would never have been caused by forces beyond their control.
40.
For this is a departure from the norm.
41.
For this is their ordinary pattern. The Rambam's ruling follows the version of Bava Kama 22a cited by Rabbenu Chanan'el and Rabbenu Yitzchak Alfasi. The standard version of the Talmud we possess today differs.Our translation differs from that of Rashi and the Nimukei Yosef who translate as lowered itself while hanging.
42.
This is the ordinary pattern of a dog, who will grab food from a fire in order to eat it. And since it is likely that a coal will remain attached to the cake, the owner of the dog is liable for the place where the cake is placed down as well.
43.
The standard printed texts of the Rambam's Commentary on the Mishnah (Bava Kama 2:3) offer the following rationale: This is a deviation from the ordinary pattern. This does not follow any of the explanations given in the Talmud. Rav Kapach's text of the Rambam's Commentary on the Mishnah explains that the burning of the rest of the grain heap is compared to stones that are kicked, for in both cases the damage is caused indirectly. This follows Rabbi Yochanan's position, Bava Kama 22a.
44.
According to the Radbaz (Volume V, Responsum 1662), this refers to all the places over which the dog dragged the coals.
45.
For this is considered comparable to stones that are kicked.
46.
The Ra'avad objects to the Rambam's ruling, maintaining that the owner is forced to pay one fourth of the damages, because he considers this case comparable to propelling stones, except that a deviation from the normal pattern is involved. The Tur also follows this approach. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 392:1) follows the opinion of the Rambam, while the Ramah mentions that of the Tur.The Rambam's opinion can be substantiated based on Hilchot Rotze'ach 6:15, which states that a person is not liable for ko'ach kocho, an activity that comes about as an indirect result of his exertion of energy. It appears that the Rambam considers the damage caused by propelling stones to be kocho, a direct result of the person's energy, and not ko'ach kocho (Kessef Mishneh, Radbaz). The Ra'avad, by contrast, considers propelling stones to be ko'ach kocho.
47.
In which case, the owner of the dog is responsible for all the damages, for the fire took place because of his negligence.
48.
For it is his negligence that made the fire possible.
49.
For the dog caused this damage directly.The Ra'avad and the Tur, who in the previous law maintain that the owner of the dog must pay one fourth of the damages to the grain heap, maintain that he is liable for that amount in this instance as well. Hence, the owner of the fire is liable for only three fourths of the damages. In this instance as well, the Shulchan Aruch (loc. cit.) follows the opinion of the Rambam, while the Ramah mentions that of the Tur.
50.
This reflects a fundamental principle in the laws of damages. Grama, being an indirect cause, does not generate liability.
51.
I.e., he has a moral and ethical obligation to pay for the damages. See Bava Kama 55b, which gives several instances of grama and states that the person who indirectly caused the damage has a moral obligation to compensate for it.
52.
Dogs do not usually bite. Therefore, the fact that the person who set the dog on the third person provoked it to do so is considered a departure from the norm, and the owner is liable for only half the damages.The Ra'avad adds that if the dog is known to be prone to bite, the owner is liable for the entire amount of the damages. The Maggid Mishneh differs, maintaining that since the dog was provoked by the person who set it, this is considered a departure from the norm. (See also Chapter 6, Halachah 5.) Sefer Me'irat Einayim 395:2 quotes the Maggid Mishneh's view.
53.
Causing the dog to bite.
54.
Causing the dog to bite his own master.
55.
This is considered a derivative of goring. Since the cow is not known to be prone to kick other animals, the owner is liable for only half the damages.
56.
The owner would not have been liable if the cow had caused the damage by treading on the other cow. Since he did cause the damage by kicking, the owner is liable.
• Rambam - 3 Chapters: Eruvin Eruvin - Chapter Three, Eruvin Eruvin - Chapter Four, Eruvin Eruvin - Chapter Five
• 
Eruvin - Chapter Three
1
[The following rules apply when] there is a window between two courtyards: If the window is four handbreadths by four handbreadths1 or larger and it is within ten handbreadths of the ground - whether it is [almost] entirely above ten handbreadths and only a [small] portion is within ten handbreadths, or it is [almost] entirely within ten handbreadths and only a [small] portion is above ten handbreadths - [an option is granted to] the inhabitants of the courtyards.2
If they desire to join in a single eruv, they may. This causes [the entire area] to be considered a single courtyard, and carrying is permitted from one [courtyard] to the other.3 If they desire, they may make two eruvim, each for [the inhabitants of their respective courtyards]. [It is then forbidden] to carry from one courtyard to the other.]
If the windows are smaller than four [handbreadths by four handbreadths] or the entire window is above ten handbreadths from the ground,4 they may make two eruvim, each for [the inhabitants of the respective courtyard].
א
חלון שבין שתי חצירות אם יש בו ארבעה טפחים על ארבעה טפחים או יתר על זה והיה קרוב מן הארץ בתוך עשרה טפחים. אפילו כולו למעלה מעשרה ומקצתו בתוך עשרה או כולו בתוך עשרה ומקצתו למעלה מעשרה אם רצו יושבי שתי החצרות לערב כולן עירוב אחד הרשות בידן ויעשו כחצר אחת ויטלטלו מזו לזו. ואם רצו מערבין שני עירובין אלו לעצמן ואלו לעצמן. היה החלון פחות מארבעה או שהיה כולו למעלה מעשרה מערבין שני עירובין אלו לעצמן ואלו לעצמן:
2
When does the above apply? To a window between two courtyards. When, by contrast, the window lies between two houses,5 [they are permitted to make an eruv] even if the window is above ten handbreadths from the ground.6
Similarly, when there is a window between a house and a loft, if the inhabitants desire to establish a single eruv they may, even if there is not a ladder [leading to the window], provided [the window] is four [handbreadths] by four [handbreadths]. If the window is round and it can circumscribe a square that is four [handbreadths] by four [handbreadths], it is considered as if it were square.
ב
במה דברים אמורים בחלון שבין שתי חצירות אבל שבין שני בתים אפילו היה למעלה מעשרה. וכן חלון שבין בית לעליה אם רצו מערבין עירוב אחד אפילו שאין ביניהם סולם. והוא שיהיה בו ארבעה על ארבעה. היה חלון עגול אם יש בו כדי לרבע בו ארבעה על ארבעה הרי הוא כמרובע:
3
When there is a wall or a mound of hay that is less than ten handbreadths high7 between two courtyards, they must make a single eruv and may not make two eruvim. If [the wall or the mound] is ten or more handbreadths high, they must make two eruvim, each for the respective courtyard.
If there is a ladder8 on either side of the wall,9 it is considered to be an entrance, and if they desire, they may establish a single eruv. Even if the ladder is standing upright, next to the wall, and it is impossible to ascend it without moving its lower portion away from the wall, it permits [them to participate in a single eruv]. [Moreover,] even if the top of the ladder does not reach the top of the wall, if there are less than three handbreadths between them,10 it permits them to participate in a single eruv if they desire.
ג
כותל שבין שתי חצרות או מתבן שבין שתי חצרות פחות מעשרה טפחים מערבין עירוב אחד ואין מערבין שנים. היה גבוה עשרה או יתר על כן מערבין שני עירובין אלו לעצמן ואלו לעצמן. ואם היה ביניהם סולם מכאן וסולם מכאן הרי הן כפתח. ואם רצו מערבין אחד. ואפילו היה הסולם זקוף וסמוך לכותל שהרי אין יכולין לעלות בו עד שימשך ויתרחק מתחתיו מן הכותל הרי זה מתיר. ואפילו לא היה מגיע ראש הסולם לראש הכותל אם נשאר ביניהן פחות משלשה הרי זה מתיר ומערבין אחד אם רצו:
4
If the wall is four [handbreadths] wide and a ladder is positioned on either side of the wall, they may make a single eruv, if they desire.11 If the wall is not four [handbreadths] wide, and there are less than three handbreadths between the [two] ladders, they may make a single eruv.12 If there are more than three handbreadths between [the ladders], they must make two eruvim.13
ד
היה הכותל רחב ארבעה ועשו סולם מכאן וסולם מכאן אף על פי שהסולמות מרוחקים זה מזה אם רצו מערבין אחד. אין ברוחב הכותל ארבעה אם אין בין הסולמות שלשה מערבין אחד. היה ביניהם שלשה מערבין שנים:
5
[The following rules apply when] one builds a bench14 above a bench at the side of a wall [separating two courtyards]: If the lower bench is four handbreadths [high], [we consider it as if the height of the wall] were reduced.15 If the lower [bench] is not four handbreadths [high], but there are less than three handbreadths between it and the upper [bench], [we consider it as if the height of the wall] were reduced.
[In such situations,] if [the inhabitants of the courtyards] desire, they may make a single eruv. Similar [principles apply] regarding wooden steps placed close to a wall.
ה
בנה מצבה על גבי מצבה בצד הכותל. אם יש בתחתונה ארבעה ממעט. אין בתחתונה ארבעה ואין בינה לבין העליונה שלשה ממעט. ואם רצו מערבין אחד. וכן במדרגות של עץ שסמכן לכותל:
6
[The following rules apply when] there is a high wall separating two courtyards, and a projection16 protrudes from the middle of the wall: If less than ten cubits remain from the projection to the top of the wall, one may lean a ladder in front of the projection,17 and [this grants the inhabitants] the option of making a single eruv. If, however, one stands the ladder [against the wall] at the side of the projection, [we do] not [consider it as if the height of the wall were] reduced.18
If the wall is nineteen handbreadths high, [it is sufficient] to have a projection protrude for the inhabitants to have the option of making a single eruv. For there are less than ten handbreadths from the earth to the projection, and less than ten handbreadths from the projection to the top of the wall.19
Were the wall to be twenty handbreadths high, two projections are required for the inhabitants to have the option of establishing a single eruv. [Moreover, the projections] may not be parallel to each other:20 [In this way,] there will be less than ten handbreadths between the lower projection and the ground, and less than ten handbreadths between the upper projection and the top of the wall.
ו
כותל גבוה שבין שתי חצרות וזיז יוצא באמצעיתו אם נשאר מן הזיז עד ראש הכותל פחות מעשרה מניח סולם לפני הזיז ומערבין אחד אם רצו. אבל אם הניח הסולם בצד הזיז אינו ממעט. היה הכותל גבוה תשעה עשר טפחים מוציא זיז אחד באמצע ומערבין אחד אם רצו שהרי מן הזיז עד הארץ פחות מעשרה ומן הזיז העליון עד ראש הכותל פחות מעשרה. היה הכותל גבוה עשרים טפחים צריך שני זיזין זה שלא כנגד זה. עד שיהיה בין הזיז התחתון ובין הארץ פחות מעשרה ובין הזיז העליון ובין ראש הכותל פחות מעשרה. ומערבין אחד אם רצו:
7
If a date palm is chopped down and inclined from the earth to the top of a wall, the inhabitants have the option of establishing a single eruv.21 It is not necessary for them to make it a permanent part of the structure. Similarly, the [very] weight of a ladder22 causes it to be considered as having been placed permanently; it is not necessary to affix it to the structure.
If [the divider] separating two courtyards is made of straw,23 [the inhabitants] may not make a single eruv although there are ladders on either side. A person will not ascend the ladder, because nothing is supporting it.24 If the ladders are in the center, [leaning on a firm support,] and there is straw on either side, [the inhabitants] have the option of making two eruvim.25
ז
דקל שחתכו וסמכו על ראש הכותל ועל הארץ מערבין אחד אם רצו ואינו צריך לקבעו בבנין. וכן הסולם כובדו קובעו ואינו צריך לחברו בבנין. היו קשין מבדילין בין שתי החצרות וסולם מכאן וסולם מכאן אין מערבין אחד שהרי אין כף הרגל עולה בסולם לפי שאין לו על מה שיסמוך. היה סולם באמצע וקשין מכאן וקשין מכאן אם רצו מערבין שנים:
8
When there is a tree at the side of the wall, and it was used as a ladder for the wall, [the inhabitants] have the option of making a single eruv. [Although] it is forbidden to ascend a tree [on the Sabbath], since the prohibition is only a sh'vut,26 [this does not cause the option to be denied].27
If an asherah28 has been made to serve as a ladder for a wall, [the inhabitants do] not [have the option of] making a single eruv. For ascending [the asherah] is forbidden by the Torah, since one is forbidden to derive any benefit from it.29
ח
היה אילן בצד הכותל ועשהו סולם לכותל. אם רצו מערבין אחד הואיל ואיסור שבות הוא שגרם לו שלא יעלה באילן. עשה אשרה סולם לכותל אין מערבין אחד מפני שאסור לעלות עליה מן התורה שהרי היא אסורה בהנייה:
9
[The following rules apply when] a wall is ten handbreadths high, and [the inhabitants] desire [to tear down a portion of the wall] to reduce itsheight so that they will be able to establish a single eruv. They have the option of establishing a single eruv, provided the portion whose height they reduce is [at least] four handbreadths long.30
If [the inhabitants of one of the adjoining courtyards] tear down a portion [of their side] of the wall so that it is less than ten [handbreadths high], they are granted [permission to use] the shorter portion of the wall.31 The remainder of the wall that is high is divided between [the inhabitants of] both courtyards.
ט
כותל שגבוה עשרה ובא למעטו כדי לערב עירוב אחד אם יש באורך המיעוט ארבעה טפחים מערבין אחד. סתר מקצת הכותל עד שנתמעט מעשרה, צדו הקצר נותנין אותו לחצר זו ושאר הכותל הגבוה לבין שתי החצרות:
10
[The following rules apply when] a high wall between [two] courtyards is breached: If the breach is ten cubits [wide] or less, they [still may] establish two eruvin.32 They do, however, have the option of establishing a single eruv, because [the breach] can be considered to be an opening. If [the breach] is more than ten [cubits wide], their only option is to establish a single eruv; they may not establish two eruvin.33
י
נפרץ הכותל הגבוה שביניהן. אם היתה הפרצה עד עשר אמות מערבין שני עירובין. ואם רצו מערבין אחד מפני שהיא כפתח. היתה יתר מעשרה מערבין עירוב אחד ואין מערבין שני עירובין:
11
If the breach is less than ten [cubits wide], and one [desires to] make it more than ten cubits, it is necessary to hollow out34a portion of the wall ten handbreadths high.35 [When this is done, the only option remaining is to] establish a single eruv.
At the outset, if one desires to open a breach larger than ten [cubits] in the wall, it is necessary that the height of the breach be equivalent to that of [an ordinary] person.36
יא
היתה הפרצה פחותה מעשר ובא להשלימה ליתר מעשר חוקק בכותל גובה עשרה טפחים ומערבין עירוב אחד. ואם בא לפרוץ לכתחלה פרצה יתר מעשר בכל הכותל צריך להיות גובה הפרצה מלא קומתו:
12
When there is a trench at least ten handbreadths deep and at least four handbreadths wide between two courtyards, it is necessary for [the inhabitants] to establish two eruvin.37 If its dimensions are less than this, [the inhabitants] must establish a single eruv; [they] do not [have the option of] establishing two eruvin.38
If the depth of the trench is reduced by [adding] earth or pebbles, [the inhabitants] must establish a single eruv; [they] do not [have the option of] establishing two eruvin.39 For it can be assumed that the earth and the stones were intended to become a permanent part of the trench.40 If, by contrast, one reduced [the depth of the trench] by adding straw or hay, the reduction is not [significant] unless one intends41 that they become a permanent part [of the trench].
