Saturday, February 25, 2017

CHABAD - TODAY IN JUDAISM: Sunday, 26 February 2017 - Today is: Sunday, 30 Shevat, 5777 · 26 February 2017 - Rosh Chodesh Adar.

CHABAD - TODAY IN JUDAISM: Sunday, 26 February 2017 - Today is: Sunday, 30 Shevat, 5777 · 26 February 2017 - Rosh Chodesh Adar.
Torah Reading
Rosh Chodesh: Numbers 28:1 (v) Adonai said to Moshe, 2 “Give an order to the people of Isra’el. Tell them, ‘You are to take care to offer me at the proper time the food presented to me as offerings made by fire, providing a fragrant aroma for me.’ 3 Tell them, ‘This is the offering made by fire that you are to bring to Adonai: male lambs in their first year and without defect, two daily as a regular burnt offering.
Numbers 28:3 Tell them, ‘This is the offering made by fire that you are to bring to Adonai: male lambs in their first year and without defect, two daily as a regular burnt offering. 4 Offer the one lamb in the morning and the other lamb at dusk, 5 along with two quarts of fine flour as a grain offering, mixed with one quart of oil from pressed olives. 6 It is the regular burnt offering, the same as was offered on Mount Sinai to give a fragrant aroma, an offering made by fire for Adonai. 7 Its drink offering is to be one-quarter hin for one lamb; in the Holy Place you are to pour out a drink offering of intoxicating liquor to Adonai. 8 The other lamb you are to present at dusk; present it with the same kind of grain offering and drink offering as in the morning; it is an offering made by fire, with a fragrant aroma for Adonai.
9 “‘On Shabbat offer two male lambs in their first year and without defect, with one gallon of fine flour as a grain offering, mixed with olive oil, and its drink offering. 10 This is the burnt offering for every Shabbat, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
11 “‘At each Rosh-Hodesh of yours, you are to present a burnt offering to Adonai consisting of two young bulls, one ram and seven male lambs in their first year and without defect; 12 with six quarts of fine flour mixed with olive oil as a grain offering for the one ram; 13 and two quarts of fine flour mixed with olive oil as a grain offering for each lamb. This will be the burnt offering giving a fragrant aroma, an offering made by fire for Adonai. 14 Their drink offerings will be two quarts of wine for a bull, one-and-one-third quarts for the ram, and one quart for each lamb. This is the burnt offering for every Rosh-Hodesh throughout the months of the year. 15 Also a male goat is to be offered as a sin offering to Adonai, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
Today's Laws & Customs:
• Rosh Chodesh Observances
Today is the first of the two Rosh Chodesh ("Head of the Month") days for the month of Adar (when a month has 30 days, both the last day of the month and the first day of the following month serve as the following month's Rosh Chodesh).
Special portions are added to the daily prayers: Hallel (Psalms 113-118) is recited -- in its "partial" form -- following the Shacharit morning prayer, and the Yaaleh V'yavo prayer is added to the Amidah and to Grace After Meals; the additional Musaf prayer is said (when Rosh Chodesh is Shabbat, special additions are made to the Shabbat Musaf). Tachnun (confession of sins) and similar prayers are omitted.
Many have the custom to mark Rosh Chodesh with a festive meal and reduced work activity. The latter custom is prevalent amongst women, who have a special affinity with Rosh Chodesh -- the month being the feminine aspect of the Jewish Calendar.
Links: The 29th Day; The Lunar Files
Today in Jewish History:
• Tosfot Yomtov Appointed Rabbi of Krakow (1644)
The 30th of Shevat is celebrated by the descendents of Rabbi Yomtov Lipman Heller (1579-1654) as a day of thanksgiving, for his liberation and restoration after his imprisonment in Vienna in 1629.
Rabbi Yomtov Lipman was one of the important rabbinical figures of the early 17th century. Known as the "Tosfos Yomtov" after his commentary on the Mishnah by that name, he also authored important commentaries on the Rosh and other rabbinical works. A disciple of the famed Maharal of Prague, Rabbi Yomtov Lipman was appointed, at the tender age of 18, to serve as a dayan (rabbinical judge) in in that city. He subsequently filled a number of prestigious rabbinical positions, including rabbi of Nikolsburg and of Vienna. In 1627 he was recalled to Prague to serve as the city's chief rabbi.
That position earned him powerful enemies when he refused to follow the dictates of Prague's rich and influential citizens and strove to relieve the burden imposed on the poor by the suffocating "crown taxes" imposed on the Jews. His enemies informed on him to the government, falsely accusing him of treason. In 1629, Rabbi Yomtov Lipman was arrested, tried and sentenced to death. The Jewish communities of Bohemia succeeded in having the sentence commuted and reduced to a heavy fine, and raised the funds for the payment of the first installment that secured his release. However, his enemies obtained an imperial decision that he could not officiate as rabbi in any town of the empire, leaving him homeless and destitute. It took many years for him to pay off the balance of the fine and be restored to his former position. It was only in the winter of 1644, when he settled in Krakow after being appointed chief rabbi of the city, that he felt that that he could celebrate his release and restoration.
Shevat 30th (the 1st day of Rosh Chodesh Adar)--the day that Rabbi Yomtov Lipman assumed the rabbinate of Krakow--was celebrated by him and his family as a day of thanksgiving to G-d. Rabbi Yomtov Lipman asked that future generations continue to mark the date, and the custom is upheld by his descendants to this day.
Links:
The Tosfot Yomtov
Daily Quote:
When the Children of Israel they stood at the shore of the sea and saw the Egyptian armies closing in behind them, they split into four groups. One faction said, "Let us cast ourselves into the sea." A second faction said, "Let us return to Egypt." A third said, "Let us wage war against the Egyptians." A fourth said, "Let us cry out to G-d." But G-d rejected all four approaches and said to Moses, "Speak to the children of Israel, that they go forward"[Midrash Mechilta]
Today's Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Terumah, 1st Portion Exodus 25:1-25:16 with Rashi

• Exodus Chapter 25
1"The Lord spoke to Moses saying: אוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
2"Speak to the children of Israel, and have them take for Me an offering; from every person whose heart inspires him to generosity, you shall take My offering. בדַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרֽוּמָתִֽי:
and have them take for Me: Heb. לִי. [I.e.,] dedicated to My name. -[from Tan. 1] ויקחו לי תרומה: לי לשמי:
offering: Heb. תְּרוּמָה, separation. They shall set apart from their property an offering for Me. תרומה: הפרשה, יפרישו לי מממונם נדבה:
whose heart inspires him to generosity: Heb. יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ, an expression of נְדָבָה, which is an expression of good will, present in French, [a] gift. ידבנו לבו: לשון נדבה, והוא לשון רצון טוב, פרישנ"ט בלעז [מתנה]:
you shall take My offering: Our Rabbis said: [The word תְּרוּמָה, mentioned three times, denotes that] three offerings are mentioned here. One is the offering of a beka [half-shekel] per head, from which they made the sockets, as is delineated in [Exod. 38:26, 27, in the parsha] “ אֵלֶּה פְקוּדֵי, These are the accounts.” Another is the offering of a beka per head for the [community] coffers, from which to purchase the communal sacrifices, and another is the offering for the Mishkan, each one’s [Israelite’s] donation (Talmud Yerushalmi, Shekalim 1:1; Meg. 29b). The thirteen materials mentioned in this section [i.e., this chapter] were all required for the work of the Mishkan or for the garments of the kohanim, [as you will find] when you study them closely (Tan. 5, Song Rabbah 4:25). תקחו את תרומתי: אמרו רבותינו שלש תרומות אמורות כאן, אחת תרומת בקע לגלגלת, שנעשו מהם הא-דנים, כמו שמפורש באלה פקודי (שמות לח כו - כז), ואחת תרומת המזבח בקע לגלגלת לקופות לקנות מהן קרבנות צבור, ואחת תרומת המשכן נדבת כל אחד ואחד. שלשה עשר דברים האמורים בענין כולם הוצרכו למלאכת המשכן או לבגדי כהונה, כשתדקדק בהם:
3And this is the offering that you shall take from them: gold, silver, and copper; גוְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵֽאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֽשֶׁת:
gold, silver, and copper, etc.: They were all given voluntarily; each person [gave] what his heart inspired him to give, except [for] the silver, which they gave equally, a half-shekel for each individual. We do not find throughout the entire work of the Mishkan that more silver was required, as it is said: “The silver of the community census was…a beka per head…” (Exod. 38:25, 26). The rest of the silver, which was given there [in the work of the Mishkan] voluntarily, they [the workers] made into service utensils. זהב וכסף ונחשת וגו': כולם באו בנדבה, איש איש מה שנדבו לבו, חוץ מן הכסף שבא בשוה מחצית השקל לכל אחד, ולא מצינו בכל מלאכת המשכן, שהוצרך שם כסף יותר, שנאמר (שמות לח כו - כז) וכסף פקודי העדה וגו' בקע לגלגלת וגו', ושאר הכסף הבא שם בנדבה עשאוה לכלי שרת:
4blue, purple, and crimson wool; linen and goat hair; דוּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים:
blue…wool: Heb. תְכֵלֶת, wool dyed with the blood of the chillazon [animal], which bears a blue color. — [from Men. 44a, Tosefta Men. 9:6] ותכלת: צמר צבוע בדם חלזון, וצבעו ירוק:
purple…wool: Heb. וְאַרְגָּמָן, wool dyed with a kind of dye named אַרְגָּמָן. וארגמן: צמר צבוע ממין צבע ששמו ארגמן:
linen: Heb. שֵׁשׁ. This is linen. — [from Tosefta Men. 9:6] ושש: הוא פשתן:
and goat hair: Heb. וְעִזִים, the hair of goats. Therefore, Onkelos rendered: וּמְעַזֵי, [i.e.,] what comes from the goats, but not the goats themselves [i.e., not the goat skins], for Targum’s [Onkelos] translation of עִזִים [goats] is עִזַיָא (Gen. 30:32). ועזים: נוצה של עזים, לכך תרגם אונקלוס ומעזי, הבא מן העזים, ולא עזים עצמם, שתרגום של עזים עזיא:
5ram skins dyed red, tachash skins, and acacia wood; הוְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַֽעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים:
dyed red: Heb. מְאֳָדָּמִים. They were dyed red after being tanned. מאדמים: צבועות היו אדום לאחר עבודן:
tachash skins: This was a species of animal that existed only for a [short] time, and it had many hues (גַּוָּנִים). Therefore, [Onkelos] renders [it] סַסְגּוֹנָא, because it rejoices (שֶׁשָׂשׂ) [ס and שׂ are often interchangeable] and boasts of its hues (גַּוָּנִים). -[from Shab. 28a, b] תחשים: מין חיה, ולא היתה אלא לשעה והרבה גוונים היו לה, לכך מתרגם ססגונא, ששש ומתפאר בגוונין שלו:
and acacia wood: Where did they get these [trees] in the desert? Rabbi Tanchuma explained that our father Jacob foresaw with the holy spirit that the Israelites were destined to build a Mishkan in the desert, so he brought cedars to Egypt and planted them. He commanded his sons to take them with them when they left Egypt. — [from Mid. Tanchuma 9] ועצי שטים: מאין היו להם במדבר, פירש רבי תנחומא יעקב אבינו צפה ברוח הקודש, שעתידין ישראל לבנות משכן במדבר, והביא ארזים למצרים ונטעם, וצוה לבניו ליטלם עמהם, כשיצאו ממצרים:
6oil for lighting, spices for the anointing oil and for the incense; ושֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים:
oil for lighting: Pure olive oil to continually kindle the light. שמן למאור: שמן זית זך להעלות נר תמיד:
spices for the anointing oil: which was made to anoint the vessels of the Mishkan and [for] the Mishkan itself to sanctify them, and spices were required for it, as is delineated in [the parsha] כִּי תִשָׂא (Exod. 30:22-33). בשמים לשמן המשחה: שנעשה למשוח כלי המשכן והמשכן לקדשו, והוצרכו לו בשמים כמו שמפורש בכי תשא (שמות ל כג - כה):
and for the incense: Heb. וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים, which they burned every evening and morning, as is explained in [the parsha] וְאַתָּה תְּצַוֶּה (Exod. 30:7, 8). The word קְטֹרֶת means the raising of smoke (קִיטוֹר) and columns of smoke ותִּמְרוֹת עָשָׁן. ולקטרת הסמים: שהיו מקטירין בכל ערב ובקר, כמו שמפורש בואתה תצוה (שמות ל ז - ח) ולשון קטרת העלאת קיטור ותמרות עשן:
7shoham stones and filling stones for the ephod and for the choshen. זאַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָֽאֵפֹ֖ד וְלַחֽשֶׁן:
shoham stones: Two were needed there [in the Mishkan] for the ephod, mentioned in [the parsha] וְאַתָּה תְּצַוֶּה (Exod. 28:9-12). אבני שהם: שתים הוצרכו שם לצורך האפוד האמור בואתה תצוה (שמות כח יב):
filling: Since they make for them a seat out of gold, like a sort of hole, and the stone is placed there to fill the hole, they are called filling stones. The place of the “seat” is called מִשְׁבֶּצֶת, a setting. מלאים: על שם שעושין להם בזהב מושב כמין גומא ונותנין האבן שם למלאות הגומא, קרויים אבני מלואים, ומקום המושב קרוי משבצות:
for the ephod and for the choshen: The shoham stones for the ephod and the filling stones for the choshen. The ephod and the choshen are explained in וְאַתָּה תְּצַוֶּה they are types of ornaments [worn by the kohanim]. לאפוד ולחשן: אבני השהם לאפוד, ואבני המלאוים לחשן, וחשן ואפוד מפורשים בואתה תצוה, והם מיני תכשיט:
8And they shall make Me a sanctuary and I will dwell in their midst חוְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָֽׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם:
And they shall make Me a sanctuary: And they shall make in My name a house of sanctity. ועשו לי מקדש: ועשו לשמי בית קדושה:
9according to all that I show you, the pattern of the Mishkan and the pattern of all its vessels; and so shall you do. טכְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֽוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּֽעֲשֽׂוּ:
according to all that I show you: here, the pattern of the Mishkan. This verse is connected to the verse above it: “And they shall make Me a sanctuary…” according to all that I show you. ככל אשר אני מראה אותך: כאן את תבנית המשכן. המקרא הזה מחובר למקרא שלמעלה הימנו ועשו לי מקדש ככל אשר אני מראה אותך:
and so shall you do: in future generations (Sanh. 16b, Shev. 14b, 15a). If one of the vessels is lost, or when you make the vessels of the Temple, such as [the] tables, menorahs, wash basins, and bases that Solomon made, you shall make them according to the pattern of these [that I will describe in the following verses]. If the verse was not connected to what was written before it, He would not have written, “and so shall you do,” but" so shall you do" [without the word “and”], and it would be speaking about the making of the Tent of Meeting and its vessels. וכן תעשו: לדורות אם יאבד אחד מן הכלים או כשתעשו לי כלי בית עולמים, כגון שולחנות ומנורות וכיורות ומכונות שעשה שלמה, כתבנית אלו תעשו אותם. ואם לא היה המקרא מחובר למעלה הימנו, לא היה לו לכתוב וכן תעשו אלא כן תעשו, והיה מדבר על עשיית אהל מועד וכליו:
10They shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height. יוְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֨צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹֽמָתֽוֹ:
They shall make an ark: like the chests that are made without feet, made like a sort of chest called escrin [in Old French, ecrin in modern French], (i.e., a chest or box), which rests on its bottom [without being raised off the floor by the attachment of legs]. ועשו ארון: כמין ארונות שעושים בלא רגלים, עשויים כמין ארגז שקורין אישקרי"ן בלעז [ארגז] יושב על שוליו:
