Torah Reading
Acharei: Leviticus 16:1 Adonai spoke with Moshe after the death of Aharon’s two sons, when they tried to sacrifice before Adonai and died; 2 Adonai said to Moshe, “Tell your brother Aharon not to come at just any time into the Holy Place beyond the curtain, in front of the ark-cover which is on the ark, so that he will not die; because I appear in the cloud over the ark-cover.
3 “Here is how Aharon is to enter the Holy Place: with a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering. 4 He is to put on the holy linen tunic, have the linen shorts next to his bare flesh, have the linen sash wrapped around him, and be wearing the linen turban — they are the holy garments. He is to bathe his body in water and put them on.
5 “He is to take from the community of the people of Isra’el two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering. 6 Aharon is to present the bull for the sin offering which is for himself and make atonement for himself and his household. 7 He is to take the two goats and place them before Adonai at the entrance to the tent of meeting. 8 Then Aharon is to cast lots for the two goats, one lot for Adonai and the other for ‘Az’azel. 9 Aharon is to present the goat whose lot fell to Adonai and offer it as a sin offering. 10 But the goat whose lot fell to ‘Az’azel is to be presented alive to Adonai to be used for making atonement over it by sending it away into the desert for ‘Az’azel.
11 “Aharon is to present the bull of the sin offering for himself; he will make atonement for himself and his household; he is to slaughter the bull of the sin offering which is for himself. 12 He is to take a censer full of burning coals from the altar before Adonai and, with his hands full of ground, fragrant incense, bring it inside the curtain. 13 He is to put the incense on the fire before Adonai, so that the cloud from the incense will cover the ark-cover which is over the testimony, in order that he not die. 14 He is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger on the ark-cover toward the east; and in front of the ark-cover he is to sprinkle some of the blood with his finger seven times.
15 “Next, he is to slaughter the goat of the sin offering which is for the people, bring its blood inside the curtain and do with its blood as he did with the bull’s blood, sprinkling it on the ark-cover and in front of the ark-cover. 16 He will make atonement for the Holy Place because of the uncleannesses of the people of Isra’el and because of their transgressions — all their sins; and he is to do the same for the tent of meeting which is there with them right in the middle of their uncleannesses. 17 No one is to be present in the tent of meeting from the time he enters the Holy Place to make atonement until the time he comes out, having made atonement for himself, for his household and for the entire community of Isra’el. (LY: ii) 18 Then he is to go out to the altar that is before Adonai and make atonement for it; he is to take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar. 19 He is to sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, thus purifying it and setting it apart from the uncleannesses of the people of Isra’el.
20 “When he has finished atoning for the Holy Place, the tent of meeting and the altar, he is to present the live goat. 21 Aharon is to lay both his hands on the head of the live goat and confess over it all the transgressions, crimes and sins of the people of Isra’el; he is to put them on the head of the goat and then send it away into the desert with a man appointed for the purpose. 22 The goat will bear all their transgressions away to some isolated place, and he is to let the goat go in the desert.
23 “Aharon is to go back into the tent of meeting, where he is to remove the linen garments he put on when he entered the Holy Place, and he is to leave them there. 24 Then he is to bathe his body in water in a holy place, put on his other clothes, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, thus making atonement for himself and for the people. (RY: ii, LY: iii) 25 He is to make the fat of the sin offering go up in smoke on the altar.
26 “The man who let go the goat for ‘Az’azel is to wash his clothes and bathe his body in water; afterwards, he may return to the camp.
27 “The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, is to be carried outside the camp; there they are to burn up completely their hides, meat and dung. 28 The person burning them is to wash his clothes and bathe his body in water; afterwards, he may return to the camp.
29 “It is to be a permanent regulation for you that on the tenth day of the seventh month you are to deny yourselves and not do any kind of work, both the citizen and the foreigner living with you. 30 For on this day, atonement will be made for you to purify you; you will be clean before Adonai from all your sins. 31 It is a Shabbat of complete rest for you, and you are to deny yourselves.
“This is a permanent regulation. 32 The cohen anointed and consecrated to be cohen in his father’s place will make the atonement; he will put on the linen garments, the holy garments; 33 he will make atonement for the Especially Holy Place; he will make atonement for the tent of meeting and the altar; and he will make atonement for the cohanim and for all the people of the community. 34 This is a permanent regulation for you, to make atonement for the people of Isra’el because of all their sins once a year.” Moshe did as Adonai had ordered him.
17:1 (LY: iv) Adonai said to Moshe, 2 “Speak to Aharon and his sons and to all the people of Isra’el. Tell them that this is what Adonai has ordered: 3 ‘When someone from the community of Isra’el slaughters an ox, lamb or goat inside or outside the camp 4 without bringing it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to Adonai before the tabernacle of Adonai, he is to be charged with blood — he has shed blood, and that person is to be cut off from his people. 5 The reason for this is so that the people of Isra’el will bring their sacrifices that they sacrifice out in the field — so that they will bring them to Adonai, to the entrance of the tent of meeting, to the cohen, and sacrifice them as peace offerings to Adonai. 6 The cohen will splash the blood against the altar of Adonai at the entrance to the tent of meeting and make the fat go up in smoke as a pleasing aroma for Adonai. 7 No longer will they offer sacrifices to the goat-demons, before whom they prostitute themselves! This is a permanent regulation for them through all their generations.’
(RY: iii, LY: v) 8 “Also tell them, ‘When someone from the community of Isra’el or one of the foreigners living with you offers a burnt offering or sacrifice 9 without bringing it to the entrance of the tent of meeting to sacrifice it to Adonai, that person is to be cut off from his people. 10 When someone from the community of Isra’el or one of the foreigners living with you eats any kind of blood, I will set myself against that person who eats blood and cut him off from his people. 11 For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for yourselves; for it is the blood that makes atonement because of the life.’ 12 This is why I told the people of Isra’el, ‘None of you is to eat blood, nor is any foreigner living with you to eat blood.’
13 “When someone from the community of Isra’el or one of the foreigners living with you hunts and catches game, whether animal or bird that may be eaten, he is to pour out its blood and cover it with earth. 14 For the life of every creature — its blood is its life. Therefore I said to the people of Isra’el, ‘You are not to eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood. Whoever eats it will be cut off.’
15 “Anyone eating an animal that dies naturally or is torn to death by wild animals, whether he is a citizen or a foreigner, is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening; then he will be clean. 16 But if he doesn’t wash them or bathe his body, he will bear the consequences of his wrongdoing.”
18:1 Adonai said to Moshe, 2 “Speak to the people of Isra’el; tell them, ‘I am Adonai your God. 3 You are not to engage in the activities found in the land of Egypt, where you used to live; and you are not to engage in the activities found in the land of Kena‘an, where I am bringing you; nor are you to live by their laws. 4 You are to obey my rulings and laws and live accordingly; I am Adonai your God. 5 You are to observe my laws and rulings; if a person does them, he will have life through them; I am Adonai.
(LY: vi) 6 “‘None of you is to approach anyone who is a close relative in order to have sexual relations; I am Adonai. 7 You are not to have sexual relations with your father, and you are not to have sexual relations with your mother. She is your mother — do not have sexual relations with her. 8 You are not to have sexual relations with your father’s wife; that is your father’s prerogative. 9 You are not to have sexual relations with your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere. Do not have sexual relations with them. 10 You are not to have sexual relations with your son’s daughter or with your daughter’s daughter. Do not have sexual relations with them, because their sexual disgrace will be your own. 11 You are not to have sexual relations with your father’s wife’s daughter, born to your father, because she is your sister; do not have sexual relations with her. 12 You are not to have sexual relations with your father’s sister, because she is your father’s close relative. 13 You are not to have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative. 14 You are not to disgrace your father’s brother by having sexual relations with his wife, because she is your aunt. 15 You are not to have sexual relations with your daughter-in-law; because she is your son’s wife. Do not have sexual relations with her. 16 You are not to have sexual relations with your brother’s wife, because this is your brother’s prerogative.
17 “‘You are not to have sexual relations with both a woman and her daughter, nor are you to have sexual relations with her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are close relatives of hers, and it would be shameful. 18 You are not to take a woman to be a rival with her sister and have sexual relations with her while her sister is still alive. 19 You are not to approach a woman in order to have sexual relations with her when she is unclean from her time of niddah. 20 You are not to go to bed with your neighbor’s wife and thus become unclean with her.
21 “‘You are not to let any of your children be sacrificed to Molekh, thereby profaning the name of your God; I am Adonai.
(RY: iv, LY: vii) 22 “‘You are not to go to bed with a man as with a woman; it is an abomination.
23 “‘You are not to have sexual relations with any kind of animal and thus become unclean with it; nor is any woman to present herself to an animal to have sexual relations with it; it is perversion.
24 “‘Do not make yourselves unclean by any of these things, because all the nations which I am expelling ahead of you are defiled with them. 25 The land has become unclean, and this is why I am punishing it — the land itself will vomit out its inhabitants. 26 But you are to keep my laws and rulings and not engage in any of these disgusting practices, neither the citizen nor the foreigner living with you; (LY: Maftir) 27 for the people of the land have committed all these abominations, and the land is now defiled. 28 If you make the land unclean, it will vomit you out too, just as it is vomiting out the nation that was there before you. 29 For those who engage in any of these disgusting practices, whoever they may be, will be cut off from their people. 30 So keep my charge not to follow any of these abominable customs that others before you have followed and thus defile yourselves by doing them. I am Adonai your God.’”
Shabbat Machar Chodesh: I Samuel 20:18 Y’honatan said to him, “Tomorrow is Rosh-Hodesh, and you will be missed, because your seat will be empty. 19 The third day, hide yourself well in the same place as you did before; stay by the Departure Stone. 20 I will shoot three arrows to one side, as if I were shooting at a target. 21 Then I will send my boy to recover them. If I tell the boy, ‘They’re here on this side of you, take them,’ then come — it means that everything is peaceful for you; as Adonai lives, there’s nothing wrong. 22 But if I tell the boy, ‘The arrows are out there, beyond you,’ then get going, because Adonai is sending you away. 23 As for the matter we discussed earlier, Adonai is between you and me forever.”