יב
חריץ שבין שתי חצירות עמוק עשרה ורחב ארבעה או יתר מערבין שני עירובין. פחות מכאן מערבין אחד ואין מערבין שנים. ואם מיעט עומקו בעפר או בצרורות מערבין אחד ואין מערבין שנים שסתם עפר וצרורות בחריץ מבוטלין הן. אבל אם מלאהו תבן או קש אין ממעטין עד שיבטל:
13
Similarly, if one reduces the width [of the trench] with a board or with reeds42 by placing them across the entire length of the trench, [the inhabitants] must establish a single eruv; [they] do not [have the option of] establishing two eruvin.
Any entity that may be carried on the Sabbath43 - e.g., a basket or a cup - is not considered to reduce its depth, unless one affixes it to the earth [firmly], in such a manner that one must dig with a spade to dislodge it.
יג
וכן אם מיעט רחבו בלוח או בקנה שהושיטו באורך כל החריץ מערבין אחד ואין מערבין שנים. וכל הדבר הניטל בשבת כגון הסל והספל אין ממעטין בו אלא אם כן חיברו בארץ חבור שאי אפשר לשומטו עד שיחפור בדקר:
14
When one places a board that is [at least] four handbreadths wide across the trench, [the board is considered to be an entrance]. [Therefore, the inhabitants] may establish a single eruv. They also have the option of establishing two eruvin.
Similar [rules apply when] two balconies are positioned opposite each other [across the public domain], and a board is extended from one balcony to the other.44 [The inhabitants] may establish a single eruv. They also have the option of establishing two eruvin, each one for his own balcony.
If the two balconies are on the same side [of the public domain], but are not at the same height - instead, one is higher than the other [the following rules apply]: If they are within three handbreadths of each other, they are considered to be a single balcony45 and [the inhabitants] may establish only a single eruv. If they are more than three [handbreadths] apart, they must establish two eruvin,46 each one for his own balcony.
יד
נתן לוח שרחב ארבעה טפחים על רוחב החריץ מערבין אחד ואם רצו מערבין שני עירובין. וכן שתי גזוזטראות זו כנגד זו אם הושיט לוח שרחב ארבעה טפחים מזו לזו מערבין עירוב אחד. ואם רצו מערבין שני עירובין אלו לעצמן ואלו לעצמן. היו זו בצד זו ואינן בשוה אלא אחת למעלה מחברתה אם יש ביניהן פחות משלשה טפחים הרי הן ככצוצטרא אחת ומערבין אחת. ואם יש ביניהם שלשה או יתר מערבין שנים אלו לעצמן ואלו לעצמן:
15
[The following rule applies when] between two courtyards, there is a wall four handbreadths wide,47 which is ten handbreadths high from one courtyard, and at ground level48 at the second courtyard: The width of the wall is granted to the inhabitants of the courtyard at which it is at ground level, and it is considered to be an extension of their courtyard. [The rationale is] that since it is easily accessible to the inhabitants [of this courtyard], and more difficult to use for [the inhabitants of the other], it is granted to those for whom it is easily accessible.
Similarly, if there is a trench between the two courtyards that is ten handbreadths deep for the courtyard on one side and at ground level for the courtyard on the other side, the width of the trench is granted to the inhabitants of the courtyard at which it is at ground level. [The rationale is] that since it is easily accessible to the inhabitants [of this courtyard], and more difficult to use for [the inhabitants of the other], it is granted to those for whom it is easily accessible.
טו
כותל שבין שתי חצרות שהוא רחב ארבעה והיה גבוה עשרה טפחים מחצר זו ושוה לקרקע חצר שניה נותנין רחבו לבני החצר שהוא שוה להן ויחשב מחצרן. הואיל ותשמישו בנחת לאלו ותשמישו בקשה לאלו נותנין אותו לאלו שתשמישו להן בנחת. וכן חריץ שבין שתי חצירות עמוק עשרה טפחים מצד חצר זו ושוה לקרקע חצר שניה נותנין רוחבו לחצר שהיא שוה לה. מפני שתשמישו נחת לזה וקשה לזה נותנין אותו לאלו שתשמישו להן בנחת:
16
[The following rules apply when] there is a wall between two courtyards that is lower than the upper courtyard, but higher than the lower courtyard:49 [During the week,] the inhabitants of the upper courtyard may make use of the breadth of the wall by lowering articles to it, and the inhabitants of the lower courtyard may make use of it by throwing articles onto it.
On the Sabbath, the inhabitants of both courtyards are forbidden to use the wall unless they establish a single eruv. If they do not establish an eruv, it is forbidden to bring articles that were left on the breadth of this wall into the homes,50 nor may one bring articles from the homes to the breadth of the wall.
טז
היה הכותל שבין שתי החצירות נמוך מחצר העליונה וגבוה מחצר התחתונה שנמצאו בני העליונה משתמשין בעביו על ידי שלשול ובני התחתונה משתמשין בעביו ע"י זריקה שניהן אסורין בו עד שיערבו שתיהן עירוב אחד. אבל אם לא עירבו אין מכניסין מעובי כותל זו לבתים ואין מוציאין מהבתים לעביו:
17
[The following rules apply when there is] a ruin that is a private domain between two houses: If [the inhabitants of] both houses can use the ruin by throwing objects into it,51 each one causes the other to be forbidden to use it [unless they establish an eruv].
If it is easy for [the inhabitants of] one [of the houses] to use [the ruin], while [the inhabitants of] the other may not throw articles into it [easily], because it is deeper than [their domain], it is granted to those who can use it [more] easily.52 They may use it by throwing articles into it.
יז
שני בתים שביניהן חורבה שהיא רשות היחיד אם יכולין שניהם להשתמש בחורבה ע"י זריקה אוסרין זה על זה. ואם היה תשמישה לזה בנחת והאחר אינו יכול לזרוק לה מפני שהיא עמוקה ממנה הרי זה שהיא לו בנחת משתמש בה ע"י זריקה:
18
All the following are considered to be [parts of] a single private domain:53 all the roofs of the city - despite the fact that some are high and some are low - all the courtyards, all the enclosures that were enclosed for purposes other than dwelling and are each less in area than that required to sow two se'ah,54 the breadths of all the walls, and all the lanes [in which one may carry because] either a post or a beam has been erected.
One may carry articles left in one [of these areas] at the commencement of the Sabbath to another without an eruv. One may not, however, transfer articles left in the homes to these areas unless an eruv is made.
יח
כל גגות העיר אע"פ שזה גבוה וזה נמוך עם כל החצרות ועם כל הקרפיפות שהוקפו שלא לשם דירה שאין בכל אחד מהן יתר על בית סאתים עם עובי הכתלים שבין החצרות עם המבואות שיש להן לחי או קורה כולן רשות אחת הן ומטלטלין בכולן בלא עירוב כלים ששבתו בתוכן. אבל לא כלים ששבתו בתוך הבית אלא אם כן עירבו:
19
What is implied? When an article was left in a courtyard at the commencement of the Sabbath, whether the inhabitants of the courtyards established an eruv for themselves or whether they failed to do so, it is permitted to take the article from the courtyard to the roof or to the top of the wall. Afterwards, it may be taken from the roof to another roof adjacent to it, even if [the second roof] is higher or lower than it.
From the second roof, it may be taken to another courtyard, and from the other courtyard to a third roof in a third courtyard. From this courtyard, it may be taken to a lane, and from the lane to a fourth roof. Indeed, one may carry throughout the entire city through the courtyards and roofs, through the enclosed areas and roofs, or through the courtyards and the enclosed areas, or through [any combination] of these three types of areas, provided one does not bring this article into any of the houses [in the city].55 [The latter is forbidden] unless all [the inhabitants of] these different areas join together in a single eruv.
יט
כיצד כלי ששבת בתוך החצר בין עירבו אנשי החצר בין לא עירבו מותר להעלותו מן החצר לגג או לראש הכותל. ומן הגג לגג אחר הסמוך לו אפילו היה גבוה ממנו כל שהוא או נמוך. ומן הגג האחר לחצר שניה ומחצר שניה לגג שלישי של חצר שלישית. ומגג שלישי למבוי. ומן המבוי לגג רביעי עד שיעבירנו כל המדינה כולה דרך גגות וחצרות או דרך גגות וקרפיפות או דרך חצרות וקרפיפות או דרך שלשתן מזה לזה ומזה לזה. ובלבד שלא יכנס בכלי זה לבית מן הבתים אלא אם כן עירבו אנשי כל המקומות האלו עירוב אחד:
20
[Conversely,] if an article was located in a house at the beginning of the Sabbath, and it was later taken out to a courtyard,56 it may not be taken to another courtyard, to another roof, to the top of a wall, or to an enclosed area unless the inhabitants of all the areas through which the article passes join together in a single eruv.
כ
וכן אם שבת הכלי בבית והוציאו לחצר לא יעבירנו לחצר אחרת או לגג אחר או לראש הכותל או לקרפף אלא אם כן עירבו אנשי כל המקומות שמעבירין בהן כלי זה עירוב אחד:
21
When a cistern is located between two courtyards,57 it is forbidden to draw water from it on the Sabbath unless a partition ten handbreadths high has been erected58 so that everyone would be drawing water from his own property.
Where should the partition be erected? If the partition is above the water, it is necessary that at least one handbreadth of the partition descend into the water.59 If the partition was constructed within the water, it must project a handbreadth outside the water, so that one domain will be distinct from the other.
כא
בור שבין שתי חצרות אין ממלאין ממנו בשבת אלא אם כן עשו לו מחיצה גבוהה עשרה טפחים כדי שיהיה כל אחד דולה מרשותו. והיכן מעמידין את המחיצה. אם היתה למעלה מן המים צריך שיהיה טפח מן המחיצה יורד בתוך המים. ואם היתה המחיצה כולה בתוך המים צריך שיהיה טפח ממנה יוצא למעלה מן המים כדי שתהיה ניכרת רשות זה מרשות זה:
22
Similarly, if a beam four handbreadths wide60 has been placed over the mouth of the cistern, one may fill [his bucket] from this side of the beam, and the other may fill [his bucket] from the other side of the beam. Although the water is not divided below [the beam], it is considered as if one portion [of the cistern] were separated from the other. This is a leniency enacted by the Sages with regard to water.
כב
וכן אם עשו על פי הבור קורה רחבו ארבעה טפחים זה ממלא מצד הקורה וזה ממלא מצדה האחר וכאילו הבדילה חלק זה מחלק זה אף על פי שהמים מעורבין מלמטה קל הוא שהקלו חכמים במים:
23
When a well lies in the midst of a path61 between the walls of two courtyards, [the inhabitants of] both courtyards may draw water from it; there is no necessity for them to extend projections to the well.62 [This ruling applies] even though the well is more than four handbreadths from each of the walls. [The rationale is] that [the presence of] a colleague's [domain] does not cause a person to be forbidden to carry [when he is lifting an entity] through the air.63
כג
באר שבאמצע השביל בין שני כתלי חצרות אע"פ שהיא מופלגת מכותל זה ארבעה טפחים ומכותל זה ארבעה טפחים שניהם ממלאין ממנה ואין צריכין להוציא זיזין על גבה שאין אדם אוסר על חבירו דרך אויר:
24
[The following rules apply when the wall of] a small courtyard is broken down, opening [the courtyard] entirely to a large courtyard before the commencement of the Sabbath:64The inhabitants of the large courtyard may establish an eruv for themselves and they are permitted to carry, for portions of their wall still remain [standing] on each side.65
The inhabitants of the small courtyard, by contrast, are forbidden to remove articles from their homes to the courtyard until they establish a single eruv together with the inhabitants of the larger courtyard. [The governing principle is that] the dwellings of the larger courtyard are considered to be [part of] the smaller courtyard, while the dwellings of the smaller courtyard are not considered to be [part of] the larger courtyard.66
כד
חצר קטנה שנפרצה במלואה לחצר גדולה מבעוד יום. אנשי גדולה מערבין לעצמן ומותרים שהרי נשאר להן פצימין מכאן ומכאן. ואנשי קטנה אסורין להוציא מבתיהן לחצר שלהן עד שיערבו עם בני הגדולה עירוב אחד. שדיורין של גדולה חשובין כקטנה ואין דיורי קטנה חשובין כגדולה:
25
When two courtyards have established a single eruvtogether through a shared opening or window, and that opening or window was closed on the Sabbath,67 [the inhabitants of] each of the courtyards may carry within [their own courtyard].68Since [carrying] was permitted for a portion of the Sabbath, it is permitted for the entire Sabbath.
Similarly, if [the inhabitants of] two courtyards have each established a separate eruv and the wall between them fell on the Sabbath, [the inhabitants of each courtyard] are still permitted [to carry] within their original area.69 They may each take articles from their homes and carry them to the point where they could originally.
[The rationale is that] since [carrying] was permitted for a portion of the Sabbath, it is permitted for the entire Sabbath.70 Although the number of people [within the courtyard] was increased, an increase of people on the Sabbath itself does not cause carrying to be forbidden.
[In the instance mentioned in the first clause, if after the opening or window was closed on the Sabbath,]71 the window was opened inadvertently, or an entrance was made, or gentiles made [an opening] on their own volition, it is again permitted [to carry from one to the other].
Similarly, if two ships were tied to each other and an eruv was established between them, it becomes forbidden to carry from one to the other if the connection between them is severed.72 [This ruling applies] even if they are surrounded by a partition. If the connection was reestablished inadvertently, it is again permitted [to carry from one to the other].
כה
שתי חצרות שעירבו עירוב אחד דרך הפתח שביניהן או דרך החלון ונסתם הפתח או החלון בשבת כל אחת ואחת מותרת לעצמה הואיל והותרה מקצת שבת הותרה כולה. וכן שתי חצירות שעירבה זו לעצמה וזו לעצמה ונפל הכותל שביניהן בשבת אלו מותרים לעצמן ומוציאין מבתיהן ומטלטלין עד עיקר המחיצה ואלו מטלטלין כן עד עיקר המחיצה הואיל והותרה מקצת שבת הותרה כולה. ואף על פי שנתוספו הדיורין שהדיורין הבאין בשבת אינן אוסרין. נפתח החלון ונעשה הפתח בשגגה או שעשו נכרים לדעתן חזרו להיתרן. וכן שתי ספינות שהיו קשורות זו בזו ועירבו ונפסקו אסור לטלטל מזו לזו ואפילו היה מוקפות מחיצה. חזרו ונקשרו בשוגג חזרו להיתרן
FOOTNOTES
1.
As reflected by the Rambam's ruling, Hilchot Tum'at Meit 7:1, this is the minimum size that a human being can squeeze through. For this reason, it is necessary that it be at least four handbreadths on each side; a total area of 16 square handbreadths is not sufficient (Shulchan Aruch HaRav 372:5; Mishnah Berurah372:30). (See also the following halachah.)
2.
Since the window is of sufficient size and it is close to the ground, the inhabitants of the courtyards are granted the option of considering it an entrance. If this option is taken, it causes the two courtyards to be considered a single entity.
3.
The Mishnah Berurah 372:27 emphasizes that this ruling applies only when the courtyards did not join together in a shituf to permit carrying in the entire lane.