11And you shall overlay it with pure gold; from inside and from outside you shall overlay it, and you shall make upon it a golden crown all around. יאוְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב:
from inside and from outside you shall overlay it: Bezalel made three arks, two of gold and one of wood. Each one had four walls and a bottom, and they were open on the top. He placed the wooden one inside the golden one and the [other] golden one inside the wooden one. He covered the upper rim with gold, thus it is found that [the wooden one] was overlaid from inside and from outside [with gold]. — [from Yoma 72b, Shek. 16b] מבית ומחוץ תצפנו: שלשה ארונות עשה בצלאל, שתים של זהב ואחד של עץ, וארבע כתלים ושולים לכל אחד ופתוחים מלמעלה, נתן של עץ בתוך של זהב ושל זהב בתוך של עץ, וחפה שפתו העליונה בזהב, נמצא מצופה מבית ומחוץ:
a golden crown: Like a sort of crown surrounding it above its rim. For he [Bezalel] made the outer ark higher than the inner one, until it extended upwards opposite the thickness of the ark cover and slightly higher than it, so that when the ark cover lies on the thickness of the walls, the crown extends slightly over the thickness of the ark cover (Yoma 72b). And that [the crown] is the symbol of the crown of the Torah (Tan. Vayakhel 8, Exod. Rabbah 34:2). זר זהב: כמין כתר מקיף לו סביב למעלה משפתו, שעשה הארון החיצון גבוה מן הפנימי עד שעלה למול עובי הכפורת ולמעלה הימנו משהו, וכשהכפורת שוכב על עובי הכתלים, עולה הזר למעלה מכל עובי הכפורת כל שהוא, והוא סימן לכתר תורה:
12And you shall cast four golden rings for it, and you shall place them upon its four corners, two rings on its one side, and two rings on its other side. יבוְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּֽעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית:
And you shall cast: Heb. וְיָצַקְךְתָּ, an expression of casting, as the Targum [Onkelos] renders. ויצקת: לשון התכה כתרגומו:
its…corners: Heb. פַּעִמֹתָיו. As the Targum [Onkelos] renders: זִיוְיָתֵיהּ, its corners. They were attached on the upper corners, close to the ark cover, two from here and two from there, across the width of the ark, and the poles were placed in them [the rings]. The length of the ark separated the poles, two and one-half cubits between [one] pole and [the other] pole, so that the two people carrying the ark would walk between them [the poles]. So it is explained in Men., in the chapter entitled שתֵּי הַלֶּחֶם (98b). פעמתיו: כתרגומו זויתיה. ובזויות העליונות סמוך לכפרת היו נתונות שתים מכאן ושתים מכאן לרחבו של ארון, והבדים נתונים בהם, וארכו של ארון מפסיק בין הבדים, אמתים וחצי בין בד לבד, שיהיו שני בני אדם, הנושאים את הארון, מהלכין ביניהם, וכן מפורש במנחות בפרק שתי הלחם (צח ב):
two rings on its one side: Heb. וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, lit., and two rings. These are the four rings [mentioned] in the beginning of the verse, and [Scripture now] explains to you where they were [to be placed]. This “vav” is superfluous, and it is to be interpreted as שְׁתֵּי טַבָּעֹת, two rings. But you can reconcile it [by interpreting it] in this way: and two of these rings [shall be] on its one side, [meaning, and two of the four rings mentioned in the beginning of this verse shall be on one side, etc.]. ושתי טבעות על צלעו האחת: הן הן הארבע טבעות שבתחלת המקרא, ופירש לך היכן היו, והוי"ו זו יתירה היא ופתרונו כמו שתי טבעות, ויש לך לישבה כן ושתיים מן הטבעות האלו על צלעו האחת:
its…side: Heb. צַלְעוֹ, its side. צלעו: צדו:
13And you shall make poles of acacia wood and you shall overlay them with gold. יגוְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב:
poles of: Heb. בַדֵּי, poles. בדי: מוטות:
14And you shall bring the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them. ידוְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָֽאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָֽאָרֹ֖ן בָּהֶֽם:
15The poles of the ark shall be in the rings; they shall not be removed from it. טובְּטַבְּעֹת֙ הָֽאָרֹ֔ן יִֽהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ:
they shall not be removed from it: forever. לא יסרו ממנו: לעולם:
16And you shall place into the ark the testimony, which I will give you. טזוְנָֽתַתָּ֖ אֶל־הָֽאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָֽעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ:
And you shall place into the ark: Heb. אֶל-הָאָרֹן, lit., to the ark, [meaning] into the ark. ונתת אל הארן: כמו בארון:
the testimony: [I.e.,] the Torah, which serves as testimony between Me and you [Israel] that I commanded you [to fulfill] the commandments written in it. — [from Mid. Tan. Pekudei 4, also Mid. Lekach Tov] העדות: התורה שהיא לעדות ביני וביניכם, שצויתי אתכם מצות הכתובות בה:
• Daily Tehillim: Psalms Chapters 145 - 150

• Chapter 145
One who recites this psalm three times daily with absolute concentration is guaranteed a portion in the World to Come. Because of its prominence, this psalm was composed in alphabetical sequence.
1. A psalm of praise by David: I will exalt You, my God the King, and bless Your Name forever.
2. Every day I will bless You, and extol Your Name forever.
3. The Lord is great and exceedingly exalted; there is no limit to His greatness.
4. One generation to another will laud Your works, and tell of Your mighty acts.
5. I will speak of the splendor of Your glorious majesty and of Your wondrous deeds.
6. They will proclaim the might of Your awesome acts, and I will recount Your greatness.
7. They will express the remembrance of Your abounding goodness, and sing of Your righteousness.
8. The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and of great kindness.
9. The Lord is good to all, and His mercies extend over all His works.
10. Lord, all Your works will give thanks to You, and Your pious ones will bless You.
11. They will declare the glory of Your kingdom, and tell of Your strength,
12. to make known to men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom.
13. Your kingship is a kingship over all worlds, and Your dominion is throughout all generations.
14. The Lord supports all who fall, and straightens all who are bent.
15. The eyes of all look expectantly to You, and You give them their food at the proper time.
16. You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
17. The Lord is righteous in all His ways, and benevolent in all His deeds.
18. The Lord is close to all who call upon Him, to all who call upon Him in truth.
19. He fulfills the desire of those who fear Him, hears their cry and delivers them.
20. The Lord watches over all who love Him, and will destroy all the wicked.
21. My mouth will utter the praise of the Lord, and let all flesh bless His holy Name forever.
Chapter 146
This psalm inspires man to repent and perform good deeds while still alive. Let him not rely on mortals who are unable to help themselves, and who may suddenly pass on. Rather, one should put his trust in God, Who is capable of carrying out all He desires.
1. Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul.
2. I will sing to the Lord with my soul; I will chant praises to my God while I yet exist.
3. Do not place your trust in nobles, nor in mortal man who has not the ability to bring deliverance.
4. When his spirit departs, he returns to his earth; on that very day, his plans come to naught.
5. Fortunate is he whose help is the God of Jacob, whose hope rests upon the Lord his God.
6. He makes the heavens, the earth, the sea, and all that is in them; He keeps His promise faithfully forever.
7. He renders justice to the oppressed; He gives food to the hungry; the Lord releases those who are bound.
8. The Lord opens the eyes of the blind; the Lord straightens those who are bowed; the Lord loves the righteous.
9. The Lord watches over the strangers; He gives strength to orphan and widow; He thwarts the way of the wicked.
10. The Lord shall reign forever, your God, O Zion, throughout all generations. Praise the Lord!
Chapter 147
This psalm recounts God's greatness, and His kindness and goodness to His creations.
1. Praise the Lord! Sing to our God for He is good; praise befits Him for He is pleasant.
2. The Lord is the rebuilder of Jerusalem; He will gather the banished of Israel.
3. He heals the broken-hearted, and bandages their wounds.
4. He counts the number of the stars; He gives a name to each of them.
5. Great is our Master and abounding in might; His understanding is beyond reckoning.
6. The Lord strengthens the humble; He casts the wicked to the ground.
7. Lift your voices to the Lord in gratitude; sing to our God with the harp.
8. He covers the heaven with clouds; He prepares rain for the earth, and makes grass grow upon the mountains.
9. He gives the animal its food, to the young ravens which cry to Him.
10. He does not desire [those who place their trust in] the strength of the horse, nor does He want those who rely upon the thighs [swiftness] of man.
11. He desires those who fear Him, those who long for His kindness.
12. Praise the Lord, O Jerusalem; Zion, extol your God.
13. For He has strengthened the bolts of your gates; He has blessed your children in your midst.
14. He has made peace within your borders; He satiates you with the finest of wheat.
15. He issues His command to the earth; swiftly does His word run.
16. He dispenses snow like fleece; He scatters frost like ashes.
17. He hurls His ice like morsels; who can withstand His cold?
18. He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
19. He tells His words [Torah] to Jacob, His statutes and ordinances to Israel.
20. He has not done so for other nations, and they do not know [His] ordinances. Praise the Lord!
Chapter 148
The psalmist inspires one to praise God for His creations-above and below-all of which exist by God's might alone.
1. Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise Him in the celestial heights.
2. Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts.
3. Praise Him, sun and moon; praise Him, all the shining stars.
4. Praise Him, hea-ven of heavens, and the waters that are above the heavens.
5. Let them praise the Name of the Lord, for He comman-ded and they were created.
6. He has established them forever, for all time; He issued a decree, and it shall not be transgressed.
7. Praise the Lord from the earth, sea-monsters and all [that dwell in] the depths;
8. fire and hail, snow and vapor, stormy wind carrying out His command;
9. the mountains and all hills, fruit-bearing trees and all cedars;
10. the beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
11. kings of the earth and all nations, rulers and all judges of the land;
12. young men as well as maidens, elders with young lads.
13. Let them praise the Name of the Lord, for His Name is sublime, to Himself; its radiance [alone] is upon earth and heaven.
14. He shall raise the glory of His people, [increase] the praise of all His pious ones, the Children of Israel, the people close to Him. Praise the Lord!
Chapter 149
1. Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, [recount] His praise in the assembly of the pious.
2. Israel will rejoice in its Maker; the children of Zion will delight in their King.
3. They will praise His Name with dancing; they will sing to Him with the drum and harp.
4. For the Lord desires His people; He will adorn the humble with salvation.
5. The pious will exult in glory; they will sing upon their beds.
6. The exaltation of God is in their throat, and a double-edged sword in their hand,
7. to bring retribution upon the nations, punishment upon the peoples;
8. to bind their kings with chains, and their nobles with iron fetters;
9. to execute upon them the prescribed judgment; it shall be a glory for all His pious ones. Praise the Lord!
Chapter 150
This psalm contains thirteen praises, alluding to the Thirteen Attributes (of Mercy) with which God conducts the world.
1. Praise the Lord! Praise God in His holiness; praise Him in the firmament of His strength.
2. Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness.
3. Praise Him with the call of the shofar; praise Him with harp and lyre.
4. Praise Him with timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and flute.
5. Praise Him with resounding cymbals; praise Him with clanging cymbals.
6. Let every soul praise the Lord. Praise the Lord!
Tanya: Likutei Amarim, middle of Chapter 29
• Lessons in Tanya

• Today's Tanya Lesson
• 
Sunday, 30 Shevat, 5777 · 26 February 2017
• Likutei Amarim, middle of Chapter 29
• 
וגם מי שהוא נקי מחטאות נעורים החמורים ישים אל לבו לקיים מאמר זהר הקדש: להיות ממארי דחושבנא
Even he who is innocent of the grievous sins of youth, but yet wants to attain a broken spirit, should set his heart to fulfill the counsel of the holy Zohar1 — to be “a master of accounts.”
This means that he should do the spiritual accounting described below as a “master”, a proprietor, to whom each set of figures represents either a profit or a loss that directly affects him — rather than as a “servant”, a hired accountant, who can view whatever bottom line eventuates with academic detachment.
דהיינו לעשות חשבון עם נפשו מכל המחשבות והדיבורים והמעשים שחלפו ועברו מיום היותו עד היום הזה, אם היו כולם מצד הקדושה, או מצד הטומאה, רחמנא לצלן, דהיינו כל המחשבות והדיבורים והמעשים אשר לא לה׳ המה, ולרצונו ולעבודתו, שזהו פירוש לשון סטרא אחרא כנ״ל פרק ו׳
This means that he should take stock with his soul of all his thoughts, utterances and actions that have come and gone since the day he came into being and until the present day. Were they all of the realm of holiness, or of the realm of impurity (G‑d forbid)? This latter realm includes alsoany thought, utterance or action not directed toward G‑d, His Will and His service even when they are not actually sinful, since this is the meaning of the term sitra achra: not necessarily “evil”, but simply “the other side” — the “side” (realm) that is not holy; thus anything that does not contain holiness belongs to the realm of impurity, as explained earlier, in ch. 6.
ומודעת זאת כי כל עת שהאדם מחשב מחשבות קדושות נעשה מרכבה בעת זו להיכלות הקדושה, שמהן מושפעות מחשבות הללו
Now, it is known that whenever a person thinks holy thoughts he becomes, during that time, a “chariot” for the “chambers” (heichalot) of holiness whence these thoughts originate, or, more precisely, whence their vitality originates.
Becoming a “chariot” means that he becomes completely subservient to these heichalot, to the same degree that a vehicle, having no will of its own, is completely subservient to its driver’s will. 2 When he meditates on the love of G‑d, for example, he becomes a “vehicle” for the supernal “chamber of love,” and so on.
וכן להפך, נעשה מרכבה טמאה בעת זו להיכלות הטומאה שמהן מושפעות כל מחשבות רעות, וכן בדבור ומעשה
Conversely, when he thinks impure thoughts he becomes an unclean “vehicle” for the heichalot of impurity, whence all impure thoughts originate. So, too, with speech and action.
Thus, even one who cannot call to mind any past sins can humble his spirit by contemplating how often he has become a vehicle for impurity through his thoughts, words and actions which, though not sinful, were still of the realm of the sitra achra — since they were not directed toward G‑dliness.