24 So David hid himself in the countryside. When Rosh-Hodesh came, the king sat down to eat his meal. 25 The king sat at his usual place by the wall. Y’honatan stood up, and Avner sat next to Sha’ul, but David’s place was empty. 26 However, Sha’ul didn’t say anything that day; because he thought, “Something has happened to him, he is unclean. Yes, that’s it, he isn’t clean.” 27 The day after Rosh-Hodesh, the second day, David’s place was empty; and Sha’ul said to Y’honatan his son, “Why hasn’t Yishai’s son come to the meal either yesterday or today?” 28 Y’honatan answered Sha’ul, “David begged me to let him go to Beit-Lechem. 29 He said, ‘Please let me go, because our family has a sacrifice in the city, and my brother demanded that I come. So now, if you look on me favorably, please let me get away and see my brothers.’ That’s why he hasn’t come to the king’s table.” 30 At that Sha’ul flew into a rage at Y’honatan and said, “You crooked rebel! Don’t I know that you’ve made this son of Yishai your best friend? You don’t care that you’re shaming yourself and dishonoring your mother, do you? 31 Because as long as the son of Yishai lives on this earth, neither you nor your kingdom will be secure. Now send and bring him here to me — he deserves to die.” 32 Y’honatan answered Sha’ul his father, “Why should he be put to death? What has he done?” 33 But Sha’ul threw his spear at him, aiming to kill; Y’honatan could no longer doubt that his father was determined to put David to death. 34 Y’honatan got up from the table in a fury, and he ate no food the second day of the month, both because he was upset over David and because his father had put him to shame.
35 The next morning Y’honatan went out into the country at the time he had arranged with David, taking with him a young boy. 36 He told the boy, “Now run and find the arrows I’m about to shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. 37 When the boy reached the place where the arrow was that Y’honatan had shot, Y’honatan shouted at the boy, “Isn’t the arrow beyond you?” 38 Y’honatan continued shouting after the boy, “Quick! Hurry! Don’t just stand there!” Y’honatan’s boy gathered the arrows and returned to his master, 39 but the boy didn’t understand anything about the matter — only Y’honatan and David understood. 40 Y’honatan gave his weapons to his boy and said to him, “Go, carry them to the city.”
41 As soon as the boy had gone, David got up from a place south of the stone, fell face down on the ground and prostrated himself three times; and they kissed one another and wept each with the other until it became too much for David. 42 Y’honatan said to David, “Go in peace; because we have sworn, both of us, in the name of Adonai, that Adonai will be between me and you, and between my descendants and yours, forever.”
Today's Laws & Customs:
• Blessing the New Month
This Shabbat is Shabbat Mevarchim ("the Shabbat that blesses" the new month): a special prayer is recited blessing the Rosh Chodesh ("Head of the Month") of upcoming month of Iyar, which falls on Sunday and Monday of next week.
Prior to the blessing, we announce the precise time of the molad, the "birth" of the new moon.Click here for molad times.
It is a Chabad custom to recite the entire book of Psalms before morning prayers, and to conduct farbrengens (chassidic gatherings) in the course of the Shabbat.
Links: On the Significance of Shabbat Mevarchim; Tehillim (the Book of Psalms); The Farbrengen
• Ethics of the Fathers: Chapter 1
In preparation for the festival of Shavuot, we study one of the six chapters of the Talmud'sEthics of the Fathers ("Avot") on the afternoon of each of the six Shabbatot between Passover and Shavuot; this week, being the first Shabbat after Passover, we study Chapter One. (In many communities -- and such is the Chabad custom -- the study cycle is repeated through the summer, until the Shabbat before Rosh Hashanah.)
Link: Ethics of the Fathers, Chapter 1
• Count "Fifteen Days to the Omer" Tonight
Tomorrow is the fifteenth day of the Omer Count. Since, on the Jewish calendar, the day begins at nightfall of the previous evening, we count the omer for tomorrow's date tonight, after nightfall: "Today is fifteen days, which are two weeks and one day, to the Omer." (If you miss the count tonight, you can count the omer all day tomorrow, but without the preceding blessing).
The 49-day "Counting of the Omer" retraces our ancestors' seven-week spiritual journey from the Exodus to Sinai. Each evening we recite a special blessing and count the days and weeks that have passed since the Omer; the 50th day is Shavuot, the festival celebrating the Giving of the Torah at Sinai.
Tonight's Sefirah: Chessed sheb'Tifferet -- "Kindness in Harmony"
The teachings of Kabbalah explain that there are seven "Divine Attributes" -- Sefirot -- that G-d assumes through which to relate to our existence: Chessed, Gevurah, Tifferet, Netzach, Hod,Yesod and Malchut ("Love", "Strength", "Beauty", "Victory", "Splendor", "Foundation" and "Sovereignty"). In the human being, created in the "image of G-d," the seven sefirot are mirrored in the seven "emotional attributes" of the human soul: Kindness, Restraint, Harmony, Ambition, Humility, Connection and Receptiveness. Each of the seven attributes contain elements of all seven--i.e., "Kindness in Kindness", "Restraint in Kindness", "Harmony in Kindness", etc.--making for a total of forty-nine traits. The 49-day Omer Count is thus a 49-step process of self-refinement, with each day devoted to the "rectification" and perfection of one the forty-nine "sefirot."
Links:
How to count the Omer
The deeper significance of the Omer Count
Daily Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Acharei, 7th Portion Leviticus 18:22-18:30 with Rashi
• English / Hebrew Linear Translation | Video Class• Leviticus Chapter 18
• Hebrew text
• English text• Chapter 140
• Lessons in Tanya• English Text
• Blessing the New Month
This Shabbat is Shabbat Mevarchim ("the Shabbat that blesses" the new month): a special prayer is recited blessing the Rosh Chodesh ("Head of the Month") of upcoming month of Iyar, which falls on Sunday and Monday of next week.
Prior to the blessing, we announce the precise time of the molad, the "birth" of the new moon.Click here for molad times.
It is a Chabad custom to recite the entire book of Psalms before morning prayers, and to conduct farbrengens (chassidic gatherings) in the course of the Shabbat.
Links: On the Significance of Shabbat Mevarchim; Tehillim (the Book of Psalms); The Farbrengen
• Ethics of the Fathers: Chapter 1
In preparation for the festival of Shavuot, we study one of the six chapters of the Talmud'sEthics of the Fathers ("Avot") on the afternoon of each of the six Shabbatot between Passover and Shavuot; this week, being the first Shabbat after Passover, we study Chapter One. (In many communities -- and such is the Chabad custom -- the study cycle is repeated through the summer, until the Shabbat before Rosh Hashanah.)
Link: Ethics of the Fathers, Chapter 1
• Count "Fifteen Days to the Omer" Tonight
Tomorrow is the fifteenth day of the Omer Count. Since, on the Jewish calendar, the day begins at nightfall of the previous evening, we count the omer for tomorrow's date tonight, after nightfall: "Today is fifteen days, which are two weeks and one day, to the Omer." (If you miss the count tonight, you can count the omer all day tomorrow, but without the preceding blessing).
The 49-day "Counting of the Omer" retraces our ancestors' seven-week spiritual journey from the Exodus to Sinai. Each evening we recite a special blessing and count the days and weeks that have passed since the Omer; the 50th day is Shavuot, the festival celebrating the Giving of the Torah at Sinai.
Tonight's Sefirah: Chessed sheb'Tifferet -- "Kindness in Harmony"
The teachings of Kabbalah explain that there are seven "Divine Attributes" -- Sefirot -- that G-d assumes through which to relate to our existence: Chessed, Gevurah, Tifferet, Netzach, Hod,Yesod and Malchut ("Love", "Strength", "Beauty", "Victory", "Splendor", "Foundation" and "Sovereignty"). In the human being, created in the "image of G-d," the seven sefirot are mirrored in the seven "emotional attributes" of the human soul: Kindness, Restraint, Harmony, Ambition, Humility, Connection and Receptiveness. Each of the seven attributes contain elements of all seven--i.e., "Kindness in Kindness", "Restraint in Kindness", "Harmony in Kindness", etc.--making for a total of forty-nine traits. The 49-day Omer Count is thus a 49-step process of self-refinement, with each day devoted to the "rectification" and perfection of one the forty-nine "sefirot."
Links:
How to count the Omer
The deeper significance of the Omer Count
Daily Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Acharei, 7th Portion Leviticus 18:22-18:30 with Rashi
• English / Hebrew Linear Translation | Video Class• Leviticus Chapter 18
22You shall not lie down with a male, as with a woman: this is an abomination. כב וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּֽוֹעֵבָ֖ה הִֽוא:
23And with no animal shall you cohabit, to become defiled by it. And a woman shall not stand in front of an animal to cohabit with it; this is depravity. כגוּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹֽא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹא־תַֽעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא:
this is depravity: Heb. תֶּבֶל, an expression denoting prostitution, sexual immorality, and adultery. Similarly, “and My wrath, because of their depravity (תַּבְלִיתָם).” (Isa. 10:25) Another explanation of תֶּבֶל הוּא : An expression which denotes mingling (בּלל) and mixing up; [here, it refers to the perverted mingling of] human seed and animal seed.
תבל הוא: לשון קדש וערוה וניאוף, וכן ואפי על תבליתם (ישעיה י כה). דבר אחר תבל הוא לשון בלילה וערבוב, זרע אדם וזרע בהמה:
24You shall not defile yourselves by any of these things, for the nations, whom I am sending away from before you, have defiled themselves with all these things. כדאַל־תִּטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֨לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם:
25And the land became defiled, and I visited its sin upon it, and the land vomited out its inhabitants. כהוַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָֽאֶפְקֹ֥ד עֲוֹנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֽשְׁבֶֽיהָ:
26But as for you, you shall observe My statutes and My ordinances, and you shall not do like any of these abominations neither the native, nor the stranger who sojourns among you. כווּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּֽוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֽוֹכְכֶֽם:
27For the people of the land who preceded you, did all of these abominations, and the land became defiled. כזכִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּֽוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ:
28And let the land not vomit you out for having defiled it, as it vomited out the nation that preceded you. כחוְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַמַּֽאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם:
And let the land not vomit you out: This can be compared to a prince who was fed obnoxious food, which could not stay in his intestines; so he vomited it out. Likewise, the Land of Israel cannot retain transgressors [and thus, it vomits them out]. — [Torath Kohanim 20:123] The Targum rendersוְלֹאתָקִיא, as: וְלֹא תְרוֹקֵן as:, denoting “emptying out” (רִקּוּן), i.e., the Land empties itself of the transgressors.