4.
The window cannot be considered to be an entrance. Hence, the courtyards are considered to be separate.
5.
This refers to an instance when an eruvwas not established in the courtyard. Were that the case, it would be possible to transfer articles from house to house through the window, even without a separate eruv.
6.
Eruvin 76b explains that a house is considered as if it is full, and thus it is as if there were less than ten handbreadths between the window and the ground.
7.
A divider that is less than ten handbreadths high is not significant. Therefore, the entire area is considered to be a single domain, and all the inhabitants must join in one eruv.
8.
The Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:8) states that the ladder must be at least four handbreadths wide and have four rungs. The commentaries question why the Rambam does not include these restrictions.
9.
How close the ladders must be to each other is explained in the following halachah.
10.
Based on the principle of l'vud, when there is a distance of less than three handbreadths between two entities, it is considered as though they were adjacent.
11.
Since the wall is more than four handbreadths wide, it is possible to walk from one ladder to the other ladder on the wall.
12.
Based on the principle of l'vud, it is considered as though the ladders were adjacent.
13.
Because the ladders are distant from each other, the two courtyards are considered to be separate entities.
14.
Our translation is based on Eruvin 77b, the apparent source for the halachah.
15.
Since one can climb over the wall easily by ascending onto the bench, the wall is no longer considered an absolute division between the courtyards, and it is possible to establish an eruv, joining both courtyards.
This is the conception of the Rambam. The Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:9,11) follows the view of Rabbenu Asher which is more stringent and which maintains that a bench does not create the option of fusing the two courtyards into a single entity. The only leniency which is permitted is that the inhabitants of the courtyard where the bench is located may use the top of the wall.
16.
The projection must be at least four handbreadths by four handbreadths (Shulchan Aruch, Orach Chayim 372:12).
17.
In this way, the inhabitants can easily cross over the wall by climbing from the ground to the projection and from the projection to the top of the wall.
18.
When the ladder is leaning on the projection, they are considered to be a single unit. When, by contrast, the ladder is leaning against the wall, even if it is in within three handbreadths of the projection, they are not considered to be a single unit (Shulchan Aruch HaRav 372:15; Mishnah Berurah 372:98-99).
19.
Thus, they can climb over the wall easily in this fashion.
20.
In this way, a ladder can be extended from one projection to another. Also, these projections must lie within ten handbreadths of each other. Thus, the people can climb from the earth to the first projection, from the first projection to the second, and from the second to the top of the wall.
In this instance as well, the Shulchan Aruch(Orach Chayim 372:12) follows the view of Rabbenu Asher which is more stringent and which maintains that the projections do not create the option of fusing the two courtyards into a single entity. The only leniency which is permitted is that the inhabitants of the courtyard where the projections are located may use the top of the wall.
21.
I.e., the date palm is considered to be a ladder, enabling people to climb across the wall.
22.
The Maggid Mishneh notes that Eruvin 78a mentions a Babylonian ladder, for these ladders were large and heavy. The Maggid Mishneh explains that this concept is intimated by the Rambam's words "the [very] weight of the ladder...." These rules do not apply to a light ladder that is easily carried from place to place.
23.
Our additions to the text are based on the commentary of the Meiri on Eruvin, loc. cit.A similar approach is also reflected in the gloss of the Maggid Mishneh on this halachah. Rashi offers a different interpretation of that Talmudic passage, and his understanding is quoted in the Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:13).
24.
I.e., the straw divider will not support the weight of a person climbing on the ladder.
25.
They also have the option of establishing a single eruv, if they so desire. Certain commentaries suggest amending the text of the Mishneh Torah to include this concept.
26.
As the Rambam explains in Hilchot Shabbat 21:1, the Sages specified certain activities as forbidden as a safeguard to the observance of the Sabbath prohibitions. Each of the forbidden activities is referred to as a sh'vut. See also Hilchot Shabbat21:6 which prohibits climbing trees.
27.
For when a mitzvah is involved, we are not bound by the prohibitions in the category of sh'vut during beyn hash'mashot (Hilchot Shabbat 24:10), and that is when the eruvtakes effect (Chapter 1, Halachah 21). Since the eruv was acceptable beyn hash'mashot, it is acceptable for the entire Sabbath (Shulchan Aruch HaRav 372:18).
28.
A tree that is worshiped. The Torah prohibits deriving any benefit from such a tree. See Exodus 34:13Deuteronomy 7:5and 12:3; Hilchot Avodat Kochavim 8:3.
29.
The Shulchan Aruch (Orach Chayim372:15) notes that Rabbenu Asher (in his gloss on Eruvin 78b) reverses the rulings and permits the establishment of a single eruv if an asherah is used as a ladder, but not if an ordinary tree is used for that purpose. The later authorities (Shulchan Aruch HaRav, loc. cit.; Mishnah Berurah372:116) favor the Rambam's interpretation.
30.
If the portion of the wall that was torn down is at least four handbreadths wide, it can be considered to be an opening.
31.
The interpretation of the passage in Eruvin77a, the source for this halachah, is a matter of dispute among the commentaries. Our translation is based on the Lechem Mishneh's gloss on the Mishneh Torah.
32.
For the breach is not large enough to nullify the importance of the entire divider, provided the entire wall has not been destroyed.
33.
An opening of that size causes the entire divider to be considered as having no significance. It is as if there were only one courtyard. (See Hilchot Shabbat 16:16.)
34.
This represents the Rambam's interpretation of Eruvin 78b. The Ra'avad and others conceive of this passage in a different light. It is their view that is cited in the Shulchan Aruch (Orach Chayim372:14).
35.
This is sufficient, even though there is a portion of the wall that is higher than ten handbreadths.
36.
Our translation is based on the commentary of the Maggid Mishneh. Others explain this to mean the full height of the wall.
Making a breach of this height indicates that one desires to pass freely from one courtyard to another. If the breach is not this high, one might think that the opening was made solely for the purpose of transferring articles (Maggid Mishneh).
37.
For a trench of this size is not easy to cross and hence is considered to be a divider, and each of the courtyards a distinct entity. (See Hilchot Shabbat 14:23.)
38.
A trench of this size can be crossed easily. Therefore, the entire area is considered to be a single courtyard.
39.
This refers to a situation in which the depth of the trench is reduced across its entire length. If one reduces the portion in one area alone, that portion is considered to be an entrance from one courtyard to the other, and the inhabitants have the option of establishing either one or two eruvin(Mishnah Berurah 372:122).
40.
Inside a dwelling, by contrast, different concepts apply. (See Hilchot Sukkah 4:13. Note, however, Hilchot Tum'at Meit 7:6.)
41.
According to Shulchan Aruch HaRav372:19, one must make an explicit statement, specifying one's intent. The Mishnah Berurah 372:121 cites that view, but also quotes an opinion that maintains that it is sufficient to have such thoughts in one's heart.
42.
The width of the board or the reeds themselves is not significant; what is important is that they cause the width of the trench to be reduced (Maggid Mishneh).
43.
I.e., which is not forbidden to be carried, because of the prohibitions of muktzeh.
44.
Based on the rulings of the Rashba, the Maggid Mishneh states that the same rules apply if there are less than four handbreadths between the two balconies, for it is easy to step from one balcony to the other as mentioned in Halachah 12. The Maggid Mishneh allows only one eruv to be established. The Ramah (Orach Chayim373:1) gives the people the option of establishing one or two.
45.
Because of the principle of l'vud.
46.
They do not have the option of extending a board from one balcony to the other, because: a) as stated in Hilchot Shabbat16:20, an entrance is not made in a corner; b) since the balconies are at different heights, a person will be afraid to walk from one to the other.
47.
If it is less than four handbreadths wide, it is a makom patur, and may be used freely by the inhabitants of both courtyards, as stated in Hilchot Shabbat 14:7.
48.
Rashi (Eruvin 77a), the Maggid Mishneh, and the Shulchan Aruch (Orach Chayim372:6) explain that this does not mean precisely ground level, but rather less than ten handbreadths high. Similar concepts apply regarding the trench mentioned in the second clause of the halachah.
49.
This describes a situation in which both courtyards are situated on an incline.
50.
The inhabitants of both courtyards may, however, transfer articles that had been left in their courtyards to the wall as reflected by Halachot 18 and 19 (Maggid Mishneh).
51.
I.e., there is not an entrance on either side of the ruin, but the inhabitants can throw articles into the ruin through its windows.
52.
This follows the principle stated in Halachah 15. The inhabitants of the other house may not use the ruin at all unless they establish an eruv.
53.
Our Sages decreed that although a walled city is a private domain, an eruv is necessary before one may carry freely within. They, nevertheless, restricted the scope of that decree to carrying articles from the houses outside, and from the areas outside the houses to the houses. The rationale for this leniency is that one does not usually leave articles outside. Hence, the Sages did not include this possibility in their original decree (Rashi, Eruvin 89a).
54.
See Hilchot Shabbat 16:1 for more particulars.
55.
Eruvin 91a gives several examples of how these principles were applied by the Sages.
56.
The rule that follows applies even when an eruv was established in this particular courtyard, and it was permitted to bring the article there from the house.
57.
Which did not establish an eruv together. Note the accompanying diagram.
58.
Separating a portion of the cistern for each individual courtyard. Although there is no prohibition from the Torah against drawing water from such a cistern, the Sages forbade using the cistern, just as they forbade using other property that is jointly owned.
59.
A partition that is suspended in the air is not normally acceptable. In this instance, however, additional leniency is granted, because the entire concept of forbidding carrying within water is Rabbinic in origin. (See also Hilchot Shabbat 15:13.)
60.
This width is required so that one person will not be drawing water from his colleague's side of the cistern. Eruvin 86b states that the Sages estimated that a bucket would not travel more than four handbreadths under water.
61.
The Maggid Mishneh notes that the word "path" implies a private walk and not a public thoroughfare. See Hilchot Shabbat15:9. With this, he counters the objections of the Ra'avad, who maintains that it is necessary for the well to be surrounded by a partition ten handbreadths high in order to draw water from it.
62.
See Hilchot Shabbat 15:14, where such projections are required.
63.
I.e., the inhabitants are not carrying the water from the well, but lifting it up through windows that open to the path.
Some commentaries interpret the Rambam's wording as extending the application of this ruling even to an instance where there is an opening from the courtyards to the path. Other authorities (Rashba, as quoted by the Maggid MishnehTur, Orach Chayim 376), by contrast, maintain that if there are entrances from the courtyards to the path, a projection is required. The difference between these two approaches is reflected in the rulings of the Shulchan Aruch and the Ramah (Orach Chayim 376:2).
64.
If, however, the wall is broken on the Sabbath itself, the inhabitants of the smaller courtyard may continue to carry since they were permitted to do so at the commencement of the Sabbath (the Rambam's Commentary on the Mishnah, Eruvin 9:2).
65.
The Shulchan Aruch (Orach Chayim 374:3) states that portions of the wall of the small courtyard must jut into the large courtyard. If that is not the case, it is permitted to carry in the small courtyard as well. From the Rambam's wording and the drawings attributed to him that accompany his Commentary on the Mishnah (Eruvin 9:2), it does not appear that he considers this to be a necessity.
66.
See also similar statements in Hilchot Tefillah 8:7 and Hilchot Kilayim 7:19.
67.
This refers to a situation in which the window or the opening was buried under an avalanche or the like and could not be opened without violating the Sabbath laws (Rashi, Eruvin 93b).
68.
The Ra'avad extends the leniency even further and maintains that the inhabitants of the courtyards may also pass articles from one courtyard to the other - e.g., by passing them over the wall. His opinion is cited by the Shulchan Aruch (Orach Chayim 374:1).
69.
We do not say that the entire area should now be considered a single courtyard, and since an eruv was not established before the Sabbath, carrying is forbidden.
70.
When citing this law, the Shulchan Aruch(loc. cit.:2) makes a point of emphasizing that if the wall between a courtyard and a public domain or a carmelit falls on the Sabbath, carrying is no longer permitted within the courtyard.
71.
In this instance, as well, the Shulchan Aruch (loc. cit.:1) mentions a further leniency. If an eruv has been established for an entire year between two courtyards, the opening between them was closed during the week (and thus at the commencement of the Sabbath it was not permitted to carry from one to the other), if an opening were made on the Sabbath, it would be permitted to carry from one to the other.
72.
The Rambam's ruling is based on his interpretation of Eruvin 101b. Other authorities have different conceptions of that Talmudic passage.

Eruvin - Chapter Four

1
When the inhabitants of a courtyard eat at the same table1 - even though they have their own individual dwellings - they are not required to establish an eruv; they are considered to be the inhabitants of a single household.
Just as the presence of a person's wife, the members of his household, or his servants does not cause him to be forbidden [to carry], nor does their presence make an eruv necessary, so too, these individuals are considered to be the members of a single household, for they all eat at the same table.2
א
אנשי חצר שהיו כולם אוכלין על שולחן אחד אף על פי שכל אחד ואחד יש לו בית בפני עצמו אין צריכין עירוב מפני שהן כאנשי בית אחד. וכשם שאין אשתו של אדם ובני ביתו ועבדיו אוסרין עליו ואינו צריך לערב עמהן כך אלו כאנשי בית אחד הן מפני שהן כולן סומכין על שולחן אחד:
2
Similarly, if [the inhabitants of this courtyard] must establish an eruv together with the inhabitants of another courtyard, they are required to bring only one loaf to the place where the eruv is established.3
Similarly, if the eruv is established in their [house], they do not have to contribute to the eruv, just as the house in which an eruv is placed does not have to contribute a loaf of bread. [The rationale for both these laws is] that all these dwellings are considered to be a single dwelling.
ב
וכן אם הוצרכו לעשות עירוב עם אנשי חצר אחרת עירוב אחד לכולן ופת אחת בלבד מוליכין לאותו מקום שמערבין עמו. ואם היה העירוב בא אצלן אינן צריכין לערב כמו הבית שמניחין בו העירוב שאינו צריך ליתן את הפת שכל אלו הבתים כבית אחד הן חשובין:
3
Similarly, the inhabitants of a courtyard who established an eruv together are considered to be [the members of] a single household.4 If it is necessary for them to establish an eruv together with the inhabitants of another courtyard, they are required to bring only one loaf to the place where the eruv is established. Similarly, if the eruv is established in their [house], they do not have to contribute a loaf of bread.
ג
וכן אנשי חצר שעירבו נעשו כולן כבית אחד. ואם הוצרכו לערב עם חצר שניה ככר אחד בלבד הוא שמוליכין על ידי כולן למקום שמערבין בו. ואם היה העירוב בא אצלן אינן צריכין ליתן פת:
4
When five people collect an eruv5 [for one courtyard] with the intent of bringing it to the place where an eruv will be established [together with the inhabitants of another courtyard],6 it is not necessary for all five to bring the bread there. Moreover, all th at is necessary is to bring a single loaf of bread. Since the eruvwas collected, all [the inhabitants of the courtyard] are considered to be the members of a single household.
ד
חמשה שגבו את העירוב להוליכו למקום שמניחין בו העירוב כשהם מוליכין אינן צריכין להוליך ע"י חמשתן אלא ככר אחת שכיון שגבו כולן נעשו כאנשי בית אחד:
5
When a father and his son, or a teacher and his student7are dwelling in the same courtyard, it is not necessary for them to establish an eruv; they are considered to be a single household. Although at times they eat at a single table and at times they do not eat [together], they are considered to be a single household.