עוד ישים אל לבו רוב חלומותיו שהם הבל ורעות רוח, משום שאין נפשו עולה למעלה, וכמו שכתוב: מי יעלה בהר ה׳...נקי כפים וגו׳
Let him further consider his dreams in order to humble his spirit; for one may learn more about himself from his dreams than from his waking, conscious thoughts. For the most part, they are “vanity, and an affliction of the spirit,” 3 for his soul does not ascend heavenward during his sleep;since it is written: 4 “Who shall ascend the mountain of the Lord?” — meaning, in our context, “Whose soul shall rise heavenward while he sleeps, to see and absorb matters of Torah and holiness, which will in turn be reflected in his dreams?” And the next verse gives the answer: “He that has clean hands and a pure heart” — implying that the soul of one whose hands and heart are not pure, does not ascend, and that is why his dreams are a patchwork of vanity and foolishness.
ואינון סטרין בישין אתיין ומתדבקן ביה, ומודעין ליה בחלמא מילין דעלמא וכו׳, ולזמנין דחייכן ביה ואחזיאו ליה מילי שקר, וצערין ליה בחלמיה כו׳, כמו שכתוב בזהר ויקרא דף כ״ה עמוד א׳ ועמוד ב׳ , עיין שם באריכות
Furthermore, “those originating from the ’evil side‘ come and attach themselves to him and inform him in his dreams of mundane affairs... and sometimes mock him and show him false things and torment him in his dreams,” and so on, as stated in the Zohar on Vayikra (p. 25a,b). See it there discussed at length.
We thus see from the Zohar that one may evaluate himself by studying the content of his dreams. Thereby, he can humble his spirit even if he finds himself free of sin, and in this way he may crush the sitra achra within him, as explained above.
FOOTNOTES
1.
See Zohar III, 178a.
2.
See ch. 23.
3.
See ch. 6.
4.
Tehillim 24:3,4.
• Rambam - Sunday, 30 Shevat, 5777 · 26 February 2017
• Today's Mitzvah
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"
• 
Negative Commandment 154 (Digest)
• Following the Prescribed Order of Tithes
"The fullness of your [harvest] and of the outflow of your [presses] you shall not delay"—Exodus 22:28.
It is forbidden to deviate from the order of the harvest's tithes prescribed by the Torah.
Bikkurim [the first fruits taken to Jerusalem and given to the priest] is the first gift that is given from the harvest. Afterwards one separates 1/50 of the remaining crop for Terumah. Then one separates 1/10 of the remainder, the First Tithe. Then one separates 1/10 of the remainder, the Second Tithe. The Terumah is given to the priest, the First Tithe to the Levite, and the Second Tithe is eaten by the owners in Jerusalem.
If this order was not followed, i.e. if one separated a later tithe before one that should have preceded it – though the action is valid – he has transgressed this prohibition.
• Following the Prescribed Order of Tithes
The 154th prohibition is that we are forbidden from giving the agricultural gifts out of order; rather, we must give them in the proper order.
The explanation of this is as follows: wheat, for example, which was threshed and piled up has the status of tevel.1 One must set aside 1/50th for terumah gedolah. Then, one must set aside 1/10th of the remainder for ma'aser rishon. After that, one must set aside 1/10th of the remainder for ma'aser sheni. One gives the terumah gedolah to a Kohen; the ma'aser rishon to a Levite; and eats the ma'aser sheni himself in Jerusalem.
This law prohibits either giving earlier that which should come later or delaying that which should come earlier.
The source of this prohibition is G‑d's statement,2 "Do not delay your offerings of newly ripened produce (m'lei'as'cha) and your agricultural offerings (dimas'cha)," i.e. do not delay that which should come earlier.
The Mishneh in tractate Terumos3 says, "One who gave terumah before bikkurim, or ma'aser rishon before terumah, or ma'aser sheni before ma'aser rishon — although he transgressed a negative commandment, as it says, 'Do not delay your offerings of newly ripened produce and your agricultural offerings,' his act is still valid."4
The Mechilta says, "The word 'm'lei'ascha' refers to bikkurim, which are picked only when ripe (m'lai); 'dimas'cha' refers to terumah; 'do not delay' means that one may not give ma'aser sheni before ma'aser rishon, ma'aser rishon before terumah, or terumah before bikkurim." It also says in that passage that, "This verse is the source for the law that although one who gave terumah before bikkurim or ma'aser sheni before ma'aser rishon transgressed a negative commandment, his act is still valid."
In the beginning of tractate Temurah5 it is explained that one who violates this commandment does not receive lashes.6
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.Food which is forbidden because the proper agricultural gifts have not yet been separated.
2.Ex. 22:28.
3.Ch. 3, Mishneh 6.
4.The Rambam brings this quote in order to show that this mitzvah is included in the count of 613. His proof is from the phrase, "although he transgressed a negative commandment."
5.4a.
6.This is because it resembles a lav shenitak l'aseh. See Yad Halevi, note 7.
Translation of (the unabridged text of) Sefer Hamitzvot by Rabbi Berel Bell, member of the Rabbinical Court of Montreal and director of Teacher Training for the Jewish Learning Institute.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
• Rambam - 1 Chapter: Mechirah Mechirah - Chapter Nineteen
• Mechirah - Chapter Nineteen
1
It is forbidden for a person to sell a colleague landed property or movable property concerning which there is a dispute or a judgment pending, until he notifies the purchaser. This law applies even if the seller is responsible for the property if it is expropriated from the purchaser. The rationale is that a person does not desire to pay money for an object and then be forced to enter into litigation concerning it, because he is being sued by others.
א
אסור למוכר למכור לחבירו קרקע או מטלטלין שיש בה עסיקין ויש בה דין עד שיודיעו שאע"פ שהאחריות עליו אין אדם רוצה שיתן מעותיו ויורד לדין ויהיה נתבע מאחרים:
2
When a person sells landed property to a colleague and claims of ownership are filed by others - after the purchaser acquires the property through one of the established modes of acquisition, but before he makes use of it - the purchaser may retract; there is no blemish greater than this. Before he has even made use of his purchase, claimants come and demand it.
Therefore, the transaction should be nullified and the seller should return the money and enter into litigation with the claimants. If the purchaser made any use of it whatsoever, even if he merely threw down its property marker and joined it to his own adjacent property, he may not retract. Instead, he must enter into litigation with the claimants. If they are successful in expropriating it from him in court, he may seek settlement from the seller, as is the law with regard to all from whom property is expropriated.
ב
המוכר קרקע לחבירו ואחר שקנה הלוקח באחד מן הדרכים שקונין בהן קודם שישתמש בה יצא עליו מערערין הרי זה יכול לחזור בו שאין לך מום גדול מזה שעדיין לא נהנה בו ובאו התובעין לפיכך יבטל המקח ויחזיר המוכר את הדמים ויעשה דין עם המערערין ואם נשתמש בה הלוקח כל שהוא ואפילו דש המצר שלה וערבו עם הארץ אינו יכול לחזור בו אלא עושה דין עם המערערין ואם הוציאו מידו בדין יחזור על המוכר כדין כל הנטרפין:
3
Whenever a person sells landed property, a servant or other movable property, he is responsible for them. What is implied? If a litigant expropriates the purchased article from the purchaser because of the seller,? the purchaser may collect all the money he paid from the seller, because the article was taken because of him.
This law applies with regard to all sales, even if the purchaser does not explicitly make this stipulation, but purchases the article without any qualification. Even if he purchases landed property by virtue of the transfer of a legal document, and the seller's responsibility is not mentioned in the document, the seller is responsible for the property. The fact that his responsibility is not mentioned is considered to be a scribal error.
ג
כל המוכר קרקע או עבד או שאר מטלטלין הרי זה חייב באחריותן כיצד אם הוציא המקח מיד הלוקח מחמת המוכר חוזר הלוקח ונוטל כל הדמים שנתן מן המוכר שהרי נלקח המקח מחמתו כך הדין בכל ממכר אע"פ שלא פירש הלוקח דבר זה אלא קנה סתם אפילו מכר הקרקע בשטר ולא הזכיר בו האחריות הרי זה חייב באחריותן שאחריות שלא נזכר טעות סופר הוא:
4
When does the above apply? When the purchased article was expropriated from the purchaser in a Jewish court. For example, the purchased article was movable property and it was proven that it was obtained by theft or robbery, or landed property was taken by robbery, or a creditor of the seller came and expropriated it from the purchaser.
All the above applies if the expropriation was dictated by a Jewish court. If, however, a gentile expropriates the purchased article from the purchaser, whether through an edict of the king or through a secular court, the seller is not responsible for the article. Although the gentile claims that the seller stole this article or robbed him of it and brought witnesses to that effect, the seller is not liable at all. For the expropriation of the article by gentiles is considered to be beyond the seller's control, and a seller is not liable for losses that are beyond his control.
ד
במה דברים אמורים בשהוציא המקח מיד הלוקח בבית דין של ישראל כגון שהיה המקח מטלטלין והיו גנובין או גזולין או שהיתה הקרקע גזולה או שבא בעל חוב של מוכר וטרפה מיד הלוקח והכל בבית דין של ישראל אבל אם העובד כוכבים הוא שהוציא המקח מן הלוקח בין בדין המלך בין בערכאות שלהן אין המוכר חייב באחריותו ואע"פ שהעובד כוכבים טוען שהמוכר גנב חפץ זה או גזלה ממנו והביא עדי עכו"ם על כך אין המוכר חייב כלום שזה אונס הוא ואין המוכר חייב באחריות אונס:
5
When a person sells landed property to a colleague and the seller makes a stipulation that he will reimburse the purchaser for any loss of this property due to factors beyond his control, he is liable to pay even if a gentile comes and seizes by force the property due to the seller.
If, however, a stream that was watering the field dries up, the flow of a stream deviates and makes a portion of land into a pool, or an earthquake comes and destroys it, the seller is not liable. For matters of this nature are both beyond one's control and infrequent. It would not have occurred to a seller to think about such an abnormal matter at the time he made this stipulation. Similarly, any other factor beyond one's control that is abnormal is not included in this stipulation.
ה
המוכר קרקע לחבירו והתנה עמו שכל אונס שיולד בקרקע זה יהיה חייב לשלם אפילו בא עכו"ם וגזלה מחמת המוכר חייב לשלם אבל אם נפסק הנהג שהיה משקה אותה או שחזר הנהר לעבור בתוכה ונעשית בריכה או שבאה זועה והשחיתה אותה הרי זה פטור שאלו וכיוצא בהן אונס שאינו מצוי הוא ולא עלה על לב המוכר דבר זה הפלא בעת שהתנה וכל אונס שאינו מצוי אינו בכלל התנאי הזה:
6
This same principle applies with regard to any condition that is made with regard to monetary matters. We analyze the intent of the person making the stipulation. We include within its scope only matters that are well-known that we would assume to have been taken in within the stipulation, because they would have been in the mind of the person making the stipulation at that time.
ו
והוא הדין לכל תנאי ממון שאומדין דעת המתנה ואין כוללין באותו התנאי אלא דברים הידועין שבכללן היה התנאי והם שהיו בדעת המתנה בשעת שהתנה:
7
An incident occurred concerning a person who hired sailors to transport sesame seeds to a certain place. He made a stipulation with them that they are responsible for any loss that occurs because of factors beyond their control until the sesame seeds reach their destination. And then, the river on which they expected to transport the cargo ceased flowing.
Our Sages said: This is an abnormal factor beyond their control. They are not likely to transport these sesame seeds on an animal to that place. Similar principles apply in all analogous situations.
ז
מעשה באחד ששכר מלחים להביא שומשמין למקום פלוני והתנה עמהם שהן חייבין בכל אונס שיארע להם עד שיגיעו השומשמין למקום פלוני ונפסק הנהר שהיו מוליכין בו ואמרו חכמים זה אונס שאינו מצוי ואין חייבין להוליך שומשומין אלו על גבי בהמה עד אותו מקום וכן כל כיוצא בזה:
8
When a person sells landed property to a colleague and the seller explicitly stipulates that he is not responsible, the seller is not held responsible. This applies even if it becomes known with certainty that the property was stolen, and it is expropriated from the purchaser.
Needless to say, should a creditor of the seller come and expropriate it from the purchaser, the seller is not liable to reimburse him. For any stipulation that is made with regard to financial matters is binding.
ח
המוכר קרקע לחבירו והתנה המוכר שלא יהיה עליו אחריות אפילו נודע בודאי שזו הארץ גזולה ויצאת מיד הלוקח אין המוכר חייב כלום ואין צריך לומר אם בא בעל חוב וטרפה שאינו מחזיר לו כלום שכל תנאי שבממון קיים:
9
The following rule applies when Reuven sold a field to Shimon without taking responsibility for it, and Levi comes and expropriates it from Shimon based on a claim against Reuven. If he desires, Reuven can enter into litigation with Levi. Levi cannot protest: "What business do you and I have together? You have no responsibility for the property." For Reuven will tell him: "I do not want Shimon to have any claims against me, for he has lost money on my account."
ט
ראובן שמכר שדה לשמעון שלא באחריות ובא לוי והוציאה מיד שמעון אם רצה ראובן לעשות דין עם לוי עושה ואין יכול לוי לומר לו מה לי ולך והרי אין עליך אחריות שהרי ראובן אומר לו אין רצוני שיהיה לשמעון תרעומת עלי שהרי הפסיד בגללי:
10
The following rule applies when Reuven sold a field to Shimon without taking responsibility and then repurchased it from him requiring Shimon to take responsibility. If a creditor of Reuven comes to expropriate the field from him, he may not require Shimon to pay for it. Although he did not accept responsibility when he sold it to Shimon, he took responsibility with regard to himself, that he should not be the seller and then expropriate the property himself.
If, however, a creditor of Jacob, their father, comes and expropriates the property from Reuven, Reuven may demand payment of the entire worth of the field from Shimon. For Shimon accepted responsibility for the field when he sold it back to Reuven, while Reuven did not accept any responsibility for others when he sold it to Shimon.