ולא תקיא הארץ אתכם: משל לבן מלך שהאכילוהו דבר מאוס, שאין עומד במעיו אלא מקיאו, כך ארץ ישראל אינה מקיימת עוברי עבירה. ותרגומו ולא תרוקין, לשון ריקון, מריקה עצמה מהם:
29For anyone who commits any of these abominations, the persons doing so shall be cut off from the midst of their people. כטכִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַֽעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּֽוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָֽעֹשׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם:
the people doing so: הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשׂת. [Since the verse begins, “anyone who does,” it should have used the singular form here. By using the plural, “the people doing so,”] it means both the male and female [involved in the act]. — [B.K. 32a]
הנפשות העשת: הזכר והנקבה במשמע:
30And you shall observe My charge, not to commit any of the abominable practices that were done before you, and you shall not become defiled by them. I am the Lord your God. לוּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵֽחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַֽעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם:
And you shall observe My charge: This [clause come] to admonish the courts regarding the matter. — [Torath Kohanim 18:151]
ושמרתם את משמרתי: להזהיר בית דין על כך:
and you shall not become defiled by them. I am the Lord, your God: But if you do become defiled,“ [says God,] ”I am not your God, and you will be cut off from Me. What benefit will I have from you? Moreover, you will deserve annihilation.“ Therefore, it says, ”I am the Lord, your God." - [Torath Kohanim 18:151]
ולא תטמאו בהם אני ה' אלהיכם: הא אם תטמאו, איני אלהיכם, ואתם נפסלים מאחרי, ומה הנאה יש לי בכם, ואתם מתחייבים כלייה, לכך נאמר אני ה' אלהיכם:
Daily Tehillim: Chapters 140 - 144• Hebrew text
• English text• Chapter 140
David composed this psalm against his slanderers, especially the chief conspirator Doeg. Anyone confronted by slanderers should recite this psalm.
1. For the Conductor, a psalm by David.
2. Rescue me from the evil man, protect me from the man of violence,
3. who devise evil schemes in their heart; every day they gather for wars.
4. They sharpen their tongues like a serpent; the spider's venom is forever under their lips.
5. Guard me, Lord, from the hands of the wicked, protect me from the man of violence-those who plot to cause my steps to slip.
6. Arrogant ones have hidden a snare for me, and ropes; they spread a net by my path, they set traps for me continually.
7. I said to the Lord, "You are my God!" Listen, O Lord, to the voice of my pleas.
8. God, my Lord, the strength of my deliverance, You sheltered my head on the day of armed battle.
9. Grant not, O Lord, the desires of the wicked; fulfill not his scheme, make it unattainable forever.
10. As for the head of my besiegers, let the deceit of their own lips bury them.
11. Let burning coals fall upon them; let it cast them down into the fire, into deep pits, never to rise again.
12. Let not the slanderous man be established in the land; let the evil of the man of violence trap him until he is overthrown.
13. I know that the Lord will execute judgement for the poor, justice for the needy.
14. Indeed, the righteous will extol Your Name; the upright will dwell in Your presence.
Chapter 141
This psalm teaches an important lesson: One should pray for Divine assistance that his mouth not speak that which is not in his heart. The gatekeeper only allows the gate to be opened for a purpose; let it be the same with one's lips.
1. A psalm by David. O Lord, I have called You, hasten to me; listen to my voice when I call to You.
2. Let my prayer be set forth as incense before You, the raising of my hands as an afternoon offering.
3. O Lord, place a guard for my mouth, keep watch over the door of my lips.
4. Do not incline my heart to a bad thing-to perform deeds in wickedness, with men, doers of evil; let me not partake of their delicacies.
5. Let the righteous one strike me with kindness and let him rebuke me; like the finest oil, let my head not refuse it. For as long [as I live], my prayer is [to preserve me] from their harm.
6. For their judges have slipped because of their [hearts of] rock, though they heard my words and they were pleasant.
7. As one who chops and splinters [wood] on the ground, so have our bones been scattered to the mouth of the grave.
8. For to You, God, my Lord, are my eyes; in You I take shelter; do not pour out my soul.
9. Protect me from the hands of the snare they laid for me, and from the traps of the evildoers.
10. Let the wicked fall into their own nets together, until I pass over.
Chapter 142
David composed this psalm while hiding from Saul in a cave, at which time he had cut off the corner of Saul's garment (to prove that he was able to kill him but did not wish to do so). He declared, "Where can I turn, and where can I run? All I have is to cry out to You!"
1. A maskil1 by David, when he was in the cave, a prayer.
2. With my voice I will cry out to the Lord; with my voice I will call to the Lord in supplication.
3. I will pour out my plea before Him; I will declare my distress in His presence.
4. When my spirit is faint within me, You know my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
5. Look to my right and see, there is none that will know me; every escape is lost to me. No man cares for my soul.
6. I cried out to You, O Lord; I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living.”
7. Listen to my song of prayer, for I have been brought very low. Deliver me from my pursuers, for they are too mighty for me.
8. Release my soul from confinement, so that it may acknowledge Your Name. Because of me, the righteous will crown [You] when You will deal graciously with me.
FOOTNOTES
1.A psalm intended to enlighten and impart knowledge(Metzudot).
Chapter 143
1. A psalm by David. O Lord, hear my prayer, lend Your ear to my supplications. With Your faithfulness answer me, and with Your righteousness.
2. Do not enter into judgment with Your servant, for no living being would be vindicated before You.
3. For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has set me down in dark places, like those who are eternally dead.
4. Then my spirit became faint within me; my heart was dismayed within me.
5. I remembered the days of old; I meditated on all Your deeds; I spoke of Your handiwork.
6. I spread out my hands to You; like a languishing land my soul yearns after You, Selah.
7. Answer me soon, O Lord, my spirit is spent; hide not Your face from me, lest I become like those who descend into the pit.
8. Let me hear Your kindness in the morning, for have I trusted in You. Let me know the way in which I should walk, for to You I have lifted my soul.
9. Deliver me from my enemies, O Lord. I have concealed [my troubles from all, save] You.
10. Teach me to do Your will, for You are my God. Let Your good spirit lead me in an even path.
11. For the sake of Your Name, O Lord, give me life; in Your righteousness, take my soul out of distress.
12. And in Your kindness, cut off my enemies and obliterate all those who oppress my soul, for I am Your servant.
Chapter 144
After triumphing in all his wars, David composed this psalm in praise of God.
1. By David. Blessed be the Lord, my Rock, Who trains my hands for battle and my fingers for war.
2. My source of kindness and my fortress, my high tower and my rescuer, my shield, in Whom I take refuge; it is He Who makes my people submit to me.
3. O Lord, what is man that You have recognized him; the son of a mortal, that You are mindful of him?
4. Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
5. O Lord, incline Your heavens and descend; touch the mountains and they will become vapor.
6. Flash one bolt of lightning and You will scatter them; send out Your arrows and You will confound them.
7. Stretch forth Your hands from on high, rescue me and deliver me out of many waters, from the hand of strangers,
8. whose mouth speaks deceit and whose right hand is a right hand of falsehood.
9. God, I will sing a new song to You, I will play to You upon a harp of ten strings.
10. He who gives victory to kings, He will rescue David, His servant, from the evil sword.
11. Rescue me and deliver me from the hand of strangers, whose mouth speaks deceit and whose right hand is a right hand of falsehood.
12. For our sons are like plants, brought up to manliness in their youth; our daughters are like cornerstones, fashioned after the fashion of a palace.
13. Our storehouses are full, overflowing with all manner of food; our sheep increase by the thousands, growing by the tens of thousands in our open fields.
14. Our leaders bear the heaviest burden; there is none who break through, nor is there bad report, nor outcry in our streets.
15. Happy is the nation for whom this is so. Happy is that nation whose God is the Lord.
Tanya: Likutei Amarim, middle of Chapter 44• Lessons in Tanya• English Text
• Hebrew Text
• Audio Class: Listen | Download
• Video Class• Today's Tanya Lesson
• Audio Class: Listen | Download
• Video Class• Today's Tanya Lesson
• Shabbat, May 7, 2016 - Today is: Shabbat, Nissan 29, 5776 · May 7, 2016
• Likutei Amarim, middle of Chapter 44
• ואהבה רבה וגדולה מזו, והיא מסותרת גם כן בכל נפש מישראל בירושה מאבותינו, היא מה שכתוב ברעיא מהימנא: כברא דאשתדל בתר אבוי ואימיה, דרחים לון יתיר מגרמיה ונפשיה ורוחיה כו׳
• Sefer Hamitzvos:• English Text | Hebrew Text |
Audio: Listen | Download | Video Class• Shabbat, May 7, 2016 - Today is: Shabbat, Nissan 29, 5776 · May 7, 2016
A greater and more intense love than this (i.e., than the love which results from realizing that G‑d is one’s true soul and life), a love which is likewise concealed in every soul of Israel as an inheritance from our ancestors, is that which is defined in Ra‘aya Mehemna,1 in description of Moses’ divine service: “Like a son who strives for the sake of his father and mother, whom he loves even more than his own body, soul and spirit,... sacrificing his life for his father and mother in order to redeem them from captivity.”
This manner of service is not limited to Moses alone: it is within the province of every Jew,
כי הלא אב אחד לכולנו
for2 “have we not all one Father?”
Just as Moses possessed this love because G‑d is his Father, so, too, every Jew can possess this love, for G‑d is equally our Father.
This level of love is more selfless than that described by the phrase, “My soul, I desire You.” For love which results from realizing that G‑d is one’s true life will only be as intense as a person’s desire for life itself. It will not demand total self-sacrifice, which is the opposite of life. The love of a child for his parent, however, is not limited to his love for life; his parents‘ lives take precedence over his own, and he is ready to give his very life in order to save theirs.