ה
האב ובנו והרב ותלמידו שהן שרויין בחצר אינן צריכין לערב מפני שהן כבית אחד. ואף על פי שפעמים אוכלין על שלחן אחד ופעמים אינן אוכלין הרי הן כבית אחד:
6
[The following rules apply to] brothers, each of whom has a house of his own, and who do not eat at their father's table, and to wives and servants who do not eat at their husband's or master's table at all times, but rather they [occasionally] eat at his table in payment for the work they do for him,8 or as an expression of his favor for a specific amount of time, such as a person who enjoys a colleague's hospitality for a week or a month.9
If there are no other people dwelling together with them in the courtyard, they are not required to establish an eruv. If they establish an eruv with [the inhabitants of] another courtyard, a single eruv suffices for them. If the eruv is established in [one of] their [homes], they are not required to contribute a loaf of bread.
If there are other people living in the courtyard together with them, each of them is required to contribute a loaf of bread [for the eruv] like the other inhabitants of the courtyard. [The rationale is that] they do not eat at one table at all times.
ו
האחים שכל אחד מהם לו בית בפני עצמו ואינן סומכין על שולחן אביהן, וכן הנשים או העבדים שאינן סומכין על שולחן בעליהן או רבן תמיד אבל אוכלין הם על שלחנו בשכר מלאכה שעושין לו או בטובה ימים ידועין כמי שסועד אצל חבירו שבוע או חדש, אם אין עמהן דיורין אחרים בחצר אינן צריכין לערב. ואם עירבו עם חצר אחרת עירוב אחד לכולן. ואם בא העירוב אצלן אין נותנין פת. ואם היו דיורין עמהן בחצר צריכין פת לכל אחד ואחד כשאר אנשי החצר מפני שאינן סומכין על שולחן אחד תמיד:
7
[The following rules apply when] five groups spend the Sabbath together in a single large hall: If a partition that reaches the ceiling10 separates each of the groups [from the others], it is as if each group has a room of its own, or is in a loft of its own. In such an instance, every group must contribute a loaf of bread. If, however, the partition does not reach the ceiling, a single loaf11of bread is sufficient for all of them. For they are all considered to be the members of a single household.
ז
חמש חבורות ששבתו בטרקלין אחד. אם היה מפסיק בין כל חבורה וחבורה מחיצה המגעת לתקרה הרי כל חבורה מהן כאילו היא בחדר בפני עצמו או בעלייה בפני עצמה לפיכך צריכין פת מכל חבורה. ואם אין המחיצות מגיעות לתקרה ככר אחד לכולן שכולן כאנשי בית אחד חשובין:
8
When a person owns one [of the following] structures12 - a gatehouse that people frequently walk through, an exedra,13a porch, a barn, a shed for straw, a shed for wood, or a storehouse - in a courtyard belonging to a colleague, he does not cause [his colleague] to be forbidden to carry. [Our Sages decreed that the presence of a person causes carrying] to be forbidden unless an eruv is established, only when the person possesses a dwelling in the courtyard in which he will [ordinarily] eat [a meal of] bread. The [possession of a] place to sleep, by contrast, does not cause carrying to be forbidden.
For this reason, even if a person decided to eat his meals consistently in a gatehouse or an exedra, his presence does not cause carrying to be forbidden, because this is not considered a dwelling.14
ח
מי שיש לו בחצר חבירו בית שער שרבים דורסין בו או אכסדרה או מרפסת או בית הבקר או בית התבן או בית העצים או אוצר הרי זה אינו אוסר עליו עד שיהיה לו עמו בחצר מקום דירה שהוא סומך עליו לאכול בו פתו ואחר כך יהיה אוסר עליו עד שיערב עמו. אבל מקום לינה אינו אוסר. לפיכך אם קבע לו מקום לאכול בו בבית שער או באכסדרה ומרפסת אינו אוסר עליו לפי שאינו מקום דירה:
9
[The following rules apply when] there are ten dwellings, one within the other:15 [The inhabitants of] the innermost dwelling and the one before it are required to provide the eruv. The eight outer dwellings, by contrast, are not required to contribute to the eruv. [The rationale is that] since many people walk through them, they are regarded as a gatehouse. [As mentioned above,] a person who lives in a gatehouse [does not cause others to be forbidden to carry].16
[The person living in] the ninth [house] does not have many people passing through his property - only one. Therefore, his presence causes [carrying] to be forbidden unless he contributes to the eruv.
ט
עשרה בתים זה לפנים מזה הבית הפנימי והשני לו הם שנותנין את העירוב והשמונה בתים החיצונים אינן נותנין את העירוב הואיל ורבים דורסין בהן הרי הן כבית שער והדר בבית שער אינו אוסר. אבל התשיעי אין דורסין בו רבים אלא יחיד לפיכך אוסר עד שיתן עירובו:
10
[The following rulings apply in the situation to be described:] There are two courtyards [each containing several houses] and three houses [in between them]. The houses have entrances to each other, and [the outer two houses]17 have entrances to the courtyards.
The inhabitants of one courtyard brought their eruv through the house that had an entrance for them and placed it in the middle house. Similarly, the inhabitants of the other courtyard brought their eruv through the house that had an entrance for them and placed it in the middle house.
[The inhabitants of] these three houses do not have to contribute a loaf of bread [to the eruv [for the following reasons]: The middle house is the house in which the eruv was placed. The two houses on its side are each considered to be a gatehouse for the inhabitants of the courtyard.
י
שתי חצרות וביניהן שלשה בתים פתוחים זה לזה ופתוחים לחצרות והביאו בני חצר זו עירובן דרך הבית הפתוח להן והניחוהו בבית אמצעי. וכן הביאו בני החצר האחר עירובן דרך הפתוח להן והניחוהו בבית האמצעי. אותן השלשה בתים אינן צריכין ליתן את הפת. האמצעי מפני שהניחו בו העירוב והשנים שמצדדיו מפני שכל אחד מהן בית שער לאנשי חצר:
11
[Different rules apply, however, if the situation changes. For example,] there are two courtyards [each containing several houses] and two houses [in between them] with entrances to each other. [The inhabitants of one courtyard] bring their eruvthrough the house that is open to them and place it in the second house, which is adjacent to the other courtyard.
[The inhabitants of the other courtyard also] bring their eruvthrough the entrance that is open to them and place it in the other house [which is adjacent to the other courtyard]. In such a situation, [the inhabitants of] neither [of the courtyards are considered to have] established an eruv. For each of them has placed his eruv in the gatehouse of another courtyard.18
יא
שתי חצרות ושני בתים פתוחין זה לזה ביניהן והביאו אלו עירובן דרך הבית הפתוח להן והניחוהו בבית השני הסמוך לחצר האחרת והביאו אלו עירובן דרך הפתח הסמוך להן והניחוהו בבית האחר. שתיהן לא קנו עירוב. שכל אחד מהן הניח עירובו בבית שער של חצר אחרת
12
Although one of the inhabitants of a courtyard is in the midst of his death throes,19 even when [it is obvious] that he will not survive the day, his presence causes the other inhabitants of the courtyard to be forbidden [to carry] until they grant him [by proxy]20 a share in a loaf of bread and include him in the eruv.
Similarly, when a minor [owns a house in the courtyard], although he is incapable of eating an amount of food the size of an olive, his presence causes [carrying] to be forbidden until [the inhabitants of the courtyard] include him in the eruv. [The presence of] a guest, by contrast, does not cause [carrying] to be forbidden, as explained above.21
יב
אחד מבני החצר שהיה גוסס אף על פי שאינו יכול לחיות בו ביום הרי זה אוסר על בני החצר עד שיזכו לו בפת ויערבו עליו. וכן קטן אף על פי שאינו יכול לאכול כזית הרי זה אוסר עד שיערבו עליו. אבל האורח אינו אוסר לעולם כמו שבארנו:
13
[The following rules apply when] one of the inhabitants of a courtyard leaves his home and spends the Sabbath in another courtyard, even in a courtyard adjacent [to the one in which his home is located]: If he had no thought of returning to his home on the Sabbath, he does not cause [carrying] to be forbidden.22
When does the above apply? With regard to a Jew.23 With regard to a gentile, by contrast, he causes [carrying] to be forbidden even when he spends the Sabbath in another city,24 unless his domain is rented from him. [The rationale is] that it is possible for him to return on the Sabbath.
יג
אחד מבני חצר שהניח ביתו והלך ושבת בחצר אחרת אפילו היתה סמוכה לחצירו. אם הסיע מלבו ואין דעתו לחזור לביתו בשבת הרי זה אינו אוסר עליהן. במה דברים אמורים בישראל אבל עובד כוכבים אפילו הלך לשבות בעיר אחרת אוסר עליהן עד שישכרו ממנו מקומו שהרי אפשר שיבוא בשבת:
14
When the owner of a courtyard rents houses in the courtyard to others and [stipulates that] he may [continue] to leave articles or types of merchandise in each of these homes, [the presence of the renters] does not cause [carrying] to be forbidden. Since he still has authority in each of the houses, everyone is considered to be his guest.25
When does the above apply? When he left an article that may not be carried26 on the Sabbath - e.g., tevel27 or slabs of metal,28 in these homes. When, by contrast, he leaves articles that may be carried in each of the homes, [the presence of the renters] causes [carrying] to be forbidden unless they establish an eruv. For it is possible that he will remove them [on the Sabbath], and then he will be left without any authority [in these dwellings].
יד
בעל החצר שהשכיר מבתי חצרו לאחרים והניח לו כלים או מיני סחורה בכל בית ובית מהן אינן אוסרין עליו הואיל ויש לו תפיסת יד בכל בית מהן נעשו הכל כאורחין אצלו. במה דברים אמורים בשהניח שם דבר שאסור לטלטלו בשבת כגון טבל ועששיות. אבל אם נשאר לו בכל בית מהן כלים שמותר לטלטלן הואיל ואפשר שיוציאם היום ולא ישאר לו שם תפיסת יד הרי אלו אוסרין עליו עד שיערבו:
15
[The following rules apply when] the inhabitants of a courtyard forgot and did not establish an eruv. They may not remove articles from their homes to the courtyard, nor from the courtyard to their homes. However, concerning articles that were left in the courtyard at the commencement of the Sabbath:29 [the inhabitants] may carry such articles throughout the courtyard and all its extensions.30
[The following rules apply when] there is a porch31 or an upper storey [that opens out to a courtyard],32 and the inhabitants of the courtyard have established an eruv for themselves and the inhabitants of the porch have established an eruv for themselves:33Regarding articles that were left in their homes at the beginning of the Sabbath, the inhabitants of the porch or the upper storey are permitted to carry them throughout the porch and all of its extensions or throughout the upper storey and all of its extensions. The inhabitants of the courtyard may carry within the courtyard and all its extensions, [but they are forbidden to carry from the courtyard to the upper storey or the porch, or from the upper storey or the porch to the courtyard unless an eruv is established].
Similarly, if one person lives in the courtyard, and another person lives in the upper storey, and they forgot to establish an eruv, the owner of the upper storey may carry within the upper storey and all of its extensions, and the owner of the courtyard may carry within the courtyard and all of its extensions. [They may not, however, carry from one domain to the other without an eruv].
טו
אנשי החצר ששכחו ולא עירבו אין מוציאים מבתים לחצר ולא מחצר לבתים אבל מטלטלין הן כלים ששבתו בחצר בכל החצר ובכל הנחשב עם החצר. ואם היתה שם מרפסת או עליה ועירבו אנשי החצר לעצמן ואנשי המרפסת לעצמן. אנשי המרפסת או אנשי העליה מטלטלין כלים ששבתו בבתיהן בכל המרפסת ובכל הנחשב עמה או בכל רוחב העליה ובכל הנחשב עמה. ואנשי החצר מטלטלין בכל החצר ובכל הנחשב עמה. וכן אם היה יחיד דר בחצר ויחיד דר בעליה ושכחו ולא עירבו. זה מטלטל בכל העליה והנחשב עמה וזה מטלטל בכל החצר והנחשב עמה:
16
What is implied? When there is a rock or a mound within the courtyard that is less than ten handbreadths high, it is considered to be [important to] both the courtyard and the porch, and [the inhabitants of] both are forbidden to bring articles there from their homes.
If [the rock or the mound] is ten handbreadths high and is less than four handbreadths removed from the porch, it is considered to be an extension of the porch, for they are of similar [height]. Therefore, the inhabitants of the porch may carry on it.
If it is four or more handbreadths removed from the porch, even when it is ten [handbreadths high] it is considered to be an extension of both the courtyard and the porch, since both can use it by throwing [objects onto it]. Therefore, [the inhabitants of] both are forbidden to bring articles there from their homes until they establish an eruv.
When there is a pillar four [or more] handbreadths wide in front of the porch [it is considered to be a divider]. [Therefore, the presence of] the porch does not cause [carrying] to be forbidden within the courtyard, for a separation has been made between [one domain and the other].
טז
כיצד הסלע או תל וכיוצא בו שבתוך החצר אם אינן גבוהין עשרה טפחים הרי אלו נחשבין בין החצר וביןהמרפסת ושניהן אסורין להוציא שם כלים שבבתים. ואם גבוהין עשרה והיה ביניהן ובין המרפסת פחות מארבעה טפחים הרי אלו נחשבין עם המרפסת שהרי הן שוין לה ובני מרפסת מותרין בהם. ואם היו רחוקין מן המרפסת ארבעה טפחים או יתר על כן אף על פי שגבוהין עשרה הרי אלו בכלל החצר והמרפסת לפי ששניהן אפשר להשתמש בהן על ידי זריקה. לפיכך שניהן אסורין להוציא לשם כלי הבתים עד שיערבו. היתה מצבה רחבה ארבעה טפחים לפני המרפסת אין המרפסת אוסרת על בני החצר שהרי נחלקה מהן:
17
When projections protrude from the walls [of the courtyard], all those that are below ten handbreadths high are considered to be extensions of the courtyard, and may be used by the inhabitants of the courtyard. All those that are within ten handbreadths of the upper storey may be used by the inhabitants of the upper storey.
The remainder, those that are located more than ten handbreadths above the ground and more than ten handbreadths below the upper storey, are forbidden to them both. Neither may use them for articles from the homes unless an eruv is established.
יז
זיזין היוצאין מן הכותלים. כל שהוא למטה מעשרה טפחים הרי זה נחשב מן החצר ובני החצר משתמשין בו. וכל שהוא בתוך עשרה טפחים העליונים הסמוכין לעליה. אנשי עליה משתמשין בו והנשאר בין עשרה התחתונים עד תחלת עשרה העליונים מן הזיזין היוצאין שם שניהן אסורין בו ואין משתמשין בהן בכלים שבבתים אלא אם כן עירבו:
18
[The following rules apply to] a cistern located in [such] a courtyard: If it is filled with produce that was tevel - and hence is forbidden to be carried on the Sabbath - or with objects of a similar kind, it and the enclosure around it,34 are regarded like a rock or a mound in a courtyard.35 If [the enclosure] is ten handbreadths high and close to the porch, it is considered to be an extension of the porch.