י
ראובן שמכר שדה לשמעון שלא באחריות וחזר ולקחה משמעון באחריות ובא בעל חוב של ראובן לטרוף אותה ממנו אינו יכול לחזור על שמעון שאף על פי שלא קבל עליו אחריות עצמו קבל שלא יהיה הוא המוכר והוא המוציא לעצמו אבל אם בא בעל חוב של יעקב אביהם וטרפה מיד ראובן חוזר בכל הדמים על שמעון מפני ששמעון קבל לו האחריות וראובן לא קבל לשמעון אחריות של אחרים כלל:
• Rambam - 3 Chapters: Terumot Terumot - Chapter 4, Terumot Terumot - Chapter 5, Terumot Terumot - Chapter 6
• 
Terumot - Chapter 4
1
A person may appoint an agent to separate terumah and the tithes for him, as [Numbers 18:28] states: "So shall you separate, also you." [The wording implies] the inclusion of an agent.1 A gentile may not be appointed as an agent, because [the phrase] "also you" [implies an equation between you and your agent]. Just as you are a member of the covenant, your agent must be a member of the covenant.2
א
עושה אדם שליח להפריש לו תרומות ומעשרות שנאמר כן תרימו גם אתם לרבות שלוחכם ואין עושין שליח עכו"ם שנאמר גם אתם מה אתם בני ברית אף שלוחכם בני ברית:
2
There are five [types of individuals] who should not separate terumah and [even] if they do, [the produce] they separated is not considered as terumah: A deaf-mute,3 a mentally or emotionally unstable person, a minor,4 a gentile who separated terumah from produce belonging to a Jew, even with his permission,5 and a person who separate terumah from produce that does not belong to him without the owner's permission.6 If, however, a person separates terumah from his own produce for the produce of others, the produce is terumah and [the colleague's] produce has been prepared for use. The satisfaction [of allocating the terumah] belongs [to the person who separated it and he may] give to whichever priest he desires.
ב
חמשה לא יתרומו ואם תרמו אין תרומתן תרומה החרש והשוטה והקטן והעכו"ם שתרם את של ישראל ואפילו ברשותו והתורם את שאינו שלו שלא ברשות הבעלים אבל התורם משלו על של אחרים הרי זו תרומה ותיקן פירותיהם וטובת הנאה שלו שנותנה לכל כהן שירצה:
3
[The following rules apply when a person] separates terumah [from a colleague's produce] without permission or descends into his colleague's field and gathered produce without permission so that he could take them [for himself], but separate some as terumah. When the owner comes and says: "You should have taken better ones,"7 if there are better ones than those separated as terumah, the separation is effective,8 because [the owner] did not object.9 If there are not better ones, his separation is not effective, for his statements were made as an objection.10If the owner came and gathered produce and added it to the quantity separated,11whether he possesses better produce or not, his separation is effective.
ג
התורם שלא ברשות או שירד לתוך שדה חבירו וליקט פירות שלא ברשות כדי שיקחם ותרם אם בא בעל הבית ואמר לו כלך אצל יפות אם היו שם יפות ממה שתרם תרומתו תרומה שהרי אינו מקפיד ואם לא היו שם יפות אין תרומתו תרומה שלא אמר לו אלא על דרך מיחוי ואם בא בעל הבית וליקט והוסיף בין יש לו יפות מהן בין אין לו תרומתו תרומה:
4
There are five12 who should not separate terumah, but if they do, their separation is effective:
a person who is deaf, but not mute, because he cannot hear the blessing,13
a mute who can hear, but not speak and a person who is naked, because they cannot recite the blessing,14 and a person who is drunk15 and a blind person, because they cannot make distinctions and separate the most attractive portion [as terumah].16
ד
חמשה לא יתרומו ואם תרמו תרומתן תרומה חרש מדבר ואינו שומע מפני שאינו שומע הברכה והאלם ששומע ואינו מדבר והערום מפני שאינן יכולין לברך והשיכור והסומא מפני שאינן יכולין לכוין ולהפריש את היפה:
5
When a minor reaches the age when his vows may be of consequence17- even though he has not manifested signs of physical maturity and he has not attained majority - separates terumah, his separation is of consequence.18[This applies] even with regard to terumah mandated by Scriptural Law. [The rationale is that] their vows and their consecration [of property] is valid according to Scriptural Law, as explained in [Hilchot] Nedarim.19
ה
קטן שהגיע לעונת נדרים אעפ"י שלא הביא שתי שערות ולא נעשה גדול אם תרם תרומתו תרומה ואפילו בתרומה של תורה הואיל ונדריהן והקדשן קיימין מן התורה כמו שביארנו בנדרים:
6
When a person tells his agent: "Go and separate terumah for me" and he goes to separate terumah, but [the principal] does not know whether he [actually] separated terumah or not, [even] when he discovers that terumah was separated from the granary, we do not assume that [he] separated terumah. For with regard to prohibitions, we apply the principle:20 "An agent can be assumed to have carried out his mission," only when that leads to a stringency, not when it leads to a leniency.21 [Instead,] we suspect that another person separated the terumah without his permission.22
ו
האומר לשלוחו צא ותרום לי והלך לתרום ואינו יודע אם תרם ואם לא תרם ובא ומצא כרי תרום אין חזקתו תרום שאין אומרין באיסורין חזקת שליח עושה שליחותו להקל אלא להחמיר וחושש שמא אחר תרם שלא ברשות:
7
When a person tells his agent: "Go and separate terumah," he should separate according to the temperament of the owner. If he knows that he is parsimonious, he should separate one sixtieth. If he was generous, he should separate one fortieth. If he does not know his temperament, he should make the average separation, one fiftieth. If he intended to make the average separation, but it turned out that he separated one fortieth or one sixtieth, his separation is effective.23 If he intended to add to the average separation, and he separated even one forty-ninth,24 his separation is not effective.25
ז
האומר לשלוחו צא ותרום תורם כדעתו של בעל הבית אם היה יודע בו שהוא בעל עין רעה מפריש אחד מששים ואם היה בעל נפש שבעה מפריש אחד מארבעים ואם אינו יודע דעתו מפריש לו בינונית אחד מחמשים נתכוון לבינונית ועלתה בידו אחד מארבעים או אחד מששים תרומתו תרומה ואם נתכוון להוסיף על הבינונית ותרם אפילו אחד מתשעים ותשעה אין תרומתו תרומה:
8
There is an obligation to separate terumah and tithes from produce belonging to partners, for [Numbers 18:28] speaks of "your tithes," [using a plural term,] implying even from two people.
Partners do not have to receive permission from each other. Instead, whenever anyone separates terumah, the separation is effective. [The following rules apply when] one of them separated terumah and then the other came and separated terumah, because he did not know that his colleague had separated it. If they relied26on each other, the terumah separated by the second is not of consequence.27 If they did not rely on each other, but the first one separated an appropriate amount, the separation of the second one is of no consequence.28 If the first did not separate the appropriate amount, the separation of the second one is also of consequence.29
ח
פירות השותפין חייבות בתרומה ומעשרות שנאמר מעשרותיכם אפילו של שנים והשותפין אינן צריכין ליטול רשות זה מזה אלא כל התורם מהן תרומתו תרומה תרם אחד מהן ובא השני ותרם תרומה שנייה שהרי לא ידע שחבירו תרם אם היו ממחין זה על זה תרומת השני אינה תרומה ואם לא היו ממחין ותרם הראשון כשיעור (אין תרומת השני תרומה לא תרם הראשון כשיעור) תרומת שניהן תרומה:
9
[The following rules apply when a person] tells his agent, his attendant,30 his servant, or his maid-servant to separate terumah and they went to separate the terumah, but he nullified their agency before they made the separation. If the agent did not deviate [from the principal's instructions], his separation is effective.31 If he did deviate, e.g., the principal told him: "Separate from the northern side," and he separated from the southern side, since he nullified the agency previously, the separation is not effective.32
ט
האומר לשותפו או לבן ביתו או לעבדו או לשפחתו לתרום והלכו לתרום וביטל שליחותו קודם שיתרומו אם לא שינה השליח תרומתו תרומה ואם שינה כגון שאמר לו תרום מן הצפון ותרם מן הדרום הואיל וביטל שליחותו מקודם אינה תרומה:
10
[The following rules apply when] a sharecropper separates terumah and the owner [of the land] objects. If he objects before he completes the separation of the terumah, the separation is not of consequence.33 If he objected after the separation, the separation is of consequence.34
Guardians may separate terumah from the property of orphans.35
י
אריס שתרם ובא בע"ה ועיכב אם עד שלא תרם עיכב אין תרומתו תרומה ואם משתרם עיכב תרומתו תרומה והאפוטרופסין תורמין מנכסי יתומים:
11
The separation of terumah by a thief, a robber, and a man of force36 is effective.37 If the owner is pursuing them,38 the separation is not effective.39
יא
הגנב והגזלן והאנס תרומתן תרומה ואם היו הבעלים רודפין אחריהן אין תרומתן תרומה:
12
A child, a worker, a servant, and a wife should separate terumah for [produce] that they are eating, but not for the entire [crop].40 For a person should not separate terumah from [produce] that does not belong to him.
When a son eats together with his father41 and a woman [makes] dough,42they may separate terumah, because they have license to do so.
יב
הבן והשכיר והעבד והאשה תורמין על מה שהן אוכלין אבל לא יתרמו על הכל שאין אדם תורם דבר שאינו שלו הבן כשאוכל עם אביו והאשה בעיסתה תורמין מפני שהן ברשות:
13
Workers do not have license to separate terumah without the consent of the owner with the exception of those who tread grapes in the vat. [They are given this license because] if they desired to make the wine impure, they could do so immediately. Since the wine was thus given over to their domain and they were entrusted with it, they are considered as agents. If they separate terumah, the separation is effective.43
יג
הפועלים אין להן רשות לתרום שלא מדעת בע"ה חוץ מן הדורכין בגת שאם ירצו לטמא את היין הרי הן מטמאים מיד ולפי שמסר להן והאמינן על כן הרי הן כשלוחין ואם תרמו תרומתן תרומה:
14
When a worker is told by the owner: "Bring my granary in and separate terumah," but he separates and then brings the granary in, his separation is effective.44
יד
פועל שאמר לו בע"ה כנוס לי גורני ותרום ותרם ואחר כך כנס תרומתו תרומה:
15
When a gentile separates terumah from his own produce, according to Scriptural Law, the separation is not effective, because he is not obligated to do so.45 [Our Rabbis] decreed that his separation should be effective, because of the wealthy,46 [i.e., they were fearful] lest the money belong to a Jew and he say that it belong to a gentile to make it exempt.
We cross-examine the gentile who separates terumah. If he says: "I separated it so that it should be like a Jew's," we give it to a priest. If not, it should be entombed, for perhaps his intent was [to dedicate it] to heaven.47
When does the above apply? In Eretz Yisrael. Our Sages did not, however, issue a decree if a gentile separates terumah in the Diaspora.48 We tell him that he is not obligated to do this and the produce is not terumah at all.
טו
העכו"ם שהפריש תרומה משלו דין תורה שאינה תרומה לפי שאינן חייבין ומדבריהן גזרו שתהיה תרומתו תרומה משום בעלי כיסין שלא יהיה זה הממון של ישראל ויתלה אותו בעכו"ם כדי לפוטרו ובודקין את העכו"ם שהפריש תרומה אם אמר בדעת ישראל הפרשתיה תנתן לכהן ואם לאו טעונה גניזה שמא בלבו לשמים במה דברים אמורים בארץ ישראל אבל עכו"ם שהפריש תרומה בחוצה לארץ לא גזרו עליהן ומודיעין אותו שאינו צריך ואינה תרומה כלל:
16
When a person [makes a separation and] intends to say terumah, but instead says tithes, or intends to say tithes, but instead says terumah, his statement is of no consequence unless his mouth and his heart are in accord.49
If one separates terumah in his mind without uttering anything verbally, the separation is effective, as [implied by Numbers 18:27]: "And your terumah will be considered50 for you as the terumah of the granary." Through thought alone, it becomes terumah.
טז
המתכוין לומר תרומה ואמר מעשר מעשר ואמר תרומה לא אמר כלום עד שיהיה פיו ולבו שוין הפריש תרומה במחשבתו ולא הוציא בשפתיו כלום הרי זו תרומה שנאמר ונחשב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן במחשבה בלבד תהיה תרומה:
17
[The following rules apply when a person] separates terumah with a stipulation. If the stipulation is fulfilled, the separation is effective. If not, it is not effective.51
When a person separates terumah and/or the tithes and then regrets [his act], he may approach a sage and ask for its repeal as other vows are repealed.52 The produce then reverts to being ordinary produce as it was before53 until he makes a separation a second time, [setting aside] either the same produce he separated initially or other produce.
יז
המפריש תרומה על תנאי אם נתקיים התנאי הרי היא תרומה ואם לאו אינה תרומה וכן המפריש תרומה ומעשרות וניחם עליהן ה"ז נשאל לחכם ומתיר לו כדרך שמתירין לו שאר נדרים ותחזור חולין כמו שהיתה עד שיפריש פעם שנייה אותה שהפריש תחילה או פירות אחרות:
18
[The following rules apply when a person] separates terumah from a cistern of wine, saying: 54 "Behold [the contents of] this [container] are terumah on the condition that it ascends intact [from the cistern]," [for the condition to have been met, the container] must ascend intact from being broken or spilt. [The stipulation does not cover the wine] becoming impure.55 If [the container] is broken [and the wine] spills back into the cistern, it does not cause the mixture to become meduma.56 If [he lifted the container from the cistern and] put it in a place where if it breaks or rolls, it will not reach the cistern, [should the wine later spill into the cistern], it causes the mixture to become meduma, because the stipulation was fulfilled.
יח
התורם בור של יין ואמר ה"ז תרומה ע"מ שתעלה שלם [צריך שתעלה] שלם מן השבר ומן השפיכה אבל לא מן הטומאה ואם נשברה אינה מדמעת הניחה במקום שאם תשבר שם או תתגלגל לא תגיע לבור הרי זו מדמעת שכבר נתקיים התנאי:
19
When does the above apply? With regard to the great terumah.57 With regard to terumat ma'aser, by contrast, [different rules apply] because it is permitted to make this separation from produce that is not in the same place.58 [Hence as soon as the container] ascends [from the cistern], his stipulation is considered to have been fulfilled and [the wine separated] is terumat ma'aser, even though [afterwards, the container] breaks or [the wine] spills.59 Needless to say, this applies if [the terumat ma'aser] becomes impure.
יט
בד"א בתרומה גדולה אבל בתרומת מעשר שמותר לתרום שלא מן המוקף כיון שעלתה נתקיים תנאו והרי היא תרומת מעשר ואף על פי שנשברה או שנשפכה ואין צריך לומר שנטמאת:
20
When a person says: "The produce in the upper portion [of this container] is terumah and that in its lower portion is ordinary produce" or "The produce in the upper portion [of this container] is ordinary produce and that in its lower portion is terumah," his statements are effective.60 For the matter is dependent on the thought of the person making the separation.
כ
האומר שלמעלה תרומה ושלמטה חולין או שלמעלה חולין ושלמטה תרומה דבריו קיימין שהדבר תלוי בדעת התורם:
21
When a person separates terumah from [grain in] a granary, he must have the intent in his heart that [the produce separated] will be terumah for this grain heap, the stalks of wheat that were cut [and not threshed], [the grain] on the side of the grain heap, and [the kernels] in the straw.61 When a person separates terumah from a vat [of wine], he must have the intent in his heart that he is separating terumah for [the wine absorbed] in the kernels and the peels.