ואף כי מי הוא זה ואיזהו אשר ערב לבו לגשת להשיג אפילו חלק אחד מני אלף ממדרגת אהבת רעיא מהימנא
And although one may ask, who is the man and where is he, who would dare presume in his heart to approach and attain even a thousandth part of the degree of love felt by Moses, “The Faithful Shepherd,”
How, then, do we say that every Jew can feel the same love of G‑d that Moses felt?
מכל מקום הרי אפס קצהו ושמץ מנהו מרב טובו ואורו מאיר לכללות ישראל בכל דור ודור, כמו שכתוב בתיקונים: דאתפשטותיה בכל דרא ודרא, לאנהרא לון וכו׳
nevertheless a minute portion and particle of his great goodness and light illumines the community of Israel in each generation, as it is stated in the Tikkunim,3 that “an emanation from him Moses is present in every generation,”...4 “To illumine them.”
Since this luminous particle is found in all Jews in all generations, it thus becomes possible for every Jew — through Moses‘ goodness and light — to feel the love that he possesses as an inheritance from the Patriarchs in a manner similar to that of Moses.5
רק שהארה זו היא בבחינת הסתר והעלם גדול בנפשות כל בית ישראל, ולהוציא אהבה זו המסותרת מההעלם וההסתר אל הגילוי, להיות בהתגלות לבו ומוחו, לא נפלאת ולא רחוקה היא, אלא קרוב הדבר מאד בפיך ובלבבך
Only, the glow from Moses‘ soul is present in the souls of all Israel in a manner of great obscurity and concealment. But to bring forth this hidden love from its latency and concealment to a state of revelation, so that it will be manifest in his heart and mind, is6 “not beyond reach, nor is it afar off, but it is very close to you, in your mouth and heart.”
דהיינו להיות רגיל על לשונו וקולו לעורר כוונת לבו ומוחו
That is to say, it should be habitual with his tongue and voice to arouse the intention of his heart and mind, for7 “the sound of one’s voice arouses the devout concentration” of heart and mind,
להעמיק מחשבתו בחיי החיים, אין סוף ברוך הוא, כי הוא אבינו ממש האמיתי ומקור חיינו, ולעורר אליו האהבה כאהבת הבן אל האב
so as to immerse his thought in the Life of life, the blessed Ein Sof, for He is literally our true Father and the Source of our life, and to awaken our love for Him like the love of a son for his father.
וכשירגיל עצמו כן תמיד, הרי ההרגל נעשה טבע
And when one accustoms himself to this continually, habit will become nature.
FOOTNOTES
1.Zohar III, 281a.
2.Malachi 2:10.
3.Tikkun 69, 112a; 114a.
4.Cf. Zohar III, 216b; 273a.
5.The Rebbe responds to a question that may very well arise: It was previously explained that the love every Jew has for G‑d is an inheritance from the Patriarchs. Here, however, we learn that it is because Moses possessed such a love for G‑d, and there is an emanation of him present in every Jew in each generation.
The discrepancy cannot be explained by saying that since this love is concealed in the heart, it is Moses‘ emanation that enables a Jew to reveal it, for the revelation of love (which is about to be spoken of) is unconnected with the emanation from Moses.
The Rebbe explains: While it is indeed true that this love is an inheritance from the Patriarchs, yet the manner and intensity of this love is received from Moses. We need the emanation from Moses in order to ensure that the love be like the love of a child for his parents, a love so strong that the child is totally nullified to them and is ready to give his very life for them. For such was the manner of divine service and the love of Moses, and a minute particle of this love was transmitted by him to all Jews.
A wise man who by nature is drawn to the attribute of kindness, severity, or mercy will find that his wisdom enables him to achieve these traits in a wise manner. So, too, when one accomplishes self-abnegation it will enhance his natural attribute of love for G‑d, so that it will be felt in a manner of self-nullification.
Moses, whose essence was Daat and self-nullification, loved G‑d with these traits. And as a “faithful shepherd” he emanated these traits to all of Jewry as well.
This is why — the Rebbe says — the Alter Rebbe also quotes the beginning of the text in the Zohar, namely, “Like a son who strives for the sake of his father and mother,” which describes the manner of service, instead of beginning only with the continuation of the sentence in the Zohar, that speaks of the love itself — “whom he loves etc". Devarim 30:11, 14.
6.Cf. Devarim 30:11, 14.
7.Shnei Luchot HaBrit.
Rambam:• Sefer Hamitzvos:• English Text | Hebrew Text |
• Today's Mitzvah
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"
Negative Commandment 131
Consuming Leftover Sacrificial Meat
"But a stranger shall not eat of them, because they are holy"—Exodus 29:33.
It is forbidden to eat sacrificial meat after the deadline for their consumption has passed.
Full text of this Mitzvah »
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"
Negative Commandment 131
Consuming Leftover Sacrificial Meat
"But a stranger shall not eat of them, because they are holy"—Exodus 29:33.
It is forbidden to eat sacrificial meat after the deadline for their consumption has passed.
Full text of this Mitzvah »
• Consuming Leftover Sacrificial Meat
Negative Commandment 131
Translated by Berel Bell
And the 131st prohibition is that we are forbidden from eating nosar, i.e. the meat of a sacrifice which remains after the time for its consumption has passed.
The Torah does not explicitly prohibit consuming it, but it does state in Scripture that one who eats nosar is punished by kares. This is G‑d's statement in the Torah portion Kedoshim,1 when speaking of the peace offering, "But anything left over until the third day must be burned in fire. If one [even plans to] eat it on the third day, it is considered pigul and it is not acceptable. One who eats them has desecrated that which is holy to G‑d, and he shall bear his guilt. This person shall be cut off [spiritually] from his people."
From here it is clear that [the punishment is] kares if one acts intentionally. If one ate unintentionally, he must bring a sin-offering.
The punishment is written in Scripture, but the actual prohibition is [derived] from what is written regarding the Inauguration sacrifices,2 "Do not eat them, because they are holy." The expression, "them,"3 includes any sacrifice which became invalid and thereby prohibited from consumption, such as nosar.
The Mishneh4 says, "Pigul and nosar are not counted together,5 because they have different names."
Our Sages, in tractate Me'ilah,6 say on this, "This statement only applies to impurity of the hands,7 which is of Rabbinic origin. As far as eating is concerned, they are counted together,8 as the Beraisa says, 'R. Eliezer says, the verse, "Do not eat them, because they are holy," adds a prohibition to eat any holy things which became invalid.'" Since both pigul and nosar are sacrifices which became invalid, the statement, "Do not eat them, because they are holy," prohibits the consumption of each one of them.
We have already explained that the punishment for [eating] nosar is kares.
FOOTNOTES
1.Ibid., 19:6-8.
2.Ex. 29:33. These sacrifices inaugurated Aaron and his sons into the priesthood.
3.It is difficult to understood it literally as plural, because only one animal is discussed in the verse (the others having been completely burned). See Kapach 5731, note 71. Heller, 5706, note 12.
4.Me'ilah 17b.
5.I.e. if one has half an ounce of pigul and half and ounce of nosar, they are not counted together as one ounce of "invalid sacrificial meat."
6.17b.
7.There is a Rabbinic decree that if one touches pigul or nosar, his hands are deemed impure. This is only if there is the minimum amount (either a kezayis or k'beitzah — see Pesachim 121b) of either pigul or nosar. But if it is half pigul and half nosar, they are not counted together and his hands remain pure.
8.Therefore, if one ate half a kezayis of pigul and half a kezayis of nosar, they are counted together as if he ate a full kezayis of prohibited meat.
• 1 Chapter: Pesulei Hamukdashim Pesulei Hamukdashim - Chapter 7 • English Text | Hebrew Text |
Audio: Listen | Download | Video Class• Pesulei Hamukdashim - Chapter 7
Halacha 1
Whenever anyone who is unacceptable to perform Temple service performs the rite of melikah,1 the melikah is unacceptable. [Nevertheless,] even though the dove [killed by such a melikah] is unacceptable, it is not considered as anevelah2 of a kosher fowl with regard to the laws of ritual impurity.3
Similarly, if one performed melikah at night or slaughtered an ordinary dove in [the Temple Courtyard] or a consecrated dove outside [the Temple Courtyard], they are not nevelot.4
Halacha 2
If one performed melikah on turtle-doves before they reached the appropriate age or on young doves who passed the appropriate age5 or on a dove whose wing shriveled, whose eye was lost6 or whose leg was cut off,7 it is considered as a nevelah in all contexts. This is the general principle: Any disqualifying factor that takes place after [a dove] entered the Temple Courtyard8 disqualifies it, but does not render it a nevelah. If the disqualifying factor did not take place after it was brought into the Temple Courtyard, [the dove] is a nevelah in all contexts.
Halacha 3
For this reason, when a person performs melikah and the animal is discovered to be tereifah,9 he performed melikah with a knife,10 or performedmelikah on an ordinary dove in [the Temple Courtyard] or a consecrated dove outside [the Temple Courtyard],11 they are considered as a nevelah in all contexts. For melikah permits and purifies only a dove that is acceptable to [be offered on] the altar.12
Halacha 4
In contrast, if melikah was performed on a dove that was sodomized, set aside for pagan sacrifice, worshiped, given to a prostitute as her fee, exchanged for a dog, was a tumtum13 or an androgynus,14 it is considered as a nevelah in all contexts. It causes a person's garments to become impure when it [enters his] gut.15 The rationale is that the holiness [of a sacrifice] does not fall upon them16 and thus it is not considered as having been disqualified [after entering] the Temple Courtyard.
Halacha 5
We already explained in [Hilchot] Ma'aseh Hakorbanot,17 that [the blood from] a sin-offering of fowl is presented on the lower [half of the altar] and [the blood from] a burnt-offering of fowl is presented on the upper [half of the altar].18When [the blood from] a sin-offering of fowl is presented on the upper [half of the altar], it is unacceptable. [This applies] whether the blood was presented in the manner of a sin-offering19 or in the manner of a burnt-offering,20 whether it was offered for the sake of a burnt-offering or for the sake of a sin-offering.