If, by contrast, it is filled with water,36 neither the inhabitants of the courtyard nor the inhabitants of the porch may bring [water] to their homes from it unless they establish an eruv.
יח
בור שבחצר אם היה מלא פירות טבלים שאסור לטלטלן בשבת וכיוצא בהן הרי הוא וחוליתו כסלע או תל שבחצר. אם היה גבוה עשרה סמוך למרפסת הרי הוא נחשב עם המרפסת. אבל אם היה מלא מים אין בני חצר ולא בני מרפסת מכניסין ממנו לבתים עד שיערבו:
19
[The following rules apply when] there are two courtyards, one lying behind the other, and the inhabitants of the inner courtyard enter and exit by passing through the outer courtyard: When [the inhabitants of] the inner courtyard have established an eruv, but [the inhabitants of] the outer courtyard have not, [the inhabitants of] the inner courtyard may carry [within their domain], but [the inhabitants of] the outer courtyard may not.37
When [the inhabitants of] the outer courtyard have established an eruv, but [the inhabitants of] the inner courtyard have not, [the inhabitants of] both are forbidden to carry; [the inhabitants of] the inner courtyard because they did not establish an eruv, and the inhabitants of the outer courtyard because the people who pass through [their domain] did not establish an eruv [even within their own domain].38
If [the inhabitants of] both domains have established separate eruvin,39 they may each carry within their own domain; they may not carry from one [domain] to the other.
יט
שתי חצירות זו לפנים מזו ואנשי הפנימית יוצאין ונכנסין ועוברין על החיצונה. עירבה הפנימית ולא עירבה החיצונה הפנימית מותרת והחיצונה אסורה. עירבה החיצונה ולא עירבה הפנימית שתיהן אסורות. הפנימית מפני שלא עירבה והחיצונה מפני אלו שלא עירבו שעוברין עליהן. עירבו זו לעצמה וזו לעצמה זו מותרת בפני עצמה וזו מותרת בפני עצמה אבל אין מטלטלין מזו לזו:
20
[If the inhabitants of both domains have established separate eruvin,] but one of the inhabitants of the outer courtyard forgot to join in the eruv [in his domain], the inhabitants of the inner courtyard are still permitted to carry.40
When, by contrast, one of the inhabitants of the inner courtyard forgot to join in the eruv [in his domain], [not only are the inhabitants of the inner courtyard forbidden to carry, the inhabitants of] the outer courtyard are also forbidden to do so. [This restriction is instituted] because the inhabitants of the inner courtyard whose eruv is not acceptable pass through their [domain].
כ
שכח אחד מן החיצונה ולא עירב הפנימית בהיתרה עומדת. שכח אחד מן בני הפנימית ולא עירב עמהן אף החיצונה אסורה מפני אלו בני הפנימית שלא עלה להן עירוב שהן עוברין עליהן:
21
[The following rules apply when] both courtyards establish a single eruv: If the eruv is placed in the outer courtyard, and one of the inhabitants - whether an inhabitant of the outer courtyard or of the inner courtyard - forgets to join in the eruv, [all] the inhabitants of both courtyards are forbidden [to carry]41 unless he subordinates [the ownership of] his domain to them. [This is possible for, as we explained,42 one may subordinate the ownership of a domain in one courtyard to [people dwelling in] another.
[Different rules apply when] the eruv is placed in the inner courtyard: If one of the inhabitants of the outer courtyard did not join in the eruv, [the inhabitants of] the outer courtyard are forbidden to carry. [The inhabitants of] the inner courtyard, by contrast, are permitted to carry within their own [domain].43 If one of the inhabitants of the inner courtyard did not join in the eruv, [all the inhabitants of] both [courtyards] are forbidden [to carry]44 unless he subordinates [the ownership of] his domain to them.
כא
עשו שתיהן עירוב אחד אם הניחוהו בחיצונה ושכח אחד מהן ולא עירב בין שהיה מבני החיצונה בין מבני הפנימית שתיהן אסורות עד שיבטל להן שהרי ביארנו שמבטלין מחצר לחצר. ואם הניחו עירובן בפנימית ושכח אחד מבני החיצונה ולא עירב החיצונה אסורה ופנימית מותרת במקומה. שכח אחד מבני הפנימית ולא עירב שתיהן אסורות עד שיבטל להן:
22
If [only] one person45 was dwelling in one [of these] courtyards and [only] one person was dwelling in the other, there is no need for them to establish an eruv;46 each one is permitted to carry in his courtyard.
If, however, a gentile dwells in the inner courtyard, even though he is merely a single [household], he is considered as many individuals, and [his presence] causes [the inhabitants of] the outer courtyard to be forbidden to carry until his domain is rented.47
כב
היה אחד דר בחצר זו ואחד דר בחצר זו אינן צריכין לערב אלא כל אחד מהן משתמש בכל חצירו. ואם היה עובד כוכבים ומזלות בפנימית אף על פי שהוא אחד הרי הוא כרבים ואוסר על החיצונה עד שישכרו מקומו:
23
[The following laws apply when there are] three courtyards with entrances to each other, and there are many people dwelling in each courtyard: When [the inhabitants of] the two outer courtyards have established an eruv together with [the inhabitants of] the inner courtyard,48 [the inhabitants of] the inner courtyard are permitted to carry within the outer courtyards, and [the inhabitants of] the outer courtyards are permitted to carry within the inner courtyard, but the inhabitants of the two outer courtyards may not carry in the other outer courtyard unless all three join in a single eruv.
If a single individual dwells in each courtyard, there is no need for them to establish an eruv, although many individuals pass through the outer courtyard.49 [The rationale is that] each of these individuals is permitted to carry in his own domain. If, however, there are two individuals living in the inner courtyard [different rules apply]. Since [these individuals] are forbidden to carry in their own domain until they establish an eruv, they cause the single individuals in the middle and in the outer domains to be forbidden [to carry] unless the two inhabitants of the inner domain establish an eruv.
This is the governing principle: When a person who is forbidden to carry in his own domain passes through another domain, his passage causes carrying to be forbidden there. When, by contrast, the person may carry in his own domain, his passage through another domain does not cause carrying to be forbidden there.
כג
שלש חצירות הפתוחות זו לזו ורבים בכל חצר מהן. עירבו שתים החיצונות עם האמצעית היא מותרת עמהן והן מותרות עמה ושתים החיצונות אסורות זו עם זו עד שיעשו שלשתן עירוב אחד. היה בכל חצר מהן אחד אף על פי שרבים דורסין בחיצונה אינן צריכין לערב שכל אחד מהן מותר במקומו. היו שנים בפנימית הואיל והן אסורין במקומן עד שיערבו הרי הן אוסרין על היחידים שבאמצעית ושבחיצונה עד שיערבו שנים שבפנימית. זה הכלל רגל האסורה במקומה אוסרת שלא במקומה ורגל המותרת במקומה אינה אוסרת שלא במקומה מפני שעוברת עליהן:
24
[The following rules apply when] there are two balconies positioned over a body of water, and one is positioned above the other: Although [the inhabitants of] each of them have constructed a partition ten handbreadths high descending [to the water],50 if the two balconies are within ten handbreadths of each other,51 it is forbidden for [their inhabitants] to draw water unless they establish a single eruv. [The rationale is that, because of their closeness] they are considered to be a single balcony.52
If the distance between the upper balcony and the lower balcony is more than ten handbreadths, and [the inhabitants of] each have established separate eruvin, they are both permitted to draw [water].
כד
שתי כצוצטריות זו למעלה מזו שהן למעלה מן המים אף על פי שעשתה כל אחת מהן מחיצה גבוהה עשרה טפחים יורדת מכל אחת ואחת. אם היו שתי הכצוצטריות בתוך עשרה טפחים הרי אלו אסורין למלאות עד שיערבו שתיהן עירוב אחד מפני שהן ככצוצטרא אחת. ואם היה בין העליונה והתחתונה יותר על עשרה טפחים ועירבה זו לעצמה וזו לעצמה שתיהן מותרות למלאות:
25
If [the inhabitants of] the upper [balcony] did not make a partition, but the inhabitants of the lower [balcony] did, even [the inhabitants of] the lower balcony are forbidden to draw [water]. [The rationale is that] the buckets of the upper [balcony], which are forbidden, pass through their domain.53
If [the inhabitants of] the upper [balcony] have made a partition, but [the inhabitants of] the lower [balcony] have not, [the inhabitants of] the upper balcony are permitted to draw water,54 but [the inhabitants of] the lower balcony are forbidden.55
If the inhabitants of the lower [balcony] joined together with [the inhabitants of] the upper [balcony] in the construction of the partition, [the inhabitants of] both are forbidden to draw water56 until they establish a single eruv.
כה
לא עשתה העליונה מחיצה ועשתה התחתונה אף התחתונה אסורה למלאות מפני דלי של בני העליונה שהן אסורין שעובר עליה. עשתה העליונה מחיצה ולא עשתה התחתונה העליונה מותרת למלאות והתחתונה אסורה. ואם נשתתפו בני התחתונה עם בני העליונה במחיצה שעשו שתיהן אסורות למלאות עד שיערבו עירוב אחד:
26
[The following rules apply to a building] with three storeys, one above the other; the upper and the lower storeys belong to one individual, and the middle storey belongs to another: One may not lower articles from the top storey to the bottom storey through the middle storey.57 For we may not pass articles from one domain to another domain via a third domain. One may, however, lower articles from the top [storey] to the lower [storey] [if] they do not [pass] through the middle [storey].58
כו
שלש דיאטות זו למעלה מזו עליונה ותחתונה של אחד ואמצעית של אחד לא ישלשל מן העליונה לתחתונה דרך אמצעית שאין משלשלין מרשות לרשות דרך רשות אחר. אבל משלשל הוא מן העליונה להתחתונה שלא דרך אמצעית:
27
[The following rules apply when] two buildings face each other and there is a courtyard below them into which water is poured.59 They should not pour water into the courtyard unless they join together in a single eruv.
If [the inhabitants of one building]60 dig a pit in the courtyard into which to pour water, while [the inhabitants of the other building] do not, those who dig the pit may pour water into it. The others are forbidden to pour water into the courtyard unless they join together in a single eruv.
If [the inhabitants of both buildings] each dig a pit, each may pour water into the pit they have dug, even though they did not establish an eruv.
כז
שתי דיאטות זו כנגד זו וחצר אחת תחתיהן ששופכין לתוכה המים לא ישפכו לתוכה עד שיערבו שתיהן עירוב אחד. עשו מקצתן עוקה בחצר לשפוך בה המים ומקצתן לא עשו. אלו שעשו שופכים לעוקה שלהן ואלו שלא עשו לא ישפכו לחצר עד שיערבו. ואם עשו אלו עוקה ואלו עוקה כל אחת משתיהן שופכת לעוקה שלהן אף על פי שלא עירבו
FOOTNOTES
1.
The Kessef Mishneh explains that the Rambam's wording is not to be understood literally; if people eat in the same room, even if they eat at different tables - indeed, even if they eat their own food - they are not required to establish an eruv. These concepts are also reflected in the Rambam's Commentary on the Mishnah (Eruvin 6:7) and quoted as halachah by the Ramah (Orach Chayim 370:4).
The most common application of this concept today would be a hotel or a bungalow colony, where many people eat in the same dining room, and yet have their own private rooms or dwellings.
2.
This highlights the principle that it is the place where a person eats, and not where he sleeps, that is most significant in defining his place of residence.
3.
In Chapter 1, Halachah 15, the Rambam states that every household participating in the eruv is required to contribute a loaf of bread. Nevertheless, in this instance, since all the inhabitants of the courtyard are considered to be members of a single household, only one loaf is required.
4.
Although they eat in separate places, joining together in the eruv causes them to be considered as if they share the same table.
5.
I.e., they collected loaves of bread from each household in the courtyard.
6.
The Shem Yosef explains that this latter phrase represents the new concept contributed in this halachah, as opposed to the previous one. Although the eruv was originally collected for the purpose of establishing an eruv with the inhabitants of another courtyard, the collection itself causes the inhabitants to be considered members of a single household.
7.
Although the Rambam uses a singular term, the same law applies to many sons or many students.
8.
The Rambam's comparison of these individuals to hired workers reflects his interpretation of the expression במקבלי פרס in Eruvin 73a. The Ra'avad offers a different interpretation, and his view is quoted in the Shulchan Aruch (Orach Chayim 370:5- 6).
9.
The Maggid Mishneh explains that the Rambam's intent is not that the presence of a guest causes carrying to be forbidden when there are others living in the same courtyard. For as explained at the beginning of Chapter 2, and in Halachah 12 of this chapter, a guest's presence makes no difference in this context. Rather, the point of the comparison above is to emphasize the intermediate status of these individuals. On one hand, like guests, they are at times considered to be members of the person's household. On the other hand, since they have their own dwellings and often eat there, there is reason to consider them as having separate households.
10.
The Maggid Mishneh cites the Rashba, who explains that it is sufficient for the partitions to reach within three handbreadths of the ceiling, since, based on the principle of l'vud, when they are that close it is considered as if they reached the ceiling itself. The Shulchan Aruch (Orach Chayim370:3) quotes this ruling.
11.
I.e., they must make an eruv. The Shulchan Aruch (loc. cit.) differs and (following the interpretation of Tosafot, Eruvin 72a and Rabbenu Asher) does not require an eruvat all unless they want to join with others outside the hall.
The Shulchan Aruch, however, emphasizes that we are speaking about temporary partitions, either curtains or pieces of wood. If the partitions are permanent, they are considered as having separate dwellings, and an eruv is required.
12.
All these structures have one thing in common - they are not ordinary dwellings where a person will eat his meals on a regular basis.
13.
A Greek structure with two or three walls and a roof with a sky-light.
14.
For these structures are not fit to serve as dwellings. In contrast, were a person to eat continually in a barn, a wood shed, or a shed for straw, these are considered to be dwellings, and an eruv is necessary (Shulchan Aruch, Orach Chayim 370:1; see Chapter 1, Halachah 16).
15.
I.e., to get to the inner dwellings, one must pass through the outer ones.
16.
The Mishnah Berurah 370:52 extends this principle and applies it to people renting separate rooms in a single home. If the rooms lead through each other, the inhabitants of the outer rooms do not have to contribute to the eruv.
17.
But not the middle house. See the accompanying diagram.
18.
And an eruv that was placed in a gatehouse is not acceptable, as stated in Chapter 1, Halachah 16.
19.
This reflects a general principle in Torah law. Until a person actually stops breathing, he is considered to be alive. There is no difference in his status regarding any of the Torah's laws.
20.
See Chapter 1, Halachah 20.
21.
See Chapter 2, Halachah 1.
22.
The rationale is that a dwelling without an owner is not considered to be a dwelling (Shulchan Aruch HaRav 371:1; Mishnah Berurah 371:1).
23.
For it is unlikely that a Jew will return to his home on the Sabbath. Moreover, even if he did so, we apply the principle that since carrying was permitted for a portion of the Sabbath, it is permitted for the entire Sabbath (Maggid Mishneh).
24.
The Maggid Mishneh mentions a more lenient view, which states that if the gentile spends the Sabbath at a place that is more than a day's journey from home, the inhabitants are allowed to carry, because it is impossible for him to arrive on the Sabbath. This ruling is quoted by the Shulchan Aruch (Orach Chayim 371:1).