When a person separates terumah from a cistern of wine,62 he must have the intent in his heart that he is separating terumah for [the wine absorbed] in the peat.63 [in all the above instances,] if he separates terumah without having a specific intent, all of the produce is included. For it is a condition of the court that [when one separates terumah, it] includes everything.64 When a person separates terumah from a basket of figs and other figs are found at the side of the basket, terumah need not be separated from them, because in his heart, a person has the intent to separate terumah for all the produce.
כא
התורם את הגורן צריך שיכוין את לבו שתהיה זו תרומה על הכרי ועל מה שבקוטעין ועל מה שבצדדין ועל מה שבתוך התבן התורם את היקב צריך שיכוין את לבו לתרום על מה שבחרצנין ועל מה שבזגין התורם את הבור של יין צריך שיכוין את לבו לתרום על מה שבגפת ואם לא נתכוון אלא תרם סתם נפטר הכל שתנאי בית דין הוא שהתרומה על הכל התורם כלכלה של תאנים ונמצאו תאנים בצד הכלכלה הרי אלו פטורין מפני שבלבו לתרום על הכל:
FOOTNOTES
1.
By saying "also you," the verse implies that there is someone other than you - an agent - that may also separate terumah [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Terumah 1:1)].
2.
This is a general principle applying not only with regard to terumah. A gentile cannot serve as an agent for a Jew in any matter (Kiddushin 41b).
3.
As the Rambam explains in his Commentary to the Mishnah (Terumah 1:2) although the term cheresh refers to someone who cannot hear, in a halachic context, the intent is someone who also cannot speak. He is referred to as a cheresh because it is his inability to hear that prevents him from learning how to speak.
4.
These three individuals are considered as incapable of controlling their affairs. Hence they are not obligated in the observance of the Torah and its mitzvot. Just as they are not responsible for themselves, they cannot discharge the responsibilities of others.
5.
For as stated above, a gentile cannot act as an agent for a Jew.
6.
If he is granted the owner's permission, he is considered as his agent and the separation is effective as stated above.
7.
Our translation is based on Rashi's commentary (Bava Metzia 22a).
8.
According to this approach, the statement "You should have taken better ones" is understood simply. The owner in truth desired that the person give the priest the best produce possible as terumah.
9.
Thus we consider it as if the person acted with the owner's consent and thus functioned as his agent. Since a mitzvah is involved and ultimately, he consented, we assume that this was his intent from the outset (Radbaz, Kessef Mishneh). Also, implied is that the owner was willing to allow the person to take a certain amount of the produce as his own. Note the Turei Zahav 331:15 who maintains that the Rambam's ruling runs contrary to the simple meaning of the passage in Bava Metzia, loc. cit., and rejects the resolutions offered by the Kessef Mishneh. Note, also, the contrast to Hilchot Ishut 5:8.
10.
I.e., we assume that he was speaking facetiously.
11.
We interpret that as an expression of consent to the other person's actions.
12.
Terumah 1:4 also mentions a person who had a seminal emission. He is prohibited, because he is not allowed to recite a blessing until he immerses himself in a mikveh. The Rambam does not mention such a person here, because - as stated in Hilchot K'riat Shema 4:8; Hilchot Tefilah 4:4-6 - Ezra's decree restricting a person who had a seminal emission from prayer and Torah study was never fully accepted and ultimately, nullified by the Rabbis. In the present age, such a person should recite blessings even though he has not yet immersed.
13.
This category is not mentioned in the mishnah, loc. cit. The Rambam mentions it, based on the principle (see Hilchot Berachot 1:7) that a person who recites a blessing should recite it in a manner that enables him to hear it.
14.
A person who cannot speak is physically incapable of reciting the blessing. A person who is naked is forbidden to recite the blessing, because his personal state is not considered as appropriate for the recitation of a blessing (see Shabbat 23b).
15.
This is speaking about a person who is slightly intoxicated, but still able to function. If a person is intoxicated to the extent that is not at all in command of his mental faculties, he is considered as one who is intellectually incapable and his separation is of no consequence whatsoever. See Hilchot Mechirah 29:18.
16.
And as an initial and preferable measure, the finest portion of the produce should be separated as terumah (see Chapter 5, Halachah 1). When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:32) states that in the present age, when the terumah is ultimately destroyed, we are not precise in separating the finest portion of the crops as terumah. Hence, it is also acceptable if individuals in the latter two categories also separate terumah.
17.
I.e., a male minor who is twelve years old and a female minor who is eleven years old, provided they know the significance of vows, or a male of thirteen and a female of twelve who have not manifested signs of physical maturity, .
18.
In one of his responsa, however, the Rambam writes that as an initial preference, it is not desirable for a minor to separate terumah until he manifests signs of physical maturity.
19.
Hilchot Nedarim 11:1-5.
20.
Eruvin 31b; Gittin 64a,b et al.
21.
I.e., we are uncertain whether we can rely on the fact that an agent will carry out his mission. Hence, if his doing so would lead to a prohibition, we rule stringently and assume that he carried out his mission (see Hilchot Ishut 9:6). If, however, his doing so would lead to a leniency, we do not make such an assumption.
The Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:34) quotes the Rambam's ruling. The Tur and the Rama, however, rule that in such a situation, we can assume that the agent carried out his mission, for failing to do so would create a spiritual stumbling block for the principal.
22.
In which instance, the separation of terumah would not be effective, as stated in Halachah 2.
23.
In his Commentary to the Mishnah (Terumot 4:4), the Rambam writes that if the agent gave more or less than the average measure unintentionally, his separation is effective. In contrast to the situation described in Chapter 5, Halachah 5, here the agent is acting with the principal's permission. Hence, even if he deviated from the amount he could be expected to give, his act is of consequence.
24.
Our translation is based on authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah. The standard published text has a slightly different version.
25.
The Radbaz interprets this as meaning that the agent knew the amount the principal would prefer giving and intentionally gave more. Since he intentionally set aside a measure that differs from the principal's wishes, he is considered as acting without permission.
26.
Our translation is based on the glosses of the Radbaz and the Kessef Mishneh. Other definitions have been offered in different sources.
27.
Because the mitzvah was completed by the terumah separated by the first. Had the second known that the first had made the separation, he would not have separated terumah. Thus the separation of the second was made in error.
28.
Had the second known that the first separated the appropriate amount, he would not have separated the terumah. Hence, here also, we say that the separation of the second was made in error.
29.
And it completes the requirement made by our Sages (Kessef Mishneh).
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:35) emphasizes that in the present age, when it is sufficient to separate even the slightest amount as terumah, the first person's separation is always sufficient and the second's separation is never of consequence.
30.
Our translation is based on the Rambam's Commentary to the Mishnah (Terumot 3:4).
31.
Even though the principal nullified the agency. In his Commentary to the Mishnah (loc. cit), the Rambam explains the rationale for his ruling. The nullification of the agency was brought about through speech and speech does not have the power to effect such a change.
The Ra'avad and the Tur question the Rambam's decision, for seemingly, just as the appointment of the agent was made through speech, the nullification of his agency can also be made through speech. The Radbaz and the Kessef Mishneh note that in fact, the Rambam himself accepts this concept in Hilchot Ishut 9:20 with regard to appointing an agent to consecrate a woman as one's wife. Both of these commentaries quote possible rationales to distinguish between the separation of terumah and the consecration of a woman.
The Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:36) quotes the Rambam's ruling, while the Rama cites that of the Ra'avad and the Tur.
32.
Here too, the Tur questions the Rambam's wording. Seemingly, since the agent deviated from the principal's instructions, the agency is nullified even if the principal did not state that he was nullifying it. The Radbaz explains that a deviation as slight as the side of the produce from which terumah should be separated would not be sufficient to nullify the agency unless the principal had already expressed his willingness to do so.
33.
The Radbaz notes that, in all instances, he is allowed to separate the tithes for his own portion of the crops.
34.
The Siftei Cohen 331:67 states that his separation is effective, because we can assume that he appointed him as an agent.
35.
The Kessef Mishneh refers to the Rambam's ruling, Hilchot Nachalot 11:9:
Guardians should separate terumah and the tithes from the [crops of] orphans so that they can provide them with food. For we may not feed orphans forbidden substances. They may not, however, tithe or separate terumah from produce so that it will be ready for use [by others]. Instead, they should sell it as tevel. Those who desire to make it ready for use will do so.
36.
One who compelled a person to give him or sell him produce.
37.
From a comparison to the following clause, we assume that this clause is speaking about a situation where the owners already despaired of receiving their produce again. Since the separation of terumah changed the status of the crops, the thief or robber acquires them because of the owner's desperation and their change of status. Since the thief is now the owner, his separation is effective.
38.
With the intent of retaking his produce.
39.
Since the owner has not given up hope for the recovery of the produce, it has not left his possession. Thus the thief is not separating terumah from produce that belongs to him.
40.
Since this produce was given to them to eat, we assume that license was also given for them to separate terumah from it.
41.
Since he is eating together with his father - in contrast to the child mentioned in the previous halachah - we assume that his father gives him license to separate the terumah.
42.
Since she is given the responsibility of preparing the dough, she is also given the license to separate terumah from it.
43.
Since we are all impure in the present age, this law no longer applies and it is not cited by the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:42) together with the first part of the halachah.
44.
Although he has deviated from the principal's words, we still consider him as an agent. The rationale is that the principal did not make an explicit statement that he was particular that the worker take these steps in this order. Indeed, the common practice is to separate terumah before one brings in the granary. This represents the Rambam's understanding of the Tosefta, Terumot 1:9 (Kessef Mishneh).
45.
See Chapter 1, Halachah 11. This ruling could be understood as a reversal of the Rambam's position in his Commentary to the Mishnah (Terumot 3:9). There he writes that although the gentiles are not obligated to fulfill the mitzvot, if they do, their deeds are effective and they receive a reward. (See Hilchot Melachim 10:10).
46.
See Chapter 1, Halachah 13.
47.
And hence it is considered like consecrated property and we are forbidden to benefit from it.
48.
Rabbinic decrees are considered as safeguards and generally, we do not make a safeguard for a safeguard. Hence, since the need to separate terumah in the Diaspora is only a Rabbinic decree, we do not add an additional Rabbinic decree and consider the gentile's separation effective (Radbaz).
49.
For the separation of terumah is equivalent to a vow and when making a vow, one's intent and one's statements must be in accord (Siftei Cohen 331:75).
50.
Venechshav translated as "considered" shares the root chashav meaning "thought," thus leading to the interpretation (Beitzah 13b) that terumah can be separated through thought alone. See also the notes to Chapter 3, Halachah 4.
51.
This principle is derived from the law stated in the following halachah (Kessef Mishneh).
52.
See Hilchot Nedarim 4:5.
53.
Based on Nedarim 59a, the Kessef Mishneh explains that this halachah applies only when the terumah has not yet been given to a priest or the tithes to a Levite. If these portions have already been given, there is no way the separations can be retracted.
54.
I.e., he lets down a utensil into the cistern, allows it to fill, and makes the stipulation cited. Making the stipulation is desirable so that if the terumah falls back into the cistern - because the container breaks or because the wine spills from it - it does not cause the remaining wine to become meduma (mixed with terumah). As indicated by the following halachah, it is preferable to do this - instead of separating the terumah after the container has been lifted from the cistern, so that the terumah and the produce from which it is being separated will be in the same location (see Chapter 3, Halachah 17).
55.
Since this is not a frequent occurrence, we do not assume the person had it in mind when he made the stipulation.
56.
The term meduma refers to a mixture of terumah and ordinary produce, as explained in Chapter 13, Halachah 2. In this instance, although the wine in the container flows back into the cistern after it was designated as terumah, since that designation was made conditionally and the condition was not fulfilled, the wine separated is not considered as terumah. Hence the mixture is not meduma.
57.
For, as mentioned above, the terumah and the produce from which it is being separated should be in the same location.
58.
See Chapter 3, Halachah 20.
59.
The rationale for the Rambam's ruling can be explained as follows: Terumat ma'aser can be separated when the produce is not in the same place as the produce for which it is being separated. Hence, were the person making the separation to be concerned that the produce separated as terumat ma'aser might fall into the cistern, he should have made the separation outside the cistern. The fact that he did not do so, nor make a specific statement acknowledging this possibility in his stipulation shows that this was not the intent motivating his stipulation. Hence, as soon as the container ascends from the cistern, his condition is met, even if the wine spills back in afterwards.
60.
I.e., even though physically, the produce was not separated, since a separation was made in the mind of the owner, it is sufficient and it is permitted to eat from the portion of the produce that is designated as "ordinary."
61.
In his Commentary to the Mishnah (Ma'aserot 5:4), the Rambam writes that the intent is that he should separate terumah for the entire crop, that which he sees and that which he does not see.
62.
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:50) speaks of a vat of oil. There are some who maintain that the wording in the Mishneh Torah should also read in that manner. Nevertheless, the authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah read as above.
63.
I.e., the dregs. In truth, the term gefet is used more frequently in connection with oil than with wine.
64.
Hence, since we assume that every Jew desires to perform the mitzvot in keeping with our Sages' desires, it is as if the person separating the terumah had this intent in mind. Preferably, however, a person should consciously have such thoughts when separating terumah.

Terumot - Chapter 5

1
We should separate terumah only from the most choice [produce], as [implied by Numbers 18:30]: "When you separate its most choice portion from it."1 If, however, there is no priest accessible,2 one should separate terumah from produce that will last3 even though there is more choice produce but it will not last.
What is implied? A person should separate fresh figs as terumah for dried figs.4 In a place where there are no priests, he should separate dried figs for fresh figs.5 If he is accustomed to dry fresh figs, he may separate fresh figs as terumah for dried figs even in a place where there is no priest.6 In a place where there is a priest, by contrast, dried figs are never separated as terumah for fresh figs, even in a place where it is customary to dry fresh figs.
א
אין תורמין אלא מן היפה שנאמר בהרימכם את חלבו ממנו ואם אין שם כהן תורם מן המתקיים אע"פ שיש שם יפה שאינו מתקיים כיצד תורם תאנים על הגרוגרות ובמקום שאין שם כהן תורם גרוגרות על התאנים ואם רגיל לעשות תאנים גרוגרות תורם מן התאנים על הגרוגרות אפילו במקום שאין שם כהן אבל במקום שיש בו כהן אין תורמין מן הגרוגרות על התאנים אפילו למקום שדרכן לעשות תאנים גרוגרות:
2
One may separate an entire onion as terumah even if it is small,7 but not half an onion, even if it is large in all places.8We do not separate one type of produce as terumah for another type of produce, as [implied by Numbers 18:30]: "As grain from the granary and as wine from the vat."9 If one made such a separation, it is not considered terumah.
ב
תורמין בצל שלם אף על פי שהוא קטן אבל לא חצי בצל אע"פ שהוא גדול בכ"מ אין תורמין ממין על שאינו מינו שנאמר כדגן מן הגורן וכמלאה מן היקב ואם תרם אין תרומתו תרומה:
3
Zucchini and cucumbers are considered as one species.10 All of the types of wheat are one species. All of the types of figs,11dried figs, and blocks of figs are one species. [In the above instances,] one may separate terumah from one type for the other. [By contrast,] all types of produce which are considered as a mixture of species may not be separated as terumah for each other, even when one separates the choicest produce as terumah for produce of lesser quality.