Halacha 6
Similarly, when [the blood from] a burnt-offering of fowl was presented on the lower [half of the altar], even if he performed melikah on one of the signs of ritual slaughter21 on the lower half and the other sign on the upper half, it is unacceptable. [This applies] whether the melikah was performed in the manner of a burnt-offering or in the manner of a sin-offering,22 whether it was offered for the sake of a sin-offering or for the sake of a burnt-offering.
Halacha 7
When melikah was performed on a sin-offering of a fowl on the lower half of the altar in the manner as it should be performed for a burnt-offering for the sake of a sin-offering, as it should be performed for a sin-offering for the sake of a burnt-offering,23 or as it should be performed for a burnt-offering for the sake of a burnt-offering,24 it is unacceptable.
Halacha 8
Similarly, when a burnt-offering of a fowl was presented on the upper [half of the altar] in the manner as it should be performed for a sin-offering for the sake of a burnt-offering or as it should be performed for a sin-offering for the sake of a sin-offering, it is unacceptable. If, however, he performs it as it should be performed for a burnt-offering for the sake of a sin-offering, it is acceptable,25 but it is not considered as if the owner fulfilled his obligation.26
Halacha 9
All of these fowl that are disqualified because of the place [in the altar] where their blood was presented, because of the difference in the manner in which [melikah] is performed, or the intent for which they are offered, are not considered as a fowl that has become a nevelah with regard to the laws of ritual impurity. Similarly, when a sin-offering or a burnt-offering of fowl becomes piggul,27 impure,28 or notar29 it does not cause impurity in one's gut30 as does a fowl that has become a nevelah, for all of these became disqualified [after having entered] the Temple Courtyard.31
Halacha 10
When a sin-offering of fowl is brought because of a doubt, it should be offered as required, but not eaten.32 Instead, it should be burnt like all other sacrificial animals that become disqualified.33
When is such a sacrifice brought because of a doubt? When there is an unresolved question whether a woman is a zavah,34 impure because of childbirth,35or the like. There is no concept of an animal being brought as a sin-offering because of a doubt, because if a person is unsure whether or not he committed a sin, he should bring a conditional guilt-offering, as will be explained in Hilchot Shegagot.36
Halacha 11
[The following rules apply when] a sin-offering of fowl is brought because of a doubt and then it is discovered that the woman is definitely obligated to bring [the sacrifice]. If she realized this before melikah was performed on the [the dove], it should be offered with certainty and eaten.37 If she did not discover this until after melikah was performed, the sprinkling and presentation of its blood [on the altar] should be completed. Then it should be burnt,38 so that it will not be said that a sin-offering of fowl brought because of a doubt is eaten. For at the outset, [this offering] was brought because of a doubt.
Halacha 12
If, after melikah was performed, she discovered that she was not obligated to bring a sacrifice, it should be buried.39
FOOTNOTES
1.
The process of snipping of the head of a sacrificial dove. See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 7:8.
2.
An animal that dies without ritual slaughter.
3.
A person who eats the corpse of a kosher fowl that was not slaughtered according to Torah Law contracts ritual impurity as stated in Hilchot Sha'ar Avot HaTuma'ah 3:1.
4.
In all of these instances, it is forbidden to partake of the meat of these doves. Formelikah is acceptable only during the day (see Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 4:1), ordinary doves slaughtered in the Temple Courtyard are considered as tereifah(Hilchot Shechitah 2:1-2), and sacrificial doves slaughtered outside the Temple Courtyard are disqualified (see Hilchot Sha'ar Avot HaTuma'ah 3:9). Nevertheless, since melikah is a valid process for killing sacrificial doves and the doves that were slaughtered in the wrong locations were slaughtered properly, the corpses do not convey impurity as a corpse of a nevelahwould.
5.
As stated in Hilchot Issurei Mizbeiach 3:2, young doves are acceptable as offerings only when they are still underdeveloped, before they begin to sprout yellow feathers and turtle-doves are acceptable only after they pass this stage of development.
6.
I.e., not merely blinded, but having lost the eye.
7.
And thus was disqualified as a sacrifice, as other doves which have lost a limb or organ (Hilchot Issurei Mizbeiach 3:1.
8.
Our translation is based on Rashi, Zevachim68b. In his Commentary to the Mishnah (Zevachim 7:5), the Rambam defines the term as meaning disqualification due to the intent of the priest, a factor which disqualifies him from performing service, or because of the place the offering was slaughtered.
9.
A dove which is tereifah is not acceptable as a sacrifice (Hilchot Issurei Mizbeiach 3:1).
10.
Melikah may only performed with the priest's hands.
11.
See Hilchot Sha'ar Avot HaTuma'ah 3:12.
12.
I.e., melikah is not an acceptable means of slaughter. It is acceptable only for sacrificial doves. Therefore when it is performed on a dove that is not acceptable as a sacrifice or in a place where a sacrifice is unacceptable, it is considered as if the animal has merely been killed.
13.
An animal whose sexual organ is covered by a mound of flesh and thus its gender cannot be determined.
14.
An animal which has both male and female sexual organs. All of the animals mentioned above are not acceptable as sacrifices, as stated in Hilchot Issurei Mizbeiach, chs. 3-4.
15.
As stated in Hilchot Sha'ar Avot HaTuma'ah3:1, a person and his garments do not become impure from eating a nevelah of a kosher fowl until he swallows it. While it is in his mouth, he and his garments are pure.
16.
Since these types of animals are fundamentally unacceptable, they are not considered as sacrificial animals. SeeHilchot Issurei HaMizbeiach 3:10.
17.
Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 6:20; 7:6.
18.
As mentioned in Hilchot Mechusrei Kapparah, ch. 1, after purification, a zav (a male with discharges resembling, but not identical with gonorrhea), a zavah (a woman with vaginal bleeding outside her menstrual cycle) and a woman after childbirth, are required to bring a pair of doves, one as a sin-offering and one, as a burnt-offering. The remainder of this chapter and the three subsequent chapters deal with the possibilities that a dove designated as a sin-offering becomes intermingled with one designated as a burnt-offering.
A convert also must bring a pair of two doves and they are offered as burnt-offerings, but since this is a rare occurrence, it is not taken into consideration [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinnim 1:2)].
19.
As described in Hilchot Ma'aseh HaKorbanot6:20.
20.
As described in ibid. 7:6.
21.
Ritual slaughter involves slitting two "signs" - the windpipe and the gullet. These two organs must also be slit during melikah.
22.
In addition to the place on the altar where the blood of the two is offered, there are two differences between the way melikah is performed for a burnt-offering and for a sin-offering:
a) The head of the dove may not be severed while performing melikah on a sin-offering. For a burnt-offering, by contrast, there is an obligation that the head be separated.
b) The blood of a burnt-offering is squeezed out on the wall of the altar. The blood of a sin-offering, by contrast, is sprinkled on the altar.
23.
For a sin-offering is not acceptable if it is not offered for the proper intent (see Chapter 15, Halachah 1).
24.
I.e., not only is the offering unacceptable as a sin-offering; it is also unacceptable as a burnt-offering (Radbaz).
25.
For a burnt-offering is acceptable even if it is not offered for the proper intent.
26.
See also Hilchot Meilah 3:7.
27.
As will be explained in chs. 14-16, when a person slaughters an animal with the intent of partaking of its meat at times other than those which are permitted, the sacrifice is considered as piggul and it is forbidden to partake of its meat.
28.
As stated in ibid.:12, when sacrificial meat becomes impure, it is forbidden to partake of it.
29.
As explained in Chapter 18, Halachot 9-10, when sacrificial meat is left beyond the time when it should be eaten, it is called notar and it is forbidden to partake of it.
30.
As stated in Hilchot Sha'ar Avot HaTuma'ah3:1, a person and his garments do not become impure from eating a nevelah of a kosher fowl until he swallows it. While it is in his mouth, he and his garments are pure.
31.
Our translation is based on Rashi, Zevachim68b. In his Commentary to the Mishnah (Zevachim 7:5), the Rambam defines the term as meaning disqualification due to the intent of the priest, a factor which disqualifies him from performing service, or because of the place the offering was slaughtered.
32.
The sacrifices may not be eaten, for if the women were not obligated to bring them, the doves are considered as ordinary animals slaughtered in the Temple Courtyard which are forbidden to be eaten (see Hilchot Mechusrei Kapparah 1:6-7).
Hilchot Shegagot 11:2 explains that the women the Rambam mentions are allowed to bring the sacrifices because of a doubt even though it is forbidden to offer a sin-offering if one is not liable, because their purification process is not completed until the sacrifice is offered. Hence they are granted this leniency to allow them to become ritually pure.
33.
See Chapter 2, Halachah 20; Chapter 19, Halachah 10.
34.
A woman had a series of vaginal secretions, but there is a doubt whether they render her a zavah or not.
35.
A woman becomes impure because of childbirth even when she miscarries. There are times when there is a question whether a miscarriage is serious enough to render her impure or not.
36.
Hilchot Shegagot 8:1.
37.
As would an ordinary sin-offering.
38.
As it would have been originally.
39.
So that no one will benefit from it. None of the remaining rites should be performed, since there is no need to bring the offering.
Keritot 26b explains that this is a Rabbinic safeguard. According to Scriptural Law, it is permitted to benefit from the dove, as long as its blood was not presented on the altar.
• 3 Chapters: Pesulei Hamukdashim Pesulei Hamukdashim - Chapter 8, Pesulei Hamukdashim Pesulei Hamukdashim - Chapter 9, Pesulei Hamukdashim Pesulei Hamukdashim - Chapter 10 • English Text | Hebrew Text |
Audio: Listen | Download• Pesulei Hamukdashim - Chapter 8
Hayom Yom:
• English Text | Video Class• Shabbat, May 7, 2016 - Today is: Shabbat, Nissan 29, 5776 · May 7, 2016• "Today's Day"
Halacha 1
When a sin-offering of a dove becomes intermingled with a burnt-offerings of doves or a burnt-offering of a dove becomes intermingled with sin-offerings of doves,1 even one in a myriad, they should all be consigned to death.2
When does the above apply? When their identity had been explicitly determined when they were purchased by the owner, [saying]: "This is a sin-offering. This is a burnt-offering." Different rules apply, however, of one brought doves to fulfill his obligation, some [for] a sin-offering and some for a burnt-offering, without stating explicitly [what each was, instead, they were brought] without specification and then a [dove designated as] a sin-offering or as a burnt-offering became mixed with these undesignated [doves] brought to fulfill his obligation.