The Ramah grants a further leniency and permits the inhabitants to carry when the gentile stays in another courtyard in the same city. If the gentile returns to his home on the Sabbath, the Turei Zahav 371:2 permits the inhabitants to continue to carry. The Mishnah Berurah 371:8, by contrast, rules that this is forbidden.
25.
Note the ruling of the Ramah (Orach Chayim 370:2), which states that this decision applies only when there are no other inhabitants in the courtyard besides the owner and the persons to whom he rented dwellings, or the eruv was brought into the house of the owner.
26.
The Shulchan Aruch (loc. cit.) adds that this applies also when the articles are too heavy to be lifted on the Sabbath.
27.
Produce from which terumah and the tithes have not been separated. These tithes may not be separated on the Sabbath (Hilchot Shabbat 23:9,14), nor is it permitted to carry such produce on the Sabbath (loc. cit.25:19).
28.
Since this metal has not been fashioned into a useful article, it is forbidden to be carried on the Sabbath (loc. cit.:6).
29.
See the Be'ur Halachah 372, which explains there are authorities who differ with regard to whether one is permitted to carry an article within a courtyard when an eruv has not been established - if that article hads been placed in one of the homes at the commencement of the Sabbath, but was inadvertently taken from the home and placed in the courtyard. Although the Rambam would appear to forbid carrying the article, Rashi (Shabbat130b) and Tosafot (Eruvin 91b) maintain that carrying it is permitted within the courtyard.
30.
See Chapter 3, Halachah 19.
31.
In his Commentary on the Mishnah (Eruvin8:3), the Rambam describes a porch as an intermediate level, at least ten handbreadths high, through which stairs lead to the courtyard.
32.
I.e., the inhabitants of the porch or the upper storey descend through a stairwell into the courtyard, and from the courtyard they proceed to the public domain. The Rabbis consider the stairwell equivalent to an entrance. Hence, they liken the situation to one in which two courtyards are positioned adjacent to each other with an entrance between them.
33.
I.e., unless an eruv is established, the inhabitants of these domains are forbidden to carry within the others' domains and within the property shared by both.
34.
See Hilchot Shabbat 15:9.
35.
I.e., since the cistern is filled with objects that are forbidden to be carried, it is not given any special importance, and instead is considered like any other large, distinct object in the courtyard.
36.
It is, by nature, fit to be used by the inhabitants of both domains. Therefore, neither is entitled to do so, unless they establish an eruv.
37.
The rationale for these rulings is obvious; the concept is mentioned primarily to show the contrast with the subsequent clauses of the halachah. Unlike the inhabitants of the inner courtyard, who can reach their own dwelling only by passing through the outer courtyard, there is no reason for the inhabitants of the outer courtyard to pass through the inner one.
38.
This ruling reflects the principle stated in Halachah 23, that when people are forbidden to carry within their own domain, they cause carrying to be forbidden in the domain through which they pass. Had the inhabitants of the inner courtyard established an eruv for themselves, they would not cause carrying to be forbidden in the outer courtyard, as reflected in the following clause.
39.
Similarly, if the single courtyard belongs to a single individual, or the owners are considered to be members of a single household - e.g., a father and his children, their presence does not cause carrying to be forbidden in the outer courtyard (Maggid Mishneh).
40.
For their eruv is still intact and there is no necessity for the inhabitants of the outer courtyard to pass through the inner one.
41.
The eruv is not acceptable for the inner courtyard, because it is not located within the courtyard itself, and it is not acceptable for the outer courtyard, because one of the inhabitants of the courtyard did not participate.
42.
Chapter 2, Halachah 5.
43.
For all the inhabitants of this courtyard have joined together in a single eruv. Although they had desired to join together with the inhabitants of the outer courtyard, the failure for this desire to be fulfilled does not cause them to forfeit their initial advantage as a domain joined by an eruv. (See Eruvin75b.)
44.
In this instance, the inhabitants of the inner courtyard are forbidden to carry because one of their number has failed to join in the eruv. This in turn causes carrying to be forbidden in the outer courtyard, as explained above.
45.
In his Commentary on the Mishnah (Eruvin6:10), the Rambam explains that this can refer to members of an extended household - e.g., a father and his children.
46.
Needless to say, to carry from one courtyard to the next, an eruv is necessary.
47.
Our Sages explained that gentiles are less private about the details of their personal dwellings than the Jews. Thus many people will know of the gentile's presence and the fact that his domain was not rented, but they may not know that only one Jew lives in the outer courtyard. Therefore, they might not realize that this is an exception, and generally, when one courtyard leads to another, an eruv is required (Eruvin 75b). Although when one Jew lives in a courtyard together with a gentile, he is generally not required to rent his domain (Chapter 2, Halachah 9), an exception is made in this instance.
The Shulchan Aruch (Orach Chayim382:17) mentions this as a singular opinion, and the Mishnah Berurah 382:59 states that it is not shared by most authorities. Some have noted that the Rambam himself uses a plural form of the word "rent," and they interpret this as referring to an instance where two Jews live in the outer courtyard.
48.
I.e., the inhabitants of the inner courtyard have established two eruvin, one with each of the outer courtyards.
49.
The Maggid Mishneh explains that these two clauses refer to different situations. The first clause refers to a situation in which all three courtyards have entrances to the public domain, while this clause refers to a situation where only the outermost courtyard has an entrance to the public domain, and the inhabitants of this courtyard must pass through it.
Based on the Hagahot MaimoniotMerkevet HaMishneh explains that the fundamental aspect of this ruling is the interpretation of Rabbi Shimeon's statements that the inhabitants of the middle courtyard are permitted to carry in either of the outer courtyards (Eruvin 45b, 48b). Although these statements were made regarding a situation in which only one courtyard opened up to the public domain, one can extrapolate that the same ruling would apply when all three open to the public domain.
50.
See Hilchot Shabbat 15:15, which interprets this law as referring to a balcony with a hole in its floor, from which water is drawn and through which it is poured. The partition need not extend the full distance from the balcony to the water. As long as it extends either ten handbreadths below the balcony or ten handbreadths above the water, drawing water and pouring water through the hole in the balcony are permitted.
51.
In his Commentary on the Mishnah (Eruvin8:8), the Rambam explains this as referring to two balconies positioned one on top of the other. Each balcony has a hole in it, and these holes are also aligned one on top of the other.
52.
The Ra'avad states that, based on Eruvin88a, this ruling would appear to apply only when the two balconies are not directly above each other. The Ra'avad's position is shared by Rashi and the Rashba, while the Rambam's interpretation appears to be shared by Rabbenu Chanan'el. Although the Maggid Mishneh attempts to justify the Rambam's position, most authorities (including the Shulchan Aruch, Orach Chayim 355:5) follow the Ra'avad's view.
53.
I.e., the Rambam applies the principle stated in Halachah 23 - about people passing from one domain to another - to the buckets used to draw water that pass from domain to domain. In this instance, as well, the Ra'avad, Rashi, and others interpret Eruvin (loc. cit.), the source for this halachah, differently, and their interpretation is cited in the Shulchan Aruch (loc. cit.).
54.
The fact that their buckets pass through the area of the lower domain is of no consequence.
55.
For they have no partition.
56.
Since they both have a share in the partition, they are considered as full partners in a single domain. Hence, it is necessary that they be joined together in an eruv.
57.
I.e., through a hole in the building.
58.
E.g, from a porch to a porch.
59.
As evident from Hilchot Shabbat 15:16-17, this refers to a courtyard larger than four cubits by four cubits. It is forbidden to pour water into a smaller courtyard unless one digs a pit, as reflected in the second clause of this halachah.
60.
The bracketed additions are based on the Rambam's Commentary on the Mishnah (Eruvin 8:11).

Eruvin - Chapter Five

1
[The following rules apply when] the inhabitants of a lane join in a business partnership with regard to a particular food - i.e., they have bought wine, oil, honey, or the like [for sale]:1 They need not establish another shituf for the sake [of carrying on] the Sabbath. Instead, they may rely on the partnership they have established for business reasons.
[When does this leniency apply?] When their business partnership involves one type of produce, and [this produce] is stored in a single container. But if their partnership is such that one possesses wine and the other oil,2 or they both possess wine but hold it in two different containers, they are required to establish another shituf for the sake of the Sabbath.
א
אנשי מבוי שהיה ביניהן שיתוף במאכל אחד לענין סחורה כגון שקנו יין בשותפות או שמן או דבש וכיוצא בהן אינן צריכין שיתוף אחר לענין שבת אלא סומכין על שיתוף של סחורה. והוא שיהיה המין שהן שותפין בו מין אחד ובכלי אחד. אבל אם היה אחד מהן שותף לזה ביין ולאחר בשמן או שהיה הכל יין והיה בשני כלים הרי אלו צריכין שיתוף אחר לענין שבת.
2
If one of the inhabitants of a lane asks another for wine or oil before the Sabbath, and the latter refuses to give it to him, the shituf is nullified.3 [The rationale is that this individual] revealed that his intent was that they are not all to be considered partners who do not object to each other's [use of the combined resources].
When one of the inhabitants of a lane who usually participates in a shituf fails to do so,4 the inhabitants of the lane may enter his home and take [his share for] the shituf against his will. If one of the inhabitants of a lane refuses5 to join with the others in the shituf, he may be compelled to do so.6
ב
אחד מבני המבוי שבקש מחבירו יין או שמן קודם השבת ולא נתן לו בטל השיתוף. שהרי גלה דעתו שאינן כולן כשותפין שאין מקפידין זה על זה. אחד מבני המבוי שרגיל להשתתף עם בני המבוי ולא נשתתף. בני מבוי נכנסין לביתו ונוטלין ממנו שיתוף בעל כרחו. ואחד מבני המבוי שאינו רוצה להשתתף כלל עם בני המבוי כופין אותו להשתתף עמהן:
3
When one of the inhabitants of a lane owns a storeroom of wine, oil, or the like, he may grant a small share to all the inhabitants of the lane and establish a shituf on their behalf. The shituf is acceptable even though he did not separate or designate [the wine he granted them, but rather left it] mixed together [with the remainder] in the storeroom.
ג
אחד מבני המבוי שהיה לו אוצר של יין או שמן וכיוצא בהן הרי זה מזכה ממנו מעט לכל בני המבוי להשתתף בו ומערב בו עליהם. ואף על פי שלא הפרישו ולא יחדו אלא הרי הוא מעורב באוצר הרי זה שיתוף:
4
[When the inhabitants of] a courtyard that has two entrances, each leading to a different lane, establish a shituf with one of [the lanes] and not the other,7 [they] are forbidden to bring articles to and from the second lane.
Therefore, if a person [sets aside food for a shituf], grants a portion to all the inhabitants of the lane, and establishes a shituf on their behalf, he must notify the inhabitants of that courtyard. For they must make a conscious decision to join the shituf, since this is not [necessarily] to their benefit,8 because it is possible that they desire to join in a shituf with [the inhabitants of] the other lane, and not with this one.
ד
חצר שיש לה שני פתחים לשני מבואות אם נשתתפה עם אחד מהן בלבד נאסרה במבוי השני ואינה מוציאה ומכניסה בו. לפיכך אם זיכה אחד בשיתוף לכל בני המבוי ושיתף עליהן צריך להודיע לאנשי החצר זו. שאינן משתתפין אלא מדעתן שאינה זכות להן שמא במבוי השני רוצים להשתתף ולא בזה:
5
A person's wife may participate in an eruv on his behalf without his knowledge, provided he does not [intend to cause] his neighbors to be forbidden [to carry].9 If he does [intend to cause] them to be forbidden [to carry], however, she may not join an eruv on his behalf, nor may she join a shituf on his behalf unless he consents.
What is meant by "[intend to cause] them to be forbidden [to carry]"? That he says, "I will not join in an eruv or a shituf with them."
ה
אשתו של אדם מערבת לו שלא מדעתו והוא שלא יאסרו על שכיניו. אבל אם אוסר אינה מערבת עליו ולא משתתפת עליו אלא מדעתו.
6
[The following rules apply when a courtyard opens up to two lanes and] the inhabitants of the courtyard have established a shituf with [the inhabitants of] one of the lanes: If they had originally established the shituf with one type of produce, even if the produce in the shituf was consumed entirely, one may establish a second shituf and grant them a portion; there is no need to inform them a second time.10
If they have established the shituf with two types11 of produce,12and the amount of food was reduced [from the minimum required],13 one may add to it and grant the others a share; there is no need to inform them. If [the produce] was consumed entirely, one may [establish a second shituf and] grant them a portion; it is, however, necessary to inform them.14
If the number of inhabitants within the courtyard is increased, one may grant [the newcomers] a portion in the shituf, but one must notify them.15
ו
נשתתפו אנשי חצר זו עם אחד משני המבואות אם במין אחד נשתתפו אפילו כלה אותו המין הרי זה עושה שיתוף אחר ומזכה להן ואינו צריך להודיעם פעם שניה. ואם בשני מינין נשתתפו ונתמעט האוכל מוסיף ומזכה ואינו צריך להודיען. ואם כלו מזכה להם וצריך להודיעם. נתוספו שכנים בחצר זה מזכה להם וצריך להודיעם:
7
If the inhabitants of this courtyard have established a shitufwith the inhabitants of this lane from one entrance, and have established another shituf with the inhabitants of the other lane from the other entrance, they are permitted [to carry to and from] both [of these lanes]16, and [the inhabitants of] both [lanes] are permitted [to carry within the courtyard]. [The inhabitants of] both lanes are, however, forbidden [to carry] from one [lane] to the other.17
If [the inhabitants of the courtyard] have not established a shitufwith either of them, they cause [the inhabitants of] both to be forbidden [to carry].18
ז
נשתתפה חצר זו עם בני המבוי זה מפתח זה ועם בני המבוי השני מן הפתח האחר מותרת עם שניהן והן מותרין עמה ושני המבואות אסורין זה עם זה. לא עירבה עם אחד מהם אוסרת על שניהן:
8
[The following rules apply when the inhabitants of] this courtyard usually [pass] through one entrance [into one lane], but do not usually [pass] through a second entrance [into another lane]: They cause carrying to be forbidden [in the lane to which] the entrance through which they usually [pass opens].19 They do not cause carrying to be forbidden [in the lane to which] the entrance through which they do not usually [pass opens].20
If [the inhabitants of this courtyard] have established a shituf with [only] the lane through which they do not usually [pass], [the inhabitants of] the other lane are allowed [to carry];21 they do not have to establish a shituf with [the inhabitants of this courtyard].
ח
היתה חצר זו רגילה בפתח אחד והפתח השני אינה רגילה. זה שרגילה להכנס ולצאת בו אוסר ושאינה רגילה בו אינו אוסר. עירבה עם מבוי שאינה רגילה בו הותר המבוי האחר לעצמו ואינו צריך לערב עמה:
9
[A leniency is granted in the following situation.] The inhabitants of the lane [through] which [the inhabitants of] this courtyard usually pass established a shituf by themselves. [The inhabitants of the courtyard] did not joined in this shituf, nor have they joined in a shituf with the inhabitants of the lane [through] which they do not usually pass. The inhabitants of the latter lane [also] did not established a shituf for themselves.