What is implied? A person has 50 se'ah of wheat and 50 se'ah of barley in one building. If he separates two se'ah of wheat [as terumah] for the entire amount, his separation is not effective.12When types of produce are not considered as a mixture of species, one may separate the better type as terumah for the lesser type, but not the lesser type as terumah for the better type. If one did separate [the lesser type of produce as terumah for the better type, after the fact,] the separation is effective with one exception. Zunin13may not be separated as terumah for wheat, because it is not used as food for humans.
ג
הקשות והמלפפון מין אחד כל מין חטים אחד כל מין תאנים וגרוגרות ודבילה א' ותורם מזה על זה וכל שהוא כלאים בחבירו לא יתרום מזה על זה אפילו מן היפה על הרע כיצד היו לו חמשים סאה חיטין וחמשים סאה שעורים בבית אחד והפריש על הכל שני סאין חיטין אינן תרומה וכל שאינו כלאים בחבירו תורם מן היפה על הרע אבל לא מן הרע על היפה ואם תרם תרומתו תרומה חוץ מן הזונין על החטים מפני שאינן אוכל אדם:
4
We do not separate terumah from produce for which all the work [in preparing it] was completed14 for produce for which the work [in preparing it] is incomplete, from produce for which the work [in preparing it] is incomplete for [other] produce for which the work [in preparing it] is incomplete, nor from produce for which the work [in preparing it] is incomplete for produce for which all the work [in preparing it] was completed.15 [This is also derived from the above prooftext:] "As grain from the granary and as wine from the vat."16 [Implied is that terumah should be separated from produce] for which [all work] was completed for similar produce. If, however, one separated terumah [in any of the above instances], the separation is effective [after the fact].17
ד
אין תורמין מדבר שנגמרה מלאכתו על דבר שלא נגמרה מלאכתו ולא מדבר שלא נגמרה מלאכתו על דבר שלא נגמרה מלאכתו ולא מדבר שלא נגמרה מלאכתו על דבר שנגמרה מלאכתו שנאמר כדגן מן הגורן וכמלאה מן היקב מן הגמור על הגמור ואם תרמו תרומתן תרומה:
5
When should terumah be separated from a granary? When the kernels are separated.18 If a person separated part [of the grain], he may designate the kernels he separated as terumah for the produce that was not separated. When one brings stalks of grain into his home to eat husked grain, he should separate terumah while the grain is in the stalks.19
ה
מאימתי תורמין את הגורן משיברור ברר מקצת תורמין מן הברור על שאינו ברור המכניס שבלים לתוך ביתו לעשותן מלילות ה"ז תורם מן שבלים:
6
When should terumah be separated from a vat? When [the treaders] have walked horizontally and vertically over the grapes.20
When should one separate terumah from olives? When [the beam of the press] is placed upon them.21
ו
מאימתי תורמין את הגת משיהלכו בה שתי וערב מאימתי תורמין את הזיתים משיטענו:
7
We should not separate terumah from ritually pure produce for produce that is not ritually pure.22 If, however, one separated terumah [in this manner], the separation is effective [after the fact].
It is a halachah conveyed to Moses at Sinai that when a portion of a cake of dried figs has become impure, we may separate terumah from the pure portion of it for the impure portion of it as an initial preference.23 This applies not only to a cake of dried figs which appears as one mass, but also to a bundle of vegetables and even a mound of wheat.24 If a portion of it became impure, one may separate terumah from the pure portion for the impure portion.
If, however, there were two cakes of dried figs, two bundles of vegetables, or two mounds of wheat, one impure and one pure at its side, as an initial preference, one should not separate terumah from the produce that is pure for the produce that is impure.25 One may, however, separate terumat ma'aser from produce that is pure for produce that is impure as an initial preference. [This is derived from Numbers 18:29:] "its sacred portion from it." [Implied is that] one should take from the sacred portion in it.26
ז
אין תורמין מן הטהור על הטמא ואם תרם תרומתו תרומה והלכה למשה מסיני שעיגול של דבלה שנטמא מקצתו תורמין לכתחלה מן הטהור שבו על הטמא שבו ולא העיגול בלבד שהוא גוף א' אלא אפילו אגודה של ירק אפילו ערימות של חטים שנטמאה מקצתה תורמין מן הטהור שבה על הטמא שבה אבל אם היו שני עיגולים או שתי אגודות או שתי ערימות אחת טמאה ואחת טהורה בצידה לא יתרום מן הטהור על הטמא לכתחלה ותורמין תרומת מעשר מן הטהור על הטמא לכתחלה שנאמר את מקדשו ממנו טול מן המקודש שבו:
8
We may not separate produce that is ritually impure as terumah for produce that is ritually pure.27 If one made such a separation inadvertently, the portion separated is terumah.28 If one made the separation intentionally, he did not fulfill the obligation for the remainder [of the produce], but [the produce] separated is terumah. He must separate terumah a second time.
When does the above apply? When he did not know of the impurity. If, however, he knew of the impurity, but erred in that he thought it was permitted to separate produce that is ritually impure as terumah for produce that is ritually pure, he is considered as if he acted intentionally.29 Similar laws apply with regard to terumat ma'aser.
ח
אין תורמין מן הטמא על הטהור ואם תרם בשוגג תרומתו תרומה במזיד לא תקן את השירים וזה שהרים תרומה ויחזור ויתרום בד"א שלא ידע בטומאה אבל אם ידע ושגג שמותר לתרום מן הטמא על הטהור הרי הוא כמזיד וכן בתרומת מעשר:
9
We may not separate produce that is still attached to the earth as terumah for produce that has already been detached.30 Nor may produce that has already been detached be separated as terumah for produce that is still attached to the earth.
What is implied? A person had produce that was detached and said: "This produce will be terumah for this produce which is attached to the earth" - and even if he said "...when [the attached produce] is detached,"31 his words are of no consequence. [This ruling also applies] if he possessed two rows [of produce] and said: "The produce of this row which is detached will be terumah for this row which is attached," or "The produce of this row which is attached will be terumah for this row which is detached."
[Diferent rules apply should] he say: "The produce of this row which is detached will be terumah for this row when it will be detached," if [the produce] is [later] detached - since it is within his potential to detach it32 - when they are both detached, his words are binding, provided both [types of produce] had attained at least a third of their standard size33 at the time he made his statements.
ט
אין תורמין מן המחובר על התלוש ולא מן התלוש על המחובר כיצד היו לו פירות תלושין ואמר פירות אלו יהיו תרומה על פירות אלו המחוברים אפילו (אמר) לכשיתלשו או שהיו לו שתי ערוגות ואמר פירות ערוגה זו תלושין יהיו תרומה על פירות ערוגה זו מחוברים או שאמר פירות ערוגה זו מחוברים יהיו תרומה על פירות ערוגה זו תלושין לא אמר כלום אבל אם אמר פירות ערוגה זו תלושין יהיו תרומה על פירות ערוגה זו לכשיתלשו ונתלשו הואיל ובידו לתולשן אינו מחוסר מעשה ולכשיתלשו שניהם דבריו קיימין והוא שיביאו שתיהן שליש בעת שאמר:
10
We may not separate fresh produce as terumah for dried produce, nor dried produce as terumah for fresh produce. If, however, one made such a separation, it is effective.34
What is implied? One reaped a type of vegetable one day and then reaped the same [type of vegetable] the following day. One may not separate one as terumah for the other unless this vegetable remains fresh for two days. Similarly, if a vegetable usually remains fresh for three days, e.g., cucumbers, all [of that type of vegetable] that are harvested for three days may be joined together and terumah may be separated from one for the other. When a type of vegetable remains fresh for only one day and one harvested some in the morning and some in the evening, one may separate one as terumah for the other.
י
אין תורמין מן הלח על היבש ולא מן היבש על הלח ואם תרם תרומתו תרומה כיצד ליקט ירק היום וליקט ממנו למחר אין תורמין מזה על זה אא"כ דרכו להשתמר ב' ימים וכן ירק שדרכו להשתמר ג' ימים כגון המלפפונות כל שליקט בשלשת ימים מצטרף ותורם מזה על זה ירק שדרכו להשתמר יום אחד בלבד וליקט בשחרית וליקט בערב תורם מזה על זה:
11
One may not separate produce from the present year as terumah for produce of the previous year,35 nor may one separate produce from the previous year as terumah for produce of the present year. If one made such a separation, it is not effective,36 as [indicated by Deuteronomy 14:22]: "From year to year."37Thus if one harvested a vegetable on the day preceding Rosh HaShanah before sunset and harvested another after sunset, one may not separate terumah from one for the other. For one is considered "old" and the other, "new."
Similarly, if one harvested an esrog38 on the day before the fifteenth of Shvat on the evening before sunset and harvested another one after sunset [that day], one may not separate terumah from one for the other.39 [The rationale is that] the first of Tishrei is the Rosh HaShanah for tithing grain, legumes, and vegetables and the fifteenth of Shvat is Rosh HaShanah for tithing [of the produce] of trees.
יא
אין תורמין מפירות שנה זו על פירות שנה שעברה ולא מפירות שנה שעברה על פירות שנה זו ואם תרם אינה תרומה שנאמר שנה שנה ליקט ירק ערב ראש השנה עד שלא באה השמש וחזר וליקט אחר שבאה השמש אין תורמין מזה על זה שזה חדש וזה ישן וכן אם ליקט אתרוג בערב ט"ו בשבט עד שלא בא השמש וחזר וליקט אתרוג אחר משבאה השמש אין תורמין מזה על זה מפני שאחד בתשרי ראש השנה למעשרות תבואה וקטניות וירקות וט"ו בשבט ראש השנה למעשרות האילן:
12
We may not separate produce from Eretz [Yisrael] as terumah for produce of the Diaspora, nor may produce of the Diaspora be separated for produce from Eretz Yisrael,40 nor may produce of Eretz Yisrael be separated for produce from Syria, and nor may produce of Syria be separated for produce from Eretz Yisrael.41
Similarly, [we may not separate terumah] from produce for which terumah need not be separated, e.g., leket, shichachah, and pe'ah42 or from produce from which terumah was already separated for produce for which terumah must be separated. Nor may we separate terumah from produce for which terumah must be separated for produce for which there is no obligation.43 [Even] if the terumah was separated, the separation is not of consequence.
יב
אין תורמין פירות הארץ על פירות חוצה לארץ ולא מפירות חוצה לארץ על פירות הארץ [ולא מפירות הארץ על פירות סוריא ולא מפירות סוריא על פירות הארץ] ולא מפירות שאינן חייבין בתרומה כגון לקט שכחה ופיאה או פירות שנתרמה תרומתן על פירות שחייבין בתרומה ולא מפירות שחייבין בתרומה על פירות הפטורין ואם תרם אינה תרומה:
13
When a person separates terumah [for other produce] from produce that was designated as the first tithe, but from which its terumah44 had not been separated45 or from produce which was designated as the second tithe46 or that had been consecrated,47 but which had not been redeemed, the separation is not effective.48
יג
המפריש תרומה ממעשר ראשון שלא ניטלה תרומתו או ממעשר שני והקדש שלא נפדו על פירות אחרות אין תרומתן תרומה:
14
We may not separate terumah from produce for which we are required to separate terumah according to Scriptural Law for produce for which we are required to separate terumah [only] according to Rabbinic Law,49 nor from produce for which we are required to separate terumah [only] according to Rabbinic Law for produce for which we are required to separate terumah according to Scriptural Law.50 If one separated terumah [in the above instance], the produce separated is considered as terumah,51 but he must separate terumah again [for the obligation incumbent on this produce to be fulfilled].52
יד
אין תורמין מדבר שהוא חייב מן התורה על דבר שהוא חייב מדבריהן ולא מן המחוייב מדבריהן על החייב מן התורה ואם תרם תרומתו תרומה ויחזור ויתרום:
15
A flowerpot with a hole is considered as [connected] to the earth.53 How large must the hole be [for this law to apply]? Large enough for a small root to pass through it.54 This is smaller than an olive.
[The following rules apply when a person] planted grain in a flowerpot that did not have a hole and it reached a third of its maturity.55 Afterwards, he perforated [the flowerpot]56and the grain completed [its growth] while [the flowerpot] was perforated. It is, [nevertheless,] considered as if it grew in [a flowerpot] without a hole. [This ruling changes] only when [the flowerpot] was perforated before [the grain] reached a third of its maturity.
טו
עציץ נקוב הרי הוא כארץ וכמה יהא בנקב כדי שרש קטן והוא פחות מכזית זרע תבואה בעציץ שאינו נקוב והביאה שליש ואח"כ נקבו ונגמרה התבואה והוא נקוב הרי הוא כצומח בשאינו נקוב עד שיקבנו קודם שיביא שליש:
16
When a person separates terumah from produce which grows in the earth for produce that grows in a perforated flowerpot or from produce which grows in a perforated flowerpot for produce which grows in the earth, the separation is effective.57
If he separates terumah from [produce growing] in a [flowerpot] that was not perforated for [produce growing] in a perforated [flowerpot], the produce separated is considered as terumah,58 but he must separate terumah again.59
If he separates terumah from [produce growing] in a perforated [flowerpot] for [produce growing] in a [flowerpot] that was not perforated, the produce separated is considered as terumah. [Nevertheless, the priest to whom it was given] should not partake of it until [the owner] separates terumah and tithes for [the portion separated] from other produce.60
טז
התורם מפירות הגדלין בארץ על הגדלין בעציץ נקוב או מפירות עציץ נקוב על הגדלין בארץ תרומתו תרומה תרם משאינו נקוב על הנקוב תרומתו תרומה ויחזור ויתרום תרם מן הנקוב על שאינו נקוב תרומתו תרומה ולא תאכל עד שיוציא עליה תרומה ומעשרות ממקום אחר:
17
When a person separates terumat [ma'aser] from produce that is demai61 for other produce that is demai or from produce that is demai for produce from which we are certain that the tithes were not separated, the produce separated is considered as terumat [ma'aser].62 [Nevertheless,] he should separate terumah again for each type of produce individually.63
When he separates terumah from produce from which we are certain that the tithes were not separated for produce that is demai, the produce separated is considered as terumat [ma'aser].64[Nevertheless, the priest to whom it was given] should not partake of it until [the owner] separates terumah and tithes for [the portion separated].65
יז
התורם מן הדמאי על הדמאי ומן הדמאי על הודאי תרומתו תרומה ויחזור ויתרום מכל אחד ואחד בפני עצמו תרם מן הודאי על הדמאי תרומתו תרומה ולא תאכל עד שיוציא עליה תרומה ומעשרות:
18
We may not separate stalks of grain as terumah for kernels of grain, olives [as terumah] for oil, or grapes [as terumah] for wine.66 If one made such a separation, it is not effective.67 This is a decree [enacted] lest one cause the priest to undertake the difficulty of treading [on the grapes] or pressing [the olives].