Halacha 2
What are the appropriate laws? If [a dove designated as] a sin-offering becomes intermingled with this unspecified [group of doves] brought to fulfill one's obligation, only the number of doves to be brought as sin-offerings in the unspecified [group] are acceptable.3 The number of burnt-offerings in the unspecified [group] and the sin-offering that became intermingled with them are disqualified, for a sin-offering has become intermingled with burnt-offerings.4
Halacha 3
Therefore if the unspecified [group] is [at least] twice as large as the number of sin-offerings [that became intermingled with them], half of the unspecified group is acceptable,5 and half are disqualified. It appears to me that [the priest offering the sacrifices] should offer all of them on the lower portion of the altar according to the rites appropriate for a sin-offering.6
Halacha 4
Similarly, if a burnt-offering7 becomes intermingled with this unspecified [group of doves], only the number of doves to be brought as burnt-offerings in the unspecified [group] are acceptable. The number of sin-offerings in the unspecified [group] and the burnt-offering that became intermingled with them are disqualified, for a burnt-offering has become intermingled with sin-offerings.8
Whether there are more doves in the unspecified group than the number of burnt-offerings that became intermingled with them, there were more burnt-offerings than doves in the unspecified group, or they were of equal amounts, only the amount of burnt-offerings in the unspecified group are acceptable. Therefore if the unspecified group was twice as large as the number of doves that became intermingled with them, half of the unspecified group is acceptable, and half are disqualified. It appears to me that [the priest offering the sacrifices] should offer all of them on the upper portion of the altar according to the rites appropriate for a burnt-offering.
Halacha 5
When one unspecified group becomes intermingled with another unspecified group - whether they were all for one purpose, e.g., doves brought by zavimtogether with doves brought by zavim, or for two purposes, doves brought byzavim together with doves brought by women after childbirth, whether they were both brought by the same person, or they were brought by two separate people, if they were both similar, half are acceptable and half are disqualified.9[This applies] whether [the priest] offered all of them on the upper portion of the altar or all on the lower portion of the altar, or half were offered on the upper portion of the altar and half on the lower portion, half are always acceptable and half are always disqualified, because half [of the mixture] are burnt-offerings and half are sin-offerings and a sin-offering is offered on the lower portion of the altar and a burnt-offering is offered on the upper portion.
[To explain:] If he offered them all on the upper portion, half are acceptable and they are burnt-offerings.10 If he offered them all on the lower portion, half are acceptable and they are sin-offerings.11 If half were offered on the lower portion of the altar and half on the upper portion, half of the half offered on the upper portion are acceptable [and the other half are disqualified,] because of the mixture.12 [The acceptable ones] are burnt-offerings. And half of the half of those offered on the lower portion are acceptable and they are sin-offerings.
Halacha 6
[The following rules apply if] two unspecified groups became intermingled with each other and one was larger than the other, e.g., one had four doves and one had six. If he offered them all on the upper portion of the altar, or all on the lower portion, half are acceptable and half are disqualified for the reason we explained.13 [Different laws apply] if he offered half on the lower portion of the altar and half on the upper portion. If he did this after he asked,14 the lesser amount are acceptable.15 If he did this on his own initiative, the greater amount are acceptable.16
Halacha 7
This is the general principle: Whenever, on his initiative, the priest offered half on the upper portion of the altar and half on the lower portion, and it is impossible that [the doves of] one [owner] will not have been offered on both halves of the altar, the greater amount is acceptable.17 Since it is known that a portion of [this person's]18 sacrifices will be [offered] on the upper portion of the altar and a portion on the lower half, all of his sacrifices are acceptable.
Halacha 8
When two individuals purchase pairs of doves together or give the money for them to the priest [to purchase them], the priest may offer whichever he desires as sin-offerings and whichever he desires as burnt-offerings.19 For [the identity of the sacrifices] in the pair is determined only when purchased by the owners or when offered by the priest, as we explained.20
Halacha 9
If there were [groups of doves], some [groups of] sin-offerings and others, burnt-offerings, before a priest and he offered21 both [groups] on the upper portion of the altar or both on the lower portion, half are acceptable and half are not.22 If he offered half on the upper portion and half on the lower portion without knowing whether it was the sin-offerings or the burnt-offerings that he offered on the lower portion, they are all unacceptable. For we surmise that it was the burnt-offering that were offered on the lower portion and the sin-offerings on the upper portion.
Halacha 10
If there were three groups of doves before him:23 one sin-offerings, one burnt-offerings, and one undefined, half burnt-offerings and half sin-offerings, without the purpose [for any given dove] being defined, if he offered all of them on the upper portion or on the lower portion, half are acceptable and half are not.24
Halacha 11
If he offered half on the upper portion and half on the lower portion,25 only the group that was undefined that was offered half on the upper portion and half on the lower portion is acceptable.26 It is divided between the owners27 and [the portion allotted to] each one is considered as valid for them, for the priest does not know which groups were specified [as being sin-offerings] and which one was left undefined. The two specified groups are not acceptable, because it is not known which one was offered on the upper portion of the altar and which one, on the lower portion and it is possible that the burnt-offerings were offered on the lower portion and the sin-offerings on the upper portion.
FOOTNOTES
1.
As mentioned in the previous chapter and notes, a zav, a zavah, and a woman who gave birth are required to bring two doves as offerings, one as a sin-offering and one as a burnt-offering. The designation of the doves for these offerings is made either by the owner at the time of purchase or - and this is the most common instance - by the priest when he offers them. If the person bringing the doves did not designate them, the doves are referred to as a chovah, which we have translated as "the unspecified group."
2.
A dove designated as a sin-offering may not be offered as a burnt-offering, nor may one designated as a burnt-offering be offered as a sin-offering, as explained in Chapter 7, Halachot 5-8. Since the identity of the dove is not known, some of the offerings will be unacceptable. Hence none are offered and instead, they are consigned to die.
3.
The rationale is that half of the doves in the unspecified group are sin-offerings. Hence even if another dove that was designated as a sin-offering becomes intermingled with a group of four unspecified doves, there are definitely two doves that can be selected to be offered as sin-offerings (either two are from the unspecified group or one is from the unspecified group and one is the sin-offering that became intermingled).
A third sin-offering may not be brought because it is possible that the third dove is from the unspecified group and it should be designated as a burnt-offering.
4.
Either the dove designated as the sin-offering is among the three. Or the three are from the unspecified group and two are burnt-offerings and one is a sin-offering.
5.
For example, if five sin-offerings become intermingled with an unspecified group of ten, there are five acceptable sin-offerings in the intermingled group of fifteen.
6.
The expression "It appears to me" indicates a conclusion the Rambam reached through the process of deduction without any clearcut prior Rabbinic source. It appears that the Rambam is saying that all of the doves, even those which are disqualified, should be offered on the lower half of the altar. The Ra'avad takes issue with the Rambam, asking how is it possible for him to suggest that unacceptable doves should be offered as sacrifices. (If, he states, the Rambam's intent was that all of the sin-offerings should be offered on the bottom half of the altar, that is obvious and does not need the introduction "It appears to me.")
The Kessef Mishneh states that with the expression "It appears to me," the Rambam is introducing a new idea. The previous halachah is speaking about an instance where the priest offered only half the doves in the unspecified group on the lower half of the altar. If, however, he offers more than half of the doves (half of the unspecified group and the number of doves designated as sin-offerings that became intermingled with them) on the lower half of the altar, not only is half the unspecified group acceptable, the sin-offerings that became mixed with the unspecified group are also acceptable. The priest is allowed to offer the majority of the unspecified group on the lower half of the altar because the other doves were never specified as burnt-offerings. Although they would have to be offered as burnt-offerings (and hence, are disqualified), since they were never specified as such, they may be offered on the lower half of the altar. Rav Yosef Corcus adds that according to the Rambam, the intent is the sacrifices are acceptable. It is just that the owners can fulfill their obligation only for half of them.
7.
In addition to burnt-offerings from the pairs mentioned above, this could also refer to doves donated for freewill offerings which are all burnt offerings [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinnim 1:3)].
8.
I.e., the same principles applied in Halachot 2-3 with regard to a sin-offering are applied here with regard to a burnt-offering.
9.
Here the problem is that perhaps unknowingly, the priest will be offering all the doves from one unspecified group as sin-offerings and all of the other, as burnt-offerings, instead of offering them, half and half, as required.
10.
The other half are unacceptable, because they were sin-offerings and they were offered as burnt-offerings.
11.
The other half are unacceptable, because they were burnt-offerings and they were offered as sin-offerings.
12.
As explained in note 8.
13.
In the previous halachah.
14.
I.e., he consulted with the women and asked them what he should do [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinim 1:4)]. Others interpret this as meaning that he consulted the court.
15.
For example, Leah brought six doves and Rachel, four. If the priest offered five on the upper portion of the altar and five on the lower portion, it is possible that three are from Leah's group and she intended for them to be sin-offerings not burnt-offerings. Hence only two of the doves offered on the upper portion are acceptable. The same applies with regard to those offered on the lower portion (see the gloss of Rav Yosef Corcus).
16.
For the reason explained in the next halachah.
17.
Because the distinction of the sacrifices as burnt-offerings and sin-offerings was left to the priest to determine.
18.
I.e., the person who brought the larger group.
19.
They are all acceptable, because when offering them, he is determining which is a sin-offering and which, a burnt-offering.
20.
Chapter 5, Halachah 11.
21.
In his Commentary to the Mishnah (Kinnim3:2), the Rambam states that this is speaking about an instance where the groups were not intermingled. The identity of the groups was left for the priest to determine. After doing so, he forgot how he had determined the identity of the groups and offered them in the manner described. Afterwards, he remembered they were of different types and inquired what was the outcome of his deeds. If, however, the groups became intermingled at the outset, they should all be consigned to death, as stated in Halachah 1 (see Kessef Mishneh).