Since [the inhabitants of the courtyard] have not joined in a shituf at all, they are considered part of the lane [through] which they do not usually pass. Since both these groups of individuals have not established a shituf, they are classed together, so that they will not cause [the inhabitants of] the lane who established the shituf to be forbidden [to carry].22
ט
עירבו בני המבוי שהיא רגילה בו לעצמן והיא לא עירבה עמו ולא עם בני המבוי האחר שאינה רגילה בו וגם לא עירבו בני המבוי שאינה רגילה בו. דוחין אותה אצל זה המבוי שאינה רגילה מפני שלא עירב. הואיל והיא לא עירבה והוא לא עירב דוחין אותה אצלו כדי שלא תאסור על מבוי זה שעירב לעצמו:
10
[The following rules apply when] a courtyard has an entrance to a lane and another entrance to a valley or to an area enclosed for purposes other than habitation, which is larger than the area [needed] to sow two se'ah:23 Since it is forbidden to transfer articles from the courtyard to that enclosed area, [the inhabitants of the courtyard] rely only on the entrance to the lane. Therefore, they cause the inhabitants of the lane to be forbidden [to carry] unless they join together with them in a shituf.
If, however, the enclosed area is the size of the area [needed] to sow two se'ah or less, its presence does not cause the inhabitants of the lane to be forbidden [to carry]. Since carrying is permitted within the entire enclosed area, [the inhabitants of the courtyard] rely on the entrance that is exclusively theirs.24
י
חצר שיש לה פתח למבוי ופתח אחר לבקעה או לקרפף יתר מבית סאתים הואיל ואסור לטלטל מחצר לאותו הקרפף אינו סומך אלא על פתח של מבוי לפיכך אוסר על בני המבוי עד שישתתף עמהן. אבל אם היה הקרפף בית סאתים או פחות אינו אוסר על בני המבוי שעל הפתח המיוחד לו סומך הואיל ומותר לטלטל בכל הקרפף:
11
When one of the inhabitants of a lane goes away and spends the Sabbath in another place, [the fact that he owns a domain in the lane] does not cause carrying to be forbidden.25
Similarly, if one of the inhabitants of a lane builds a pillar that is four handbreadths wide [or more] before his entrance, [the fact that he owns a domain in the lane] does not cause carrying to be forbidden. For he has separated himself from [the other inhabitants], and has made his domain a distinct entity.26
יא
אחד מבני מבוי שהלך לשבות במבוי אחר אינו אוסר עליהן. וכן אחד מבני מבוי שבנה מצבה רחבה ארבעה טפחים על פתחו אינו אוסר עליהן שהרי הפריש עצמו מהן וחלק רשותו:
12
[The following rules apply when] the inhabitants of a lane have joined together in a shituf, but several of the inhabitants forgot and did not join: [Those who forgot] should subordinate the ownership of their domain to those who joined in the shituf. The laws governing the subordination of the ownership of their domain are the same as the laws governing the subordination of the ownership of a domain when one or more of the inhabitants of a courtyard forgot to join in an eruv.27
We have already explained28 that a person and [all] the members of his household who are dependent on him for meals are considered to be a single entity with regard to the establishment of an eruv for a courtyard and a shituf for a lane.
יב
אנשי מבוי שנשתתפו מקצתן ושכחו מקצתן ולא נשתתפו מבטלין רשותן לאלו שנשתתפו. ודינם לענין ביטול רשות כדין אנשי חצר ששכח אחד מהן או שנים ולא עירבו. וכבר אמרנו שכל אדם עם אנשי ביתו הסמוכים על שולחנו כאיש אחד הן חשובין בין לעירובי חצירות בין לשתופי מבואות:
13
[The following rules apply when the inhabitants of] all the courtyards established eruvin for each of the courtyards, and afterwards they all joined in a shituf for the lane: When one of the inhabitants of a lane forgot to join in the eruv with the other inhabitants of his courtyard, he does not lose any [privileges]. For all of them have joined together in a shituf, and it is on the shitufthat they rely.
The only reason it was required to establish an eruv within the courtyards, together with the shituf, is so that the children will not forget the law of the eruv.29 [And in this instance, that requirement has been met,] for eruvin were established in the courtyards.
If, however, one of the inhabitants of the lane forgot to join in the shituf, carrying is forbidden in the lane.30 The inhabitants of the courtyards, however, may carry in their [respective] courtyards. [When a shituf is not established,] the relationship between courtyards and a lane is parallel to that between homes and a courtyard.31
יג
מבוי שעירבו כל חצירות שבו כל חצר וחצר בפני עצמה ואחר כך נשתתפו כולן במבוי. שכח אחד מבני החצר ולא עירב עם בני חצירו לא הפסיד כלום. שהרי כולם נשתתפו ועל השתוף סומכין ולא הצריכו לערב בחצירות עם השתוף אלא שלא לשכח לתינוקות תורת עירוב והרי עירבו בחצירות. אבל אם שכח אחד מבני המבוי ולא נשתתף אסורים במבוי ומותרין כל בני חצר לטלטל בחצרן שהמבוי לחצירות כחצר לבתים:
14
[The following rules apply when the inhabitants of all the courtyards] have joined in a shituf, but all have forgotten to establish eruvin for their respective courtyards: If they do not stint on sharing their bread,32 they may rely on the shituf for one Sabbath alone. This leniency is granted, however, only because of the difficulty [of their immediate circumstance].33
יד
נשתתפו במבוי ושכחו כולן לערב בחצירות. אם אין מקפידין על פרוסתן סומכין על השתוף בשבת הראשונה בלבד. ואין מתירין להן דבר זה אלא מדוחק:
15
When eruvin have been established between the courtyards and the homes [of a lane], but a shituf has not been established, carrying [an article] more than four cubits [within the lane] is forbidden, as [would be the law] within a carmelit.
[The rationale is that] since eruvin were established between the courtyards and the homes, the lane is considered as though it opened only to homes, and not to courtyards. Therefore, we are not allowed to carry within its area at all.34
If the inhabitants of the courtyards have not established eruvin, they may carry articles left in the [lane] at the commencement of the Sabbath throughout its entire area, as is the law regarding a courtyard in which an eruv was not established.35
טו
מבוי שלא נשתתפו בו אם עירבו חצירות עם הבתים אין מטלטלין בו אלא בארבע אמות ככרמלית. מאחר שעירבו חצירות עם הבתים נעשה המבוי כאילו אינו פתוח לו אלא בתים בלבד בלא חצירות. ולפיכך אין מטלטלין בכולן. ואם לא עירבו אנשי החצירות מטלטלין בכולן כלים ששבתו בתוכו כחצר שלא עירבו בה:
16
The laws that the inhabitants of a lane must follow with regard to a gentile36 or a Sadducee37 who dwells in one of the courtyards of a lane are the same as must be followed by the inhabitants of the courtyard. They must rent the gentile's domain within the courtyard from him or from one of the members of his household, and the Sadducee must subordinate the ownership of his domain.
If [only] one Jew and a gentile were dwelling in the lane, a shituf is not necessary.38 The same laws apply when many individuals [are members of one household and] rely on that household for their substance [and these individuals share a lane with a gentile].39
טז
עובד כוכבים או צדוקי השרוי בחצר שבמבוי דינו עם בני המבוי כדינו עם בני החצר ששוכרים מן העובד כוכבים או מאחד מבני ביתו רשותו שבמבוי. או מבטל להן הצדוקי. ואם היה במבוי עובד כוכבים וישראל אחד אינו צריך שיתוף. ודין ישראל אחד ודין רבים שהן סומכין על שלחן אחד דין אחד הוא:
17
When a gentile living in a lane has an opening40 from his courtyard to a valley, his presence does not cause [carrying] to be forbidden within the lane [although his courtyard also opens to the lane].41 Even if this entrance is small - merely four [handbreadths] by four [handbreadths] - and the gentile leads his camels and his wagons out through the other entrance, his presence does not cause [carrying] to be forbidden. For he is concerned only with the entrance that is distinctly his own - i.e., [the one leading to] the valley.
Similarly, if he has an entrance leading to an area that was enclosed for purposes other than habitation, [and that entrance] is larger than the area needed to sow two se'ah [of grain], it is regarded like an entrance to a valley, and his presence does not cause [carrying] to be forbidden. If, however, the enclosed area was the size needed to sow two se'ah of grain or less, [the gentile] is not concerned with [this area],42 and his presence causes [carrying] to be forbidden,43 unless [his domain] is rented from him.
יז
עובד כוכבים שהיה דר במבוי אם יש לו בחצירו פתח אחד לבקעה אינו אוסר על בני המבוי. ואפילו היה פתח קטן ארבעה על ארבעה אף על פי שמוציא גמלים וקרונות דרך הפתח שבמבוי אינו אוסר עליהן שאין דעתו אלא על פתח המיוחד לו שהוא לבקעה. וכן אם היה פתוח לקרפף שהוא יתר על בית סאתים הרי זה כפתוח לבקעה ואינו אוסר עליהן. היה בית סאתים או פחות אינו סומך עליהן ואוסר עליהן עד שישכרו ממנו:
18
[The following rule applies when] there is a lane that has gentiles living [in the courtyards] on one side and Jews living [in the courtyards] on the other side, and there are windows that open from each of the courtyards in which the Jews [live] to the other: Although they established eruvin via the windows, and thus are joined together as the members of a single household - and are, therefore, permitted to transfer [articles] to and from [one courtyard to another] via the windows - they are, nevertheless, forbidden to use the lane via its entrances44 unless they rent the domains from the gentiles. For the principle that [because of an eruv] the many become considered a single entity does not apply when there are gentiles involved.45
יח
מבוי שצדו אחד עובד כוכבים וצדו אחד ישראלים והיו חלונות פתוחות מחצר לחצר של ישראל ועירבו כולן דרך חלונות. אף על פי שנעשו כאנשי בית אחד ומותרין להוציא ולהכניס דרך חלונות הרי אלו אסורין להשתמש במבוי דרך פתחים עד שישכרו מן העובד כוכבים. שאין נעשים כיחיד במקום עובד כוכבים:
19
How is a shituf established in a city?46 Every courtyard should establish an eruv for itself, so that the children will not forget [the laws of eruvin]. Afterwards, all the inhabitants of the city join together in a shituf in the same way as a shituf is established in a lane.
If the city had once been the property of a single individual, even if later it became the property of many individuals, it is possible for all [the inhabitants] to join in a single shituf and [be permitted] to carry throughout the entire city.47 Similarly, although a city is owned by many, if it has only one entrance, all [the inhabitants] may join in a single shituf.48
יט
כיצד משתתפין במדינה. כל חצר וחצר מערבת לעצמה שלא לשכח התינוקות. ואחר כך משתתפין כל אנשי המדינה כדרך שמשתתפין במבוי. ואם היתה המדינה קנין יחיד אפילו נעשית של רבים משתתפין כולן שיתוף אחד ויטלטלו בכל המדינה. וכן אם היתה של רבים ויש לה פתח אחד משתתפין כולן שתוף אחד:
20
If, by contrast, [a city] was originally built as the property of many individuals,49 and it has two openings used for entrance and egress, the entire [city] may not be included in the eruv. [This applies even if the city later] becomes the private property of one individual. Instead, one area - even one house in one courtyard - is set aside,50 and a shituf is established in the remainder [of the city].
All the individuals who participate in the shituf are permitted [to carry] throughout the entire city with the exception of the place that was set aside. If there are many people [living in] the place [that was set aside], they are permitted to carry in that place if they make a shituf for themselves. They are, however, forbidden to carry throughout the remainder of the city.
כ
אבל אם היתה של רבים ויש לה שני פתחים שהעם נכנסין בזה ויוצאין בזה אפילו נעשית של יחיד אין מערבין את כולה אלא מניחין ממנה מקום אחד אפילו בית אחד בחצר אחת ומשתתפין השאר. ויהיו אלו המשתתפין כולן מותרין בכל המדינה חוץ מאותו מקום ששיירו. ויהיו אותן הנשארים מותרין במקומן בשיתוף שעושין לעצמן אם היו הנשארים רבים ואסורין לטלטל בשאר כל המדינה:
21
This was instituted to make a distinction, so that [the inhabitants know that the eruv made carrying possible in this large city through which many people pass.51 [For they will see] the place that was set aside, which did not join in the shituf, in which carrying is forbidden. [Each group of individuals, the inhabitants of the city and the inhabitants of the area that was set aside] will have their separate [area].
כא
ודבר זה משום היכר הוא כדי שידעו שהעירוב התיר להן לטלטל במדינה זו שרבים בוקעין בה. שהרי המקום שנשאר ולא נשתתף עמהן אין מטלטלין בו אלא אלו לעצמן ואלו לעצמן:
22
When a city belonging to many individuals has one entrance and has a ladder52 [that could be used to enter or depart] at another place [in its wall], it [is possible to include] the entire [city] in the eruv; no portion need be set aside. For a ladder in the wall is not considered to be an entrance.53
The houses that are set aside [and are not included in the shituf] need not face the city. Even if they face the outside area, and their back is towards the city, they may be [designated as the houses that are] set aside, and then an eruv may be established throughout the remainder [of the city].54
כב
מדינה של רבים שיש לה פתח אחד וסולם במקום אחר מערבין את כולה ואינה צריכה שיור שאין הסולם שבחומה חשוב כפתח. הבתים שמניחין אותו שיור אף על פי שאינן פתוחין לעיר אלא אחוריהן לעיר ופניהם לחוץ עושין אותו שיור ומערבין את השאר:
23
When a person grants a portion in the shituf to all the inhabitants of a city,55 if all the inhabitants join in the same shituf56 he is not required to inform them, for [being included] is to their advantage.
The laws that apply to a person who forgot and did not join in a shituf with the inhabitants of a city,57 to one who spent the Sabbath in another city,58 or to a situation in which gentiles are present59 in the city are the same as those that apply in a courtyard and in a lane.60
כג
המזכה בשיתוף לבני המדינה. אם עירבו כולן עירוב אחד אינו צריך להודיען שזכות הוא להן. ודין מי ששכח ולא נשתתף עם בני המדינה או מי שהלך לשבות בעיר אחרת או עובד כוכבים שהיה עמהן במדינה דין הכל כדינם בחצר ומבוי:
24
When all the inhabitants of a city with the exception of the inhabitants of a single lane join together in a shituf, [the presence of these individuals] causes [carrying] to be forbidden for all. [The inhabitants] should61 build a pillar62 at the entrance to the lane, so that [carrying] is not forbidden.
For this reason, a shituf is not established in half a city.63 Either the entire city joins in the shituf or [separate shitufim are made], each lane for itself. Each lane should build a pillar at its entrance to keep its domain distinct from the others, so that it will not cause [the inhabitants of] the other lanes to be forbidden [to carry].
כד
מדינה שנשתתפו כל יושביה חוץ ממבוי אחד הרי זה אוסר על כלן. ואם בנו מצבה על פתח המבוי אינו אוסר לפיכך אין מערבין מדינה לחצאין אלא או כולה או מבוי מבוי. ובונה כל מבוי ומבוי מצבה על פתחו אם רצה לחלוק רשותו מהן כדי שלא יאסור על שאר המבואות
FOOTNOTES
1.
shituf established by the inhabitants of a lane is mentioned because it can be established with other types of food besides bread. In contrast, an eruv for a courtyard may be established only with bread (Chapter 1, Halachah 8). The Rashba (as quoted by the Maggid Mishneh) states that the same principle would apply if the inhabitants of a courtyard established a business partnership for the sale of bread.