One may, however, separate oil as terumah for olives that are in a press68 or wine as terumah for grapes that are being dried as raisins. What does this resemble? To separating terumah from two species that are not considered kilayim, separating from the good for the bad.69
Similarly, one may separate terumah from olives from which oil will be squeezed70 for olives that will be pickled,71 but not from olives that will be pickled for olives from which oil will be squeezed.72[One may separate terumah] from wine that has not been boiled for wine that has been boiled,73 but not from [wine] that has been boiled for [wine] that has not been boiled. [One may separate terumah] from [wine that is] clear74 for [wine that is] not clear, but not from [wine that is] not clear for wine [that is] clear.
[One may separate terumah] from a specific number of fresh figs for a specific number of dried figs75 and from a measure of dried figs for a measure of fresh figs,76 but not from a measure of fresh figs for a measure of dried figs, nor for a specific number of dried figs for a specific number of fresh figs. [The rationale for all the above is that] one should always separate terumah in a generous manner.77
One may separate terumah from kernels of wheat for bread,78 but not from bread for kernels of wheat according to the appropriate calculations.79 In all the above situations, if one separated terumah [when it was stated that one should not], the separation is effective.80
יח
אין תורמין שבלים על החיטים וזיתים על שמן וענבים על יין ואם תרם אינה תרומה גזירה שמא יטריח הכהן לדרוך ולכתוש אבל תורמין שמן על הזיתים הנכבשין ויין על ענבים לעשותן צמוקין למה זה דומה לתורם משני מינין שאינן כלאים זה בזה מן היפה על הרע וכן תורמין מזיתי שמן על זיתי כבש אבל לא מזיתי כבש על זיתי שמן מיין שאינו מבושל על המבושל אבל לא מן המבושל על שאינו מבושל מן הצלול על שאינו צלול אבל לא משאינו צלול על הצלול מתאנים על גרוגרות במנין מגרוגרות על התאנים במדה אבל לא תאנים על גרוגרות במדה ולא גרוגרות על התאנים במנין כדי שיתרום לעולם בעין יפה ותורמין חטים על הפת אבל לא מן הפת על החטים לפי חשבון ובכל אלו אם תרם תרומתו תרומה:
19
We do not separate terumah from oil for olives that are being pressed, nor [do we separate terumah] from wine for grapes that are being tread, for this resembles separating terumah from produce for which all work has been completed for produce for which the work has not been completed.81 If he did separate terumah [in such a situation], the produce separated is considered as terumah, but he must separate terumah from the olives and the grapes from them themselves.82
[When mixed with other produce,] the first creates a situation of dimua83alone.84 One who eats it is liable for it, as one is liable [for partaking] of other terumah that is clearly defined as such.85 This does not apply with regard to the second terumah [separated].86
יט
אין תורמין שמן על הזיתים הנכתשין ולא יין על ענבים הנדרכות שזה דומה לתורם מדבר שנגמרה מלאכתו על דבר שלא נגמרה מלאכתו ואם תרם תרומתו תרומה ויחזור ויתרום מן הזיתים והענבים בפני עצמן הראשונה מדמעת בפני עצמה והאוכלה חייב עליה כשאר תרומות גמורות אבל לא מן השנייה:
20
When a person separated oil as terumah for olives that he intended to eat or he separated olives for olives when he intended to eat the entire quantity and then changed his mind and decided to press the olives [for oil] and indeed pressed them after separating terumah for them, he is not required to separate terumah again.87 [This law also applies if] one separated wine for grapes that he intended to eat or grapes for grapes when he intended to eat the entire quantity and then changed his mind and decided to tread the grapes for wine and indeed had them tread upon after separating terumah for them.
כ
מי שתרם שמן על זיתים שדעתו לאוכלן או זיתים על זיתים ודעתו על הכל לאכילה או שתרם יין על ענבים שהם לאכילה או ענבים על ענבים והכל לאכילה ונמלך לדורכן ודרך הזיתים והענבים שכבר תרם עליהם אינו צריך לחזור ולתרום:
21
We do not separate vinegar as terumah for wine,88 but we may separate wine as terumah for vinegar, for wine and vinegar are one type of produce.89 If one had the intent of separating wine for wine and it was discovered that what he separated was vinegar, the separation is not effective.90 If one had the intent of separating vinegar for vinegar and it was discovered that what he separated was wine, the separation is effective.91
כא
אין תורמין חומץ על יין אבל תורמין יין על חומץ שהיין והחומץ מין אחד הן (היה בלבו לתרום מן היין על היין ונמצא בידו חומץ אינה תרומה) היה בלבו לתרום חומץ על חומץ ונמצא החומץ שתרם יין תרומתו תרומה:
22
[The following rules apply when a person] separates a barrel of wine as terumah for wine and it is discovered to be vinegar. If it was known to be vinegar before it was separated, the separation is not effective.92 If it became vinegar after it was designated as terumah, the separation is effective.93 If there is a doubt, the separation is effective,94 but he should make a second separation.95 The same laws apply when one separates squash as terumah and it is discovered to be bitter or one separates a watermelon as terumah and it has become spoiled96 or perforated.97 If he separated a barrel of wine as terumah and it was discovered to have been left open in which instance, it is forbidden to drink it,98 it is terumah, but he should make a second separation.99
[In all these situations, when mixed with other produce,] neither of the two [portions separated as terumah] creates a situation of dimua alone.100 Nor is a person who eats only one of the two obligated to pay a fifth.101
כב
התורם חבית של יין על היין ונמצא חומץ אם יודע שהיתה חומץ עד שלא תרמה אינה תרומה ואם אחר שתרמה החמיצה הרי זו תרומה ואם ספק תרומה ויחזור ויתרום וכן התורם קישות ונמצאת מרה אבטיח ונמצא סרוח או שנמצאו נקורין תרם חבית של יין ונמצאת מגולה שאסור לשתותה תרומה ויחזור ויתרום שנייה ואין אחת משתיהן מדמעת בפני עצמה והאוכל אחת משתיהן אינו חייב חומש:
23
What is implied? If one [of the two portions separated as terumah] fell into ordinary produce, it does not cause it to be considered as dimua. If the other [portion] fell into other produce, it does not cause it to be considered as dimua.102If, however, both fell into the same produce, it is considered as dimua according to the size of the smaller of the two.103
Similarly, if a person other than a priest ate both of them, he should make restitution for the smaller one and its additional fifth.104 What should he do with the two [portions separated]?105 He should give them to one priest and take the value of the greater portion from him.106
כג
כיצד נפלה אחת מהן על החולין אינה מדמעת נפלה שנייה למקום אחר אינה מדמעתה נפלו שתיהן למקום אחד מדמעות בקטנה שבשתיהן וכן אם אכל זר שתיהן משלם בקטנה שבשתיהן וחומשה וכיצד הוא עושה בשתיהן נותנן לכהן אחד ונוטל מן הכהן דמי הגדולה:
24
[The following rules apply when a person] checks a barrel [of wine]107 and then leaves it to separate terumah [from it] on other [wine] until it becomes terumah in its entirety, [at which point,] he would give it to the priest.108 After a certain time, he checked the barrel again and discovered that it had become vinegar.109 [We rule that the wine] certainly remained wine for three days after the inspection. [The obligations for terumah] have certainly been met for all of the wine for which he considered the wine in the barrel as its terumah during those [three days]. From that time afterwards, there is a doubt [whether the wine had already turned to vinegar] and a second separation [of terumah] must be made.110
כד
הבודק את החבית והניחה להפרישה תרומה על אחרים עד שתעשה כולה תרומה ויתננה לכהן ולאחר זמן בדקה ומצאה חומץ מעת שבדקה תחלה עד ג' ימים ודאי יין וכל יין שחשב אותן הימים שהתרומה שלו בחבית זו הרי הוא מתוקן מכאן ואילך ספק וצריך להפריש ממנו תרומה שנייה:
25
At three times [during the year], it is necessary to check the wine that one set aside to separate terumah from111 lest it have become vinegar. They are: When the east wind blows after the Sukkos holiday, when grapes form,112 when fluid begins to enter the unripened grapes.113 [When one has wine] from the vat,114he may use it for the separation [of terumah] for 40 days with the presumption that it is still wine.115
כה
בשלשה פרקים צריך לבדוק את היין שהניחו לפרוש עליו שמא החמיץ ואלו הן:
בקדים של מוצאי החג ובהוצאת הסמדר ובשעת כניסת מים לבוסר ויין מגתו מפרישין עליו בחזקת שהוא יין [עד] מ' יום:
26
[The following rules apply when a person] sets aside produce to separate terumah from until [the entire amount] becomes terumah.116 Although as an initial preference, one should separate terumah only from the same collection of produce,117 if one separates terumah [in such a manner], we operate under the presumption that the produce continues to exist. If he discovers that they perished, he should entertain doubts that all [the produce for which he thought he separated terumah is in fact tevel].118 For perhaps, he did not make any separation until [the produce set aside] perished. Therefore he should separate terumah a second time for them.119
כו
המניח פירות להיות מפריש עליהן עד שיעשו תרומה אף ע"פ שאין מפרישין לכתחלה אלא מן המוקף אם הפריש הרי הן בחזקת קיימין מצאן שאבדו ה"ז חושש לכל מה שתקן שמא לא הפריש עליהן אלא אחר שאבדו לפיכך מפריש תרומה שנייה:
FOOTNOTES
1.
Chelbo, translated as "most choice portion," literally means "fat."
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 331:52) states that in the present age, when terumah will be destroyed regardless, there is no need to separate the most choice portions as terumah.
See also the Ramban's Hosafot to Sefer HaMitzvot (Negative Mitzvah 7) which considers the adjuration against separating lower quality produce as terumah as one of the Torah's 613 prohibitions.
2.
And thus the terumah will not be able to be given to the priest immediately.
3.
I.e., since there is no priest immediately available, it is preferable to separate produce that will not spoil, so that ultimately, it can be given to a priest.
4.
For fresh figs are tastier and considered as a higher grade produce.
5.
I.e., since there is no priest immediately available, it is preferable to separate produce that will not spoil, so that ultimately, it can be given to a priest.
6.
For he will dry the figs himself and prevent them from spoiling before they are given to the priest.
7.
A whole onion is considered more important and choicer than a portion of an onion [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Terumot 2:5)].
8.
I.e., in places where a priest is present or those where he is not present, for a whole onion will keep longer than a cut one (ibid.).
9.
Implied is that the terumah and the produce for which it is being separated must be of the same species.
10.
They are also considered as one species with regard to the prohibition against kilayim (Hilchot Kilayim 3:3).
11.
I.e., light figs and dark figs.
12.
Because wheat and barley are different species. Moreover, it is considered as if terumah has not been separated even from the wheat alone. The rationale is that separating terumah is considered equivalent to taking a vow and if a portion of a vow has been nullified, the entire vow is nullified.
13.
A coarse species of wild wheat.
14.
At which point the obligation to separate terumah and the tithes falls upon it (see Chapter 1, Halachah 11, and notes).
15.
The commentaries note that the order of the clauses employed by the Rambam deviates slightly from the order of his source, Terumot 1:10.
16.
The Rambam and previous Rabbinic sources cite several prooftexts for this law. Nevertheless, the Siftei Cohen 331:80 maintains that the law is a Rabbinic decree and the prooftexts are merely asmachteot, allusions cited for support. For that reason, after the fact, the separation is effective.
17.
See Halachot 18-20 for more particulars concerning this issue.
18.
When the grain has been threshed and winnowed and then the kernels separated from the chaff. Different commentaries suggest a slight change in the Rambam's wording which would cause the produce to be considered as complete at an earlier stage.
19.
Because they will not be processed any further.
20.
For then, the wine has been separated from the grapes.
21.
For then, the oil has been separated from the olives.
22.
The Jerusalem Talmud (Terumot 2:1) derives this concept from the prooftext cited above: "As grain from the granary and as wine from the vat." It is impossible that a vat will be partially pure and partially impure, so, too, terumah and the produce for which it is being separated must be either pure or impure."
23.
In his Commentary to the Mishnah (Terumot 2:1), the Rambam explains the rationale for this law. Since the cake of figs is made from several discrete elements, it is not considered as a single entity with regard to the laws of ritual impurity. Hence, the fact that one portion has been touched by a source of ritual impurity does not cause another portion to become impure. Nevertheless, since it is one body of produce, terumah can be separated from one portion for the other.
24.
In these instances as well, since the whole is made up of discrete entities, the fact that they are connected or somewhat associated is not of consequence (ibid.; see also Hilchot Tuma'at Ochalin 6:14).
25.
For the two are not considered as being "in the same place" (min hamukaf). After the fact, however, the separation is acceptable.
26.
The verse indicates that when one is separating terumat ma'aser, it is possible that there be a "sacred." i.e., pure, portion, and a portion that is not "sacred," i.e., impure, and the pure should be separated for the impure. As stated at the conclusion of ch. 3, the produce separated as terumat ma'aser need not be located together with the produce for which it is being separated.
27.
The Radbaz states that this is a Rabbinic decree instituted so that the priest will not suffer a loss.
28.
For according to Scriptural Law, the separation is effective. In his Commentary to the Mishnah (Terumot 2:2), the Rambam explains that this is speaking about a situation where initially, at the time the obligation to separate terumah took effect, the produce separated as terumah was pure. If, however, it became impure before the work associated with its preparation was completed, even if it was inadvertently separated as terumah, the separation is not effective.
29.
And he must make another separation.
30.
The Sifri derives this from the exegesis of Numbers 18:26: "And you shall separate from it...." Since the produce is still attached to the earth, it is not considered as the same type as the produce which is detached.
31.
To reconcile the apparent contradiction between the Rambam's ruling here and that in the following clause, the commentaries explain that here we are speaking of attached produce that does not belong to the person who wishes to separate terumah. Ordinarily, if a person separated terumah from produce belonging to him for produce that does not belong to him, his separation is valid, as stated in Chapter 4, Halachah 2. In this instance, however, since the attached produce does not belong to him and he has no control of when it will be detached, he does not have the potential to designate his own produce as terumah for it.
32.
This is his own produce which he is allowed to detach.
33.
For until produce reaches this size, there is no obligation to separate terumah, as stated in Chapter 2, Halachah 10. Therefore, even if one separated terumah for it, the separation is not effective.
34.
The Siftei Cohen 331:83 states that this is a Rabbinic decree, enacted as a safeguard so that one will not separate produce from one type over another. Hence, after the fact, the separation is effective.
35.
To clarify the point under discussion in this halachah: As indicated by the concluding phrase of the halachah, "produce from the previous year" does not necessarily mean produce that is a year old. Instead, every Rosh HaShanah, the year of the agricultural cycle changes with regard to vegetables (Rosh HaShanah 14b). As the Rambam proceeds to explain, a Scriptural decree causes such produce to be considered as a discrete entity, distinct from the same type of produce harvested in the present year.