22.
I.e., the groups contained an equal number of sin-offerings and burnt-offerings. Thus if they are all offered as one type, half will be unacceptable.
23.
This too is speaking about an instance where the groups are not intermingled, but rather three groups were brought to a priest to define their status and to offer them. Afterwards, he forgot and offered them without being conscious of their different status [the Rambam's Commentary to the Mishnah (op. cit.:3)].
24.
This is a combination of the previous halachah and Halachot 2 and 4.
25.
This refers to a situation similar to that described in note 23, except that here, he offered one group on the upper portion of the altar, one group one the lower portion, and one group, half and half.
26.
For it was offered as required, half on the upper portion of the altar and half, on the lower portion.
27.
Each of the people who brought sacrifices are credited with an equal share of the sacrifices offered. Thus each one is considered to have brought half their sacrifices and must bring the other half.
Pesulei Hamukdashim - Chapter 9
Halacha 1
When a dove from an unspecified group flies to free spaces or among doves that are consigned to death,1 or one of the doves dies, a second one should be taken for its pair.
Halacha 2
If it flies among [doves] that are fit to be offered, it is disqualified and it disqualifies one [of the group], for when a dove flies from an unspecified group to among those which will be offered, it becomes disqualified and it disqualifies another one corresponding to it.2
What is implied? A dove from a group of unspecified doves flies to an unspecified group of ten doves. If [the priest] offered five on the lower portion [of the altar] and six on the upper portion, five of the burnt-offerings from the six offered on the upper portion are acceptable3 and four of the sin-offerings from the five offered on the lower portion are acceptable. [The rationale is that] one says: "Perhaps the dove that flew is one of the five offered on the lower portion."4
Similarly, if he offered six on the lower portion and five on the upper portion, five sin-offerings and four burnt-offerings are acceptable. For one might say: "Perhaps the dove [that flew] is one of the five offered on the upper portion." Thus from the ten [from the second group], nine are acceptable and [the dove] disqualified one.
Halacha 3
[The following rules apply when there is one] unspecified group of four doves and another unspecified group of four doves. If one from the first group flew to the second group, it disqualified one of the second group.5 If, after it became intermingled among them,6 one of the second group flew to the first group, it disqualifies one of the first group.7 Thus there are only two doves in the first group that are acceptable.8
Halacha 4
If, again, one of the first group flew back to the second group, even if [they continue flying back and forth] the entire day, they do not add to the number disqualified,9 for even if they become entirely intermingled with each other, half are acceptable and half are disqualified, as we explained.10
Halacha 5
[The following rules apply when there is one] unspecified group of two doves, a second group of four doves, a third of six, a fourth of eight, a fifth of ten, a sixth of twelve, and a seventh of fourteen. If one of the first group flew to the second,11 one of the second12 flew to the third, one of the third to the fourth, one of the fourth to the fifth, one of the fifth to the sixth, and one of the sixth to the seventh - and then, one flew back from group to group until one returned to the first group from which the original one had flown, one dove is disqualified in the first movement from group to group and one is disqualified in the return. Thus the first and second groups do not have any [acceptable doves]; the third group has two; the fourth, four; the fifth, six; the sixth, eight, and the seventh, twelve.13
If one of the doves flew from [group] to [group] a second time and then one flew back from the last [group], going from group to group until it reaches the first, one dove is disqualified in the movement from group to group and one is disqualified in the return. The third14 and the fourth groups do not have any [acceptable doves]; the fifth group has two; the sixth, four, and the seventh, ten.
If one of the doves flew from [group] to [group] a third time and then one flew a fourth time, going from group to group, one dove is disqualified in the movement from group to group and one is disqualified in the return. Thus the fifth and the sixth are disqualified entirely and the seventh has eight acceptable doves remaining, i.e., when the fourteen doves are offered [on the altar], seven on the upper portion and seven on the lower portion, eight will be acceptable and six will be disqualified because of the intermingling of the doves that flew back and forth.
Halacha 6
[The following laws apply when there was] a group of doves that was unspecified and another group [in which the doves for the sin-offering and the burnt-offering] had already been specified. If one of the doves from the unspecified group flew to the group that had been specified, [the owner of the unspecified group] should take a partner for the remaining dove.15
If [the above group became intermingled and then of the doves] returned [to the unspecified group] or [at the outset,] one of the doves from the specified group flew to the unspecified group and it was not known whether it was the one designated as a burnt-offering or the one designated as the sin-offering,16all of the doves in the unspecified group should be consigned to death. [The rationale is that] if it was the one designated as a burnt-offering that became intermingled, all of the sin-offerings [in that group] are disqualified.17 And if it was the one designated as a sin-offering that became intermingled, all of the burnt-offerings [in that group] are disqualified. Therefore,18 they should all be consigned to death.
Halacha 7
[The following laws apply when there were] a group of doves that were designated as sin-offerings on one side, others designated as burnt-offerings on the other side, and an unspecified group in the middle. If one of the unspecified group flew to the group on one side and another, to the other group, nothing is lost. Instead, the owner should say: "The one which flew to the sin offerings is a sin-offering. The one which flew to the burnt-offerings is a burnt-offering."19
If, after they became intermingled, one from each of the sides returned to the center, the two in the center should be consigned to death, for they are a burnt-offering and a sin-offering mixed together and those on the sides should be offered - these as sin-offerings and these as burnt-offerings - as was their original state.
If those [which returned to] the center flew to the sides, they must all be consigned to death for perhaps20 the burnt-offering became intermingled with the sin-offerings and the sin-offering became intermingled with the burnt-offerings.
FOOTNOTES
1.
Because they have become intermingled with a dove designated as a sin-offering.
2.
The redundancy in the Rambam's ruling is a quote from Kinim 2:1.
3.
I.e., it is obvious that one of the six offered as burnt-offerings is unacceptable, because there only five in the second group. The sixth is either one of the original group that should have been offered as a burnt-offering and is thus unacceptable. Or it is the one that flew into it, in which instance, it is unacceptable, because perhaps it was to be offered as a sin-offering. See the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinim 2:1).
4.
And one of the sin-offerings in that group had been offered together with the burnt-offerings.
5.
As described in the previous halachah.
6.
If, however, it is obvious that the dove that flew from the first group flew back to it, none of the doves are disqualified (ibid.).
7.
And it is disqualified itself.
8.
They should be offered one as a burnt-offering and one as a sin-offering. Similarly, in the second group, only one pair of doves should be offered, for we surmise that it was one of the three that was acceptable that flew to the first group.
9.
I.e., each group has two acceptable doves and two which are disqualified.
10.
Chapter 8, Halachah 5.
11.
And became intermingled there. The dove that flies into the group is unacceptable and it disqualifies another dove in the group. Thus of the group of four, only two acceptable doves remain. This principle applies every time one dove flies from one group to another, as evident from Halachah 3.
12.
If it is discernable that the dove that flew from the first group to the second flew from the second to the third, etc., all of these rules do not apply [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinim 2:3)].
13.
More acceptable doves remain in the last group because only two doves are disqualified in each circuit, while in all the other groups four are disqualified each time.
14.
As mentioned above, all of the doves in the first and second group were disqualified in the first phase of movement.
15.
One should be offered as a sin-offering and one as a burnt-offering. With regard to the doves from the group that had been specified. We are speaking about a situation where the identity of one of the doves - for argument's sake, the burnt-offering - is still known and the one designated as the sin-offering has become intermingled with the dove that flew into that group. Hence one burnt-offering and two sin-offerings should be offered and only one of the sin-offerings is acceptable. See the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinim 2:4).
16.
If, however, the identity of the dove which became intermingled is known, different laws apply, as explained in Chapter 8.
17.
The rationale is that since the doves are intermingled and it is known that one was a burnt-offering, none may be offered on the lower portion of the altar.
18.
I.e., since we do not know whether it was a burnt-offering or a sin-offering that was intermingled.
19.
Determining their identities with that statement. The fact that the priest offering the doves does not know which doves were brought by which person is not significant. See Chapter 6, Halachah 4.
20.
And even the possibility warrants that the doves be consigned to death.
Pesulei Hamukdashim - Chapter 10
Halacha 1
When a woman says: "I pledge a pair of doves when I give birth to a male," when she gives birth to a male she must bring four doves: two because of her vow, they are burnt offerings, as we explained,1 and two which she is obligated to bring because of the birth,2 one, a burnt-offering and the other, a sin-offering. Therefore the priest must offer three doves on the upper portion of the altar and one dove on the lower portion.
If he erred and offered two on the upper portion and two on the lower portion,3and he did not consult [with the woman],4 she must bring another dove and offer it on the upper portion of the altar.5
When does the above apply? When she brought all four doves from one type; either they were all turtle doves or young doves. If, however, she brought two turtle doves and two young doves and two6 were offered on the upper portion [of the altar] and two7 on the lower portion,8 she must bring one more turtle dove and one more young dove on the upper portion to fulfill her obligation.9For if at the outset, two turtle doves were offered on the lower portion, another turtle dove must be brought on the upper portion to complete her obligation.10[Or] if two young doves were offered on the lower portion, another young dove must be brought on the upper portion to complete her obligation. For a person should not bring a pair to fulfill his obligation that comprises one turtle dove and one young dove.11 Instead, either they should both be turtle doves or both be young doves.
Halacha 2
If she made her vow explicit, telling the priest: "These12 are for my vow and these are for my obligation," and the priest offered two on the upper portion and two on the lower portion without knowing which ones he offered on the upper portion and which ones he offered on the lower portion,13 she must bring three doves, two for her vow and one to complete her obligation.14 The two should be offered on the upper portion of the altar. [The rationale is that] she made her vow explicit and possibly the two brought because of her vow were offered on the lower portion, thus disqualifying them.15
When does the above apply? When she brought the four doves from which she explicitly defined two as being for her vow from one type. If, however, [she brought them from] two types, she must bring four other doves:16 the two from the type she designated explicitly for her vow should be offered for her vow and the other two may be from either type she desires for her obligation. One should be offered on the upper portion [of the altar] and one on the lower portion.