2.
The Tur (Orach Chayim 366) states that even if the partnership involves several types of produce, as long as it is stored in a single container, the inhabitants may rely on it for the sake of the Sabbath. The Ramah (Orach Chayim 386:3) quotes this ruling.
3.
The Rambam's ruling is based on Eruvin68a. In his commentary on that passage, Rashi explains that this refers to the food set aside for the shituf. If the person asks for some of this food and it is not given to him, the eruv is nullified.
Although this does not appear to be the Rambam's intent, the Kessef Mishnehexplains that his words can be interpreted in this manner. [And in the Shulchan Aruch(Orach Chayim 366:5), Rav Yosef Karo rules according to his explanation in the Kessef Mishneh]. The Ra'avad goes further and explains that this law applies only when one person has granted others a share in his produce for the purpose of establishing a shituf. If, afterwards, he refuses to allow one of the members of the lane to take from the shituf, the shituf is nullified.
4.
With the intent of nullifying the shituf.
5.
I.e., in contrast to the previous law, this person was not a regular participant in the shituf.
6.
I.e., the communal court may compel him to join the shituf. Nevertheless, in contrast to the previous law, the matter may not be dealt with by the inhabitants of the lane themselves (Maggid Mishneh). This ruling is quoted by the Shulchan Aruch (Orach Chayim 367:1).
The Noda BiY'hudah (Vol. II, Choshen Mishpat, Responsum 39) points to Hilchot Sh'chenim 5:12 (quoted in the Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 162:1), which appears to contradict this interpretation, for it states that the members of the lane may compel each other to build a pole or a beam for a courtyard. The Noda BiY'hudahexplains, however, that there is a difference between the structure of a courtyard (i.e., the pole or the beam) and participation in an eruv.
7.
According to most authorities, the inhabitants of such a courtyard have the right to establish a shituf with the inhabitants of both lanes, if they desire. If they chose this option, they may bring articles to and from both lanes. The Maggid Mishneh maintains that the Rambam accepts this view, as well.
There are opinions (see Rabbenu Yehonatan) that maintain that Rabbenu Yitzchak Alfasi differs with this view, and maintains that in such a situation, the inhabitants of the courtyard may join in a shituf with the inhabitants of only one lane. Some maintain that the Rambam also accepts this view. This is surely the opinion of the Ra'avad, who objects to the Rambam's ruling here.
This interpretation cannot be justified in light of the Rambam's ruling in Halachah 7. Accordingly, Merkevet HaMishneh offers a different interpretation of Rabbenu Yitzchak Alfasi's view, as is explained in the following note.
8.
In Chapter 1, Halachah 20, the Rambam states: "A person need not inform the inhabitants of a lane or a courtyard that he has granted them [a portion of food] and established an eruv for them, for these deeds are to their benefit, and a person may grant a colleague benefit without the latter's knowledge."
The rationale behind that ruling is that it is surely to the benefit of the inhabitants of a courtyard to be able to bring articles to and from areas outside their courtyard. In this instance, however, the establishment of a shituf is not necessarily to the benefit of the inhabitants of that courtyard, and they must therefore be notified beforehand.
The Maggid Mishneh explains that the shituf is not necessarily to their benefit, because they have another alternative to transfer articles to and from the courtyard from outside. Hence, it is possible that the inhabitants of the courtyard do not desire to join in the shituf with this lane, lest doing so increase the amount of human traffic in their courtyard.
According to Rabbenu Yitzchak Alfasi's view, the question facing the inhabitants of this courtyard is: If they do not join in a shituf with either of the lanes, they are allowed to transfer articles left in the courtyard at the commencement of the Sabbath to and from both the lanes. Should they join in a shituf with only one of the lanes, although their opportunities are greatly increased with regard to transferring articles to and from the lane with which they established the shituf, they lose the opportunity to transfer articles to and from the other lane. Perhaps they would desire to maintain the situation as it was originally rather than forfeit this opportunity.
9.
In this ruling, the Rambam's interpretation of Eruvin 80a (the source for this halachah) parallels that of Rabbenu Chanan'el. Rashi, the Ra'avad, and others offer a directly opposite interpretation of that passage. The Shulchan Aruch (Orach Chayim 367:1) follows the latter view.
The Ra'avad's objection to the Rambam's ruling revolves around the interpretation of the passage cited above, which begins:
A [gentile] officer lived in Rabbi Zeira's neighborhood. [The Jews] offered to rent his domain on the Sabbath, but he refused.
They came to Rabbi Zeira and asked whether they could rent it from his wife. He told them, "...A person's wife may establish an eruvon his behalf without his knowledge."
According to the Rambam, the law Rabbi Zeira cites as support is not entirely analogous to the situation regarding which he was asked. A Jew's wife may establish an eruv without his knowledge, but not against his will. A gentile's wife, by contrast, may rent out his domain even when he has already refused (Sefer HaKovetz).
10.
Since they agreed to join in the shitufpreviously, we assume that they desire to continue the arrangement (Levush, Orach Chayim 368:1).
11.
Rashi (Eruvin 80b) explains that this refers to establishing the second shituf with a different type of produce, rather than establishing the first eruv with two types of produce. His approach is cited by the Shulchan Aruch (Orach Chayim 368:1).
12.
Note Chapter 1, Halachah 11, where the Rambam states that a shituf can be established using two types of produce. The Ra'avad objects both there and here.
13.
See Chapter 1, Halachah 9.
14.
Merkevet HaMishneh explains that, even according to the Rambam, using two types of produce for a shituf is undesirable. Therefore, if the shituf must be established anew, it is necessary to check whether the inhabitants of the lane consent.
15.
For perhaps they would desire to establish the shituf with the inhabitants of the other lane.
16.
See the notes on Halachah 4.
17.
Unless they join together in a shituf.
18.
Since there is a courtyard in their lane that has not joined in the shituf, all the inhabitants of the lane are forbidden to carry.
19.
Unless they join in a shituf.
20.
Even when they do not join in a shituf.
21.
Provided they establish an eruv for themselves.
22.
Based on the principles stated in the previous halachah, it would seem that the fact that the inhabitants of this courtyard have not joined in the shituf of the lane through which they usually pass would cause carrying to be forbidden in this lane. Nevertheless, since the inhabitants of this courtyard have another alternative, they are considered part of the courtyard through which they do not usually pass. The rationale is that through this decision, one group of people (the inhabitants of the lane who established a shituf) benefits (for their shituf is considered acceptable), and another group (the inhabitants of the courtyard in question) does not lose (for they are forbidden to carry regardless) [Eruvin 49a].
23.
As the Rambam explains in Hilchot Shabbat 16:3, this is an area of 5000 square cubits. The Sages forbade carrying in such an area, even when it is surrounded by a proper partition (loc. cit.:1-2).
24.
I.e., we assume that the entrance that is more important to them is the entrance to the enclosed area and not the entrance to the lane. Hence, the fact that they have an entrance to the lane is of no significance.
25.
See Chapter 4, Halachah 13.
26.
See also Halachah 24 and Chapter 4, Halachah 16.
27.
See Chapter 2, Halachot 1-5.
28.
Chapter 4, Halachah 1.
29.
I.e., an eruv established within a courtyard will be seen by the children, and they will know that it is only because of this eruv that the restrictions against carrying are relaxed. If, however, there is only a shituf in the lane, it is unlikely to be noticed by the children, and they will not know about the restrictions established by our Sages (Eruvin 73b). (See, however, the notes on the following halachah.)
30.
For the shituf requires the participation of all the inhabitants of the lane.
31.
See Halachah 15.
32.
I.e., if one person will give a colleague bread - other than the bread of the shituf - when asked (Ra'avad, Maggid Mishneh, based on the Jerusalem Talmud, Eruvin6:8).
33.
Rav Moshe HaCohen notes an apparent contradiction between this halachah and Chapter 1, Halachah 19, which states that if a shituf was established with bread, there is no need for eruvin within the courtyards, because the children will be aware of the collection of loaves of bread. He maintains that this leniency may be accepted at all times. The Shulchan Aruch (Orach Chayim387:1) accepts this view.
The Ramah mentions an even greater leniency. He maintains that we may rely on the shituf although eruvin were not established, even when the shituf was established with wine or other foods. His rationale is that in Talmudic times, the shitufwas established by one member of each courtyard, who acted on behalf of all the inhabitants. At present, however, all the inhabitants of the lane contribute individually to the shituf.
This rationale is not accepted by the later authorities; Shulchan Aruch HaRav 387:1 and the Mishnah Berurah 387:12 suggest following the opinion of the Shulchan Aruch.
34.
The Rambam's ruling is based on his conception [Hilchot Shabbat 17:8; Commentary on the Mishnah (Eruvin 6:8)] that a lane must have several courtyards and several houses open to it.
The Ra'avad, Rav Moshe HaCohen, and others object to the Rambam's ruling, explaining that it follows the opinion of Rav (Shabbat 131a). Nevertheless, the halachah ultimately follows the view of Shmuel (Eruvin 74a), who maintains that the lane and the courtyards are considered to be a single entity. According to this view, when a shituf has not been established, there is no difference whether or not eruvinhave been established within the courtyards. Shulchan Aruch HaRav 388:1 and the Mishnah Berurah 388:4 rule according to this view.
The Mishnah Berurah adds that the stringency suggested by the Rambam applies only when the open side of the lane is adjusted with a pole or a beam. If, however, the open side is adjusted with a frame of an entrance, even the Rambam would agree that one is permitted to carry articles that were left in the lane at the beginning of the Sabbath.
35.
See Chapter 3, Halachot 18-19.
36.
See Chapter 2, Halachah 10.
37.
See Chapter 2, Halachah 16.
38.
See Chapter 2, Halachah 9.
39.
See Chapter 4, Halachah 1.
40.
We have translated the Hebrew פתח as "opening," rather than "entrance," in light of the ruling of the Shulchan Aruch (Orach Chayim 389:1) that a window is sufficient.
41.
As reflected by Halachah 10, when a person has one entrance that is semi-private and another that is more public, the entrance that is more private is considered to be the one he will prefer. Since the gentile has an alternative of this nature, his presence does not cause carrying to be forbidden within the lane.
42.
Because of its small size.
43.
Significantly, these laws are directly opposite to those applying to a Jew, as mentioned in Halachah 10.
44.
I.e., one might think that since they are joined together as a single entity, the leniency mentioned in the final clause of Halachah 16 would apply. This, however, is not the case, as the Rambam proceeds to state.
45.
See Chapter 2, Halachah 15.
46.
This refers to a city surrounded by a wall that has gates, for in this way it is a private domain according to the Torah (Maggid Mishneh). Other authorities - and these are the views accepted by many today - accept the possibility of a city's being encompassed by an eruv consisting of wires or string that forms an imaginary wall. The acceptability of such an enclosure is discussed in Hilchot Shabbat 16:16 and notes.
47.
I.e., in contrast to the situation mentioned in the following halachah, there is no need to set a certain area outside the eruv.
48.
Since the city has only one entrance, it does not resemble a public domain, and the chance that people will develop a misconception is far less. Hence, no additional measure is necessary (Mishnah Berurah 292:5).
49.
This represents the Rambam's interpretation of Eruvin 59a,b. The Rashba and the Ritba offer similar, but slightly different interpretations of the passage. Significantly, Rashi interprets the Hebrew עיר של רבים as referring to a city populated by more than 600,000. His view is cited in Shulchan Aruch HaRav 392:1 and the Mishnah Berurah 392:7 as an explanation for the reason that this law is not practiced at present.
50.
For the reasons explained in the following halachah.
51.
Since the city resembles a public domain, allowing people to carry might create a misconception. Unless a portion of the city were set aside, it is possible that some might entirely lose awareness of the prohibition against carrying.
52.
Or even several ladders (Shulchan Aruch, Orach Chayim 392:2).
53.
Although at times a ladder is considered to be an entrance (e.g., Chapter 3, Halachah 2), this instance is judged by different criteria.
54.
These individuals are less likely to be upset about being excluded from the eruv of the city. (See Eruvin 60a.)
55.
See Chapter 1, Halachah 20.
56.
The Maggid Mishneh (cited also by the Mishnah Berurah 392:34) notes that the Rambam's wording implies that if only a portion of the inhabitants of a city join in the shituf, we do not automatically assume that a person would prefer to be part of them. Perhaps he would prefer to be associated with those who were not included.
57.
See Chapter 2, Halachah 1.
58.
See Chapter 4, Halachah 13.
59.
See Chapter 2, Halachah 9; Chapter 4, Halachah 13; and Halachah 16 of the present chapter.
60.
Today, when eruvin are made in cities where Jews and gentiles live together, the gentiles' domains are usually rented through an arrangement negotiated with the municipal authorities. Since these authorities have a certain dimension of control over all land under their jurisdiction, and can enter all homes with a court order, they are entitled to rent the domain for all the gentiles living in this area.
61.
Merkevet HaMishneh explains that the Rambam's wording implies that the inhabitants must either join in the shituf or erect a pillar.
62.
See Chapter 4, Halachah 16; and Halachah 11 of the present chapter.
63.
The Maggid Mishneh (in his gloss on Halachah 19) and the Shulchan Aruch(Orach Chayim 392:5) interpret this to be referring to a city that is surrounded by a wall with gates.
The Rambam's intent is interpreted to mean that if the pillar is erected in the middle of the public domain, it is not sufficient to divide one part of the city from the other.
If the city is not surrounded by a wall, it is not a private domain according to Torah law. It is possible to enclose a portion by using a Halachic conception of an enclosure, a tzurat hapetach, "a frame of an entrance," but the entire city may not be enclosed in this manner.
• Hayom Yom: Today's Hayom Yom
• Friday, 9 Kislev, 5777 · 9 December 2016
• "Today's Day"
• 
Monday, Kislev 9, 5704
Torah lessons: Chumash: Vayishlach, Sheini with Rashi.
Tehillim: 49-54.
Tanya: There is yet (p. 613)...from the created. (p. 613).
Birth of the Mitteler Rebbe in 5534 (1773), and the day of his passing in 5588 (1827). He is interred in Niezhin.
On 9 Kislev 5554 (1793) the Alter Rebbe said a maamar, now part of Chapter 53 of the Sefer Shel Benonim (Tanya), discussing the First Sanctuary. The next day he said Chassidus again - the conclusion of that chapter. The maamarim from Rosh Hashana 5550 (1789) until 10 Kislev 5554 (1793) which included assembled words of counsel from earlier years, were the basis for the 53 chapters of the Sefer Shel Benonim.1
FOOTNOTES
1.See Adar Sheini 6.
• Daily Thought:
Light's Advantage
There was darkness and there was light. And He chose light.
He didn’t have to choose light. He could have chosen an eternal wrestling match of light and dark. What greater pleasure can there be than the aroma of darkness struck down and transformed to a throne for light?
Nevertheless, he chose light. He chose to set a time for the obliteration of darkness, a time of pure and perfect light. And what does He have from that?
He needs nothing from that. That is the plan He so desired.[Bati L’gani 5731.]
-------

No comments:

Post a Comment