Halacha 3
[The following laws apply if a woman] defined17 [which types of doves to be offered to fulfill] her vow, saying: "If I give birth to a male, I pledge two turtle doves," and she gave birth and brought four doves:18 two for her vow and two for her obligation. The priest offered two on the upper portion [of the altar] and two on the lower portion, but did not know which were offered on the upper portion and which were offered on the lower portion and she also forgot and did not know the type of doves she had pledged for her vow, whether turtle doves or young doves. She should bring two turtle doves and two young doves for her vow.19[All] four should be offered on the upper portion of the altar. She should bring another dove to complete her obligation and it should be offered on the lower portion. 20
When does the above apply? When originally she brought all of the four of one type. If, however, they were of two types, she must bring six other doves: two turtle doves and two young doves for her vow21 and for her obligation, she should bring either two turtle doves or two young doves22 and offer one on the upper portion of the altar and one on the lower portion.
Similarly, if she gave them to the priest23 and forgot what she gave him and the priest went and offered them, but was not aware where he offered all of the doves, whether he offered them all on the upper portion, all on the lower portion, or half above and half below, she should bring two turtle doves and two young doves for her vow24 and two turtle doves or two young doves for her obligation.
Halacha 4
If she defined [which type of offering25 to be offered to fulfill] her obligation and [which types of doves to be offered to fulfill] her vow and forgot what she defined, it is [also] possible that her obligation was a lamb for a burnt-offering and a dove - either a turtle dove or a young dove - as a sin-offering. Therefore she must bring six doves - four for her vow26 and two for her obligation.27 And she must bring one sin-offering, either a young dove or a turtle dove, with a lamb.28 Thus she will have brought seven doves and a lamb.
Halacha 5
None of these sin-offerings should be eaten, because they are all offered because of a doubt.29
FOOTNOTES
1.
The commentaries note that there is no explicit source which states that the doves pledged by a woman should be offered as burnt-offerings. They do, however, point toHilchot Ma'aseh HaKorbanot 1:14 which states that a fowl is never brought as a peace-offering. Hence, the only alternative is for them to be offered as burnt-offerings.
2.
I.e., when she is poor, as stated in Leviticus, ch. 14; Hilchot Mechusrei Kapparah 1:3.
3.
As would be appropriate in most instances, for pairs of doves are generally required to be offered, one as a sin-offering and one as a burnt-offering.
4.
If he did not consult with her, it is his prerogative to determine which dove should be offered as a sin-offering and which as a burnt-offering, as stated in Chapter 7, Halachah 8.
5.
To fulfill her vow to bring a pair of doves as burnt-offerings.
6.
I.e., of one type.
7.
Of the other type.
8.
This is speaking about a situation where the priest offering the sacrifice forgot which type he offered on the upper portion of the altar and which type on the lower portion [Ra'avad; the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kinnim 3:5)]. Were he to know which type he had offered on which portion, it would be sufficient to bring only one more dove.
9.
I.e., to serve as the burnt-offering for the pair she was obligated to bring because of the birth, as the Rambam proceeds to explain.
10.
And the two young doves offered on the upper portion are considered as having been brought to fulfill her vow.
11.
As the Kessef Mishneh states, it is not merely that it is unlikely for a person to do so, through Biblical exegesis, the Sifraderives that it is forbidden to do so.
12.
I.e., this pair of doves.
13.
And thus he is unsure if he fulfilled the woman's instructions.
14.
In his Commentary to the Mishnah (loc. cit.), the Rambam explains that since it is possible that the two doves designated for her vow were offered on the lower portion of the altar (as sin-offerings instead of burnt-offerings), it is possible that her vow was not fulfilled and she must bring two other doves instead. Were that to have been the case, of the two offered on the upper portion of the altar, only one was acceptable and another dove must be brought as a sin-offering to fulfill her obligation.
The above explanations are based of Rav Kappach's edition of the Rambam's Commentary to the Mishnah. The initial version (preserved in the standard printed texts) reads differently, stating that this situation is considered like a burnt-offering that became intermingled with an unspecified group. See in Chapter 8, Halachah 4.
15.
For they are burnt-offerings which must be offered on the upper portion of the altar.
16.
Here the difficulty is that since the woman specified that the doves for her vow should come from a specific type and the priest did not remember whether he in fact offered that pair of doves as a burnt-offering. In his Commentary to the Mishnah (Kinnim 3:5), the Rambam explains this law. In the original sacrifice, perhaps the two turtle doves that were intended as burnt-offerings were sacrificed on the lower portion of the altar and were thus disqualified. Thus her vow was not fulfilled and she must bring two turtle doves. The two young doves were offered on the upper portion of the altar as burnt-offerings. Hence it is necessary for another young dove to be offered on the lower portion as a sin-offering to fulfill her obligation.
It is, however, also possible that the two young doves were offered on the lower portion of the altar. In that instance, she would have to bring another young dove to be offered on the upper portion as a burnt-offer to fulfill her obligation. Hence she must bring a total of two turtle doves and two young doves.
17.
In his Commentary to the Mishnah (loc. cit.), the Rambam explains the difference between this instance and the one mentioned in the previous halachah. In the previous halachah, we are speaking about an instance where the woman defined which doves were to be offered for which sacrifice at the time she gave them to the priest to offer and the priest forgot how he had offered them. In this instance, in addition to defining them when giving them to the priest, she pledged to bring them from a specific type and then she forgot which type of doves she pledged to bring for each particular sacrifice.
18.
Of one type, as stated below.
19.
The doves offered previously as a burnt-offering are of no consequence, because we are not certain that her vow was fulfilled. Because she is in doubt regarding which type she had specified in her vow, she must bring both types to fulfill it.
20.
In his Commentary to the Mishnah (loc. cit.), the Rambam explains that this follows the same rationale as above. One of the burnt-offerings is acceptable. Hence it is necessary to bring a sin-offering to complete her obligation. He continues explaining that this decision is somewhat of a leniency, because it is possible that she will be offering the sin-offering from a different type of dove than the burnt-offering. Nevertheless, since we do not know of which type the original four doves were, this leniency is granted.
The above explanations are based on Rav Kappach's edition of the Rambam's Commentary to the Mishnah. The initial version (preserved in the standard printed texts) reads differently. Similarly, this explanation requires - as suggested by theKessef Mishneh - amending the standard printed text of the Mishneh Torah to read:
it should be offered on the upper portion, for two were already offered on the lower portion as sin-offerings.
21.
To be offered as burnt-offerings, for as above, it is possible that the ones designated as her vow were not offered as burnt-offerings and she does not remember which type she specified.
22.
In contrast to the previous situations, she must bring two doves to fulfill her obligation. In this instance, one of those that were offered as a burnt-offering is not acceptable, because we know for certain that the offerings originally brought were of two types and we do not know which type of dove was brought as a burnt-offering so that a sin-offering could be brought from the same type of dove. Hence she must bring an entire pair to fulfill her obligation.
The Ra'avad differs with the Rambam's rulings based on his interpretation of the Mishnah in Kinnim (which is also supported by Rashi). Rav Yosef Corcus and theKessef Mishneh explain the Rambam's understanding.
23.
Four doves. This is speaking about a situation where the woman designated two doves as a burnt-offering for her vow and two for her obligation, one as a burnt-offering and one as a sin-offering. She forgot which type of doves she vowed, which she brought to the priest, and how she designated them.
24.
To be offered as burnt-offerings. It is necessary to bring these offerings, because it is possible that no burnt-offerings were offered or those designated as burnt-offerings were not offered for that purpose. It is necessary to bring both types, because the woman does not know which type she pledged as a burnt-offering.
25.
I.e., whether she would bring a lamb, the burnt-offering brought by a woman of means brings after childbirth, or a dove the burnt-offering brought when one lacks adequate means.
26.
Two turtle doves and two young doves. This is necessary, because she forgot what type of dove she specified that she would bring to fulfill her vow.
27.
Of one type, either young doves or turtle doves, for perhaps she intended to bring the sacrifice of a poor woman.
28.
In the event she intended to bring the sacrifice of a woman of means.
It must be noted that Kinnim 3:5, the source for the Rambam's ruling, does not mention a lamb at all. The Rambam mentions it, both here and in his Commentary to the Mishnah, because otherwise, there is no clear reason why an extra dove should be brought as a sin-offering (Kessef Mishneh).
29.
Instead, it should be burnt, as stated in Chapter 7, Halachah 10.
• English Text | Video Class• Shabbat, May 7, 2016 - Today is: Shabbat, Nissan 29, 5776 · May 7, 2016• "Today's Day"
Tuesday Nissan 29, 14th day of the omer 5703
Torah lessons: Chumash: K'doshim, Shlishi with Rashi.
Tehillim: 140-144.
Tanya: A great and more (p. 233)...will become nature. (p. 235).
The Introduction to "Likutei Torah On Three Parshiot" is the maamar which begins, "To understand the matter of the G-dly soul; it is written, You shall not eat ..."1. This maamar was originally said by the Alter Rebbe to the Tzemach Tzedek. The Tzemach Tzedek repeated the maamar in the Alter Rebbe's presence, who then said to him, "Nu, and the flavoring?" The Tzemach Tzedek then wrote a transcript of the maamar with parenthetical notes. The Alter Rebbe reviewed and corrected the transcript and ordered that the parenthetical notes be entered as part of the body of the maamar text.
At my father's suggestion this maamar was selected to serve as an introduction to the "Likutei Torah (On Three Parshiot," of the Rebbe Maharash).
FOOTNOTES
1.Vayikra 19:26.
• Daily Thought:
Be Real
What is your job in this world? It is to be real.
Act real, mean what you say, think and really be thinking, talk to your Creator and let the words flow from your heart. Every cell of your body down to your fingernails should be real.
Yes, everyone knows there are so many things to accomplish in life, and everyone agrees it’s better if they’re done with sincerity.
That’s not what’s meant. There’s just one thing you’re here to accomplish: To be real.[Hayom Yom, 20 Adar I.]
---------------------
No comments:
Post a Comment