36.
Even after the fact.
37.
In its entirety, the verse reads: "Tithe all the crops of your sowing produced by the field, year by year." Implied is an exclusion: that the produce of each year is a separate entity. Although the verse refers to the tithes, the same principles also apply to terumah.
In his Commentary to the Mishnah (Terumot 1:5), the Rambam cites a different prooftext for the derivation of this principle.
38.
In that era, esrogim were eaten as fruit, not only used for the mitzvah on Sukkot.
39.
An esrog is singled out, because unlike other fruit, the time when it is picked - and not the time it reaches the stage of development when we are required to separate the tithes - determines the year of the agricultural cycle we follow. See Hilchot Ma'aser Sheni 1:1-4.
40.
In his Commentary to the Mishnah (Terumot 1:5), the Rambam explains that this concept is derived from Leviticus 27:30: "All the tithes of the land from the plantings of the land." Implied is that both the tithes and the produce must be from "the land," from Eretz Yisrael. Although the verse speaks of the tithes, the principle derived is also applied to terumah.
41.
For according to Scriptural Law, Syria is also part of the Diaspora.
42.
See Chapter 2, Halachah 9.
43.
In this instance, the fundamental point the Rambam is emphasizing is the following clause: that even if the terumah was separated, the separation is not of consequence.
44.
I.e., terumah ma'aser, the terumah that must be separated from the tithes.
45.
In his Commentary to the Mishnah (Terumot 1:5, Rav Kapach's edition), the Rambam explains that this is referring to a situation in which a Levite took produce that he had been given as tithes by an Israelite, but from which he had not separated terumat ma'aser and desired to use it to separate terumah for produce from his own field from which he is obligated to separate terumah. This is unacceptable, because there is no longer any obligation to separate terumah from the produce given as tithes, even though there is an obligation to separate terumat ma'aser from it.
This explanation is somewhat unique. Most commentaries interpret the mishnah as referring to a situation where the person tithed his crop, but did not separate terumah from it. Nor did he separate terumat ma'aser. Afterwards, he desired to separate terumah for other produce from the tithes. The Rambam's interpretation avoids several difficulties that arise according to the other approach.
46.
Produce separated as the second tithe must be eaten in Jerusalem in a state of ritual purity. It is not considered as the person's private property.
47.
Since it is consecrated, there is no obligation to separate terumah or the tithes from it.
48.
In all these instances, the produce that is being separated is holy and is not the owner's individual property. (For even the tithes which the Levites own have a dimension of holiness to them, because of the terumat ma'aser that has not been separated.) The Ra'avad raises objections to the Rambam's ruling. The Radbaz and the Kessef Mishneh respond to them. If, however, they would have followed the Rambam's explanation in his Commentary to the Mishnah as explained above, the difficulties would not arise.
49.
According to Scriptural Law, there is no obligation to separate terumah from this produce. Hence, it is as if one is separating terumah from produce obligated in terumah for produce for which there is no obligation. The Kessef Mishneh explains that this general principle is derived from the law quoted in the following halachah.
50.
For this is as if one is separating terumah from produce for which there is no obligation to separate terumah, for produce for which such an obligation exists.
51.
This is a Rabbinic stringency. According to Scriptural Law, the separation is of no consequence at all.
52.
According to the Radbaz and the Kessef Mishneh, this applies only to the second clause. The laws regarding the situation described in the first clause are explained in Halachah 16.
In the situation described in the second clause, the priest is allowed to partake of the produce, for although according to Scriptural Law, the separation is insignificant, there is no difficulty in having the priest partake of the produce for there is no obligation incumbent upon it.
53.
Because the nurture from the power of growth in the earth is drawn to the earth in the flowerpot through the hole. This concept is relevant not only in this particular context, but in many others.
54.
For then it can be considered to have derived nurture from the earth through its root. Hence, we are obligated to separate terumah from produce which grows within such a flowerpot according to Scriptural Law [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 5:10)].
55.
If produce grows in a flowerpot without a hole, there is no obligation to separate terumah from it according to Scriptural Law (ibid.). Here a question arises, because the flowerpot was perforated afterwards. The Rambam clarifies that as long as the produce reaches a third of its growth, the point at which we are obligated to separate terumah, under conditions in which we are not obligated to separate terumah, an obligation is not incurred even though afterwards, those conditions change. See Halachah 9; see also Chapter 1, Halachot 11-13.
56.
And thus enabled the produce to derive nurture from the earth.
57.
For in both instances, we are obligated to separate terumah from both sets of produce according to Scriptural Law.
58.
This is a Rabbinic decree, as stated in Halachah 14 and notes.
59.
In order to fulfill the obligation of terumah as stated in Halachah 14.
60.
The setting aside of the produce as terumah is not effective according to Scriptural Law. Hence, according to Scriptural Law, not only is this produce not terumah, it remains tevel, produce from which terumah and the tithes were not separated. Although our Sages ruled stringently and determined that it must be considered as terumah, they did not change its status as tevel. Hence, for the priest to partake of it, it is necessary that he separate terumah and tithes for it from other produce [see the Rambam's Commentary to the Mishnah (Demai 5:10)].
The terumah and the tithes for this produce must be separated from other produce, lest one think that what remains is ordinary produce and can be eaten be a person other than a priest (Tosafot, Yevamot 89b).
61.
The term demai refers to produce concerning which we are uncertain whether the tithes were separated from it or not. According to Rabbinic Law, we are required to separate terumat ma'aserterumah which the Levites are required to separate from the tithes from such produce (see Hilchot Ma'aserot, Chapter 9).
62.
By Rabbinic decree. According to Scriptural Law, the produce separated is not terumat ma'aser, because it is possible that previously tithes and terumat ma'aser had been separated from the produce that was demai. Were that to be the case, one would be separating terumat ma'aser from produce for which one is obligated to make a separation from produce for which no such obligation exists. See the Rambam's Commentary to the Mishnah (loc. cit.).
63.
Since it is possible that the separation of the terumat ma'aser is not effective, the owner must make a second separation.
In this instance, the priest is allowed to partake of the produce given him. The rationale is that in the second instance, when one separates terumat ma'aser from produce that is demai for produce from which we are certain that the tithes were not separated, the priest is certainly allowed to partake of the produce given him. If terumat ma'aser had not been separated from such produce previously, it is being made at present. And if it had been made previously, according to Scriptural Law, the produce to be given the priest is ordinary produce that may be consumed.
If the separation was made from produce that is demai for other produce that is demai, there is a difficulty, for it is possible that a separation had previously been made for the produce for which the terumat ma'aser is being separated, but not from the produce from which the separation is being made at present. Since such a separation is invalid according to Scriptural Law, in such an instance, the priest is being given produce from which tithes and terumat ma'aser have not been separated. Nevertheless, since the majority of the people do in fact separate tithes and the prohibition of demai is just a stringency, in this instance, our Sages were lenient (Rabbi Akiva Eiger).
64.
This is a Rabbinic stringency as mentioned above.
65.
For as in the previous halachah, if the original separation of terumat ma'aser is not effective - as would be the case if a separation had been made from the produce classified as demai - there is an obligation to separate terumat ma'aser from the produce being separated as terumat ma'aser. Hence, until that separation is made, the priest is forbidden to partake of the produce given him.
There is, however, a difference between this halachah and the previous one. In the previous instance, the separation had to be made from other produce, while in this instance, the separation can be made from the produce given to the priest. In the previous instance, care had to be taken because of the impression that might be created, i.e., an onlooker might not realize that there is a Rabbinic obligation to separate terumot and tithes from produce growing in a flowerpot that is not perforated. No such difficulty exists in this instance, because the obligations incumbent on demai are well known. See the gloss of Ra'avad to Hilchot Ma'aser 13:19.
66.
This applies even if one separates a measure of produce sufficient to produce the said quantity of wheat, wine, or oil.
67.
The Radbaz states that, after the fact, if a priest agrees to accept such produce, the separation is acceptable, for there are times when one will consider that preferable.
68.
But have not been squeezed yet.
69.
This is permissible as stated in Halachah 3.
70.
In his Commentary to the Mishnah (Terumot 2:6), the Rambam explains that the Hebrew terms refers to olives that contain much oil and their oil is of high quality.
71.
I.e., these olives have little oil. Hence, they are set aside to be used for pickling. Thus making such a separation would be considered as separating terumah from higher quality produce for lower quality produce which is permitted as stated above.
72.
For this is considered as separating terumah from lower quality produce for higher quality produce which is forbidden as an initial preference, as stated in Halachah 3.
73.
Boiling detracts from wine's flavor. Hence, one is separating terumah from higher quality produce for lower quality produce.
74.
I.e., does not have dregs suspended in it.
75.
When a priest is present and he is being given the figs, fresh figs are obviously considered as more desirable than dried figs.
76.
For the measure of dried figs will be more compact than that of fresh figs. Thus the priest will be receiving a greater quantity of fruit.
77.
E.g., giving and produce of a higher quality or giving more ample portions.
78.
Kernels of wheat are considered as having an advantage over grain, because a) one can use them for whatever purposes one desires, and b) they store longer than grain.
79.
i.e., how many kernels of wheat it would take to produce this quantity of bread.
80.
As stated in Halachah 3. The Shulchan Aruch (loc. cit.:63) states that in the present era when the produce separated as terumah is discarded, there is no need to show these precautions.
81.
See Halachah 4 above. In the situation described in that halachah, the person is not required to make a second separation, because our Sages felt that people understood that terumah should not be separated in such an instance and did not see the need for an additional safeguard. In this situation, since work with that produce has already begun, they felt that a safeguard was necessary (Rambam LeAm). Other commentaries offer different rationales for the difference in the rulings.
82.
I.e., after he completed pressing the olives or treading the grapes, he should separate terumah a second time for that oil or wine [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Terumot 1:8)].
83.
A mixture of terumah and ordinary produce, as mentioned in Chapter 13, Halachah 2.
84.
I.e., even if it is not mixed with the produce separated a second time in contrast to the situation described in Halachah 22. The rationale is that, in this instance, after the fact, the first separation is effective, as stated in Halachah 4 above.
85.
See Chapter 6, Halachah 6.
86.
For it is terumah only as a result of Rabbinic decree.
87.
For at the time the terumah was separated, the work associated with this produce was completed according to his intent at that time [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Terumot 1:9)]. Although he changed his mind, we do not penalize him for making such a decision (Radbaz).
88.
For this is equivalent to separating produce of inferior quality for produce of superior quality which should not be done at the outset, as stated in Halachah 3. Nevertheless, if one made such a separation, after the fact, the separation s effective.
89.
For when wine sours, it becomes vinegar.
90.
For his separation was made in error and the error lowers the quality of the terumah (Kessef Mishneh).
91.
For in this instance, his error improves the quality of the terumah (Kessef MishnehSiftei Cohen 331:95).
92.
As in the previous halachah, this is speaking about an instance where the person had the intent of separating wine as terumah. If, however, he intended to separate vinegar, the separation is effective after the fact (Radbaz).
93.
For at the time of the separation, wine was separated as the person intended. The fact that it soured afterwards is not his responsibility.
94.
Because of the doubt involved. Perhaps it had not become sour at the time it was separated and the first separation was effective.
95.
For perhaps it was sour before the first separation was made and thus the separation was not effective.
96.
I.e., its contents are not fit for consumption [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Terumot 3:1)].
97.
In which instance, we fear that the holes were made by a poisonous snake which deposited its venom in the watermelon.
98.
Because of the danger involved. We fear that perhaps a poisonous snake or the like deposited venom in it (Hilchot Rotzeach UShemirat Nefesh 12:2).
99.
This appears to be speaking about a situation in which he is unsure when the snake drank from the wine before the terumah was separated or not.
100.
I.e., since we are unsure which of the separations is effective, neither alone is considered as terumah.
101.
As is required when one partakes of terumah inadvertently, as stated in Chapter 6, Halachah 6.
102.
Although one of the two is obviously dimua, since we do not know which one, we rule leniently with regard to both.
103.
In this instance, the terumah has obviously become mixed with the ordinary produce. Nevertheless, since we do not know which of the two is terumah, we require him to be concerned only with the smaller amount.
104.
As is required when one partakes of terumah inadvertently, as stated in Chapter 6, Halachah 6.
105.
Although both must be considered as terumah, because he does not have a definite obligation to give either to a priest.
106.
For he is obligated to give at least the value of the smaller portion to the priest; for the remainder the priest must pay. Nevertheless, the price he pays for produce designated as terumah is less than that than he would pay for ordinary produce.
107.
To make sure that it had not become vinegar.
108.
I.e., the person took a barrel of wine and set it aside with the intent that he would consider an appropriate measure of wine from it as terumah for all the wine that he would continue to produce until the barrel became terumah in its entirety.
109.
Thus there is a question regarding the status of the produce that he separated previously. For if the barrel had become vinegar earlier, the separation of terumah would not be effective, as stated above.
110.
As explained above.
111.
I.e., the person took a barrel of wine and set it aside with the intent that he would consider an appropriate measure of wine from it as terumah for all the wine that he would continue to produce until the barrel became terumah in its entirety.
112.
When the flowers of the grape vine fall and the actual fruit begins to form.
113.
When the juice of the grape begins to collect within the fruit.
Since these are times of change for grapes, there is also a possibility that wine will also be affected.
114.
I.e., freshly squeezed grape juice.
115.
For it is unlikely to turn into vinegar before then.
116.
I.e., he sets aside produce to serve the same purpose as the wine mentioned in Halachah 24.
117.
See Chapter 3, Halachah 17. As explained there, after the fact, such a separation is acceptable.
118.
I.e., he should entertain the possibility that perhaps from the outset, the separation of the terumah was not acceptable.
119.
As explained in Halachah 22.

Terumot - Chapter 6

1
The great terumah and terumat ma'aser may be eaten by priests, both adults and minors, both males and females and their Canaanite servants,1and their livestock,2 as [Leviticus 22:11] states: "When a priest will purchase a man, he is a financial acquisition...."
When the servant of a priest flees3 or the wife of a priest rebels against him,4 they may still partake of terumah.
א
תרומה ותרומת מעשר נאכלת לכהנים בין גדולים בין קטנים בין זכרים בין נקבות הם ועבדיהם הכנענים ובהמתן שנאמר וכהן כי יקנה נפש קנין כספו וגו' עבד כהן שברח ואשת כהן שמרדה הרי אלו אוכלין:
2
Terumah required by Scriptural Law may only be eaten by a priest whose lineage [has been affirmed].5 Priests whose status is accepted on the basis of a prevailing assumption6 may partake only of terumah required by Rabbinic decree.
Terumah that is ritually pure, whether the great terumah or terumat ma'aser, whether required by Scriptural or Rabbinic Law is given only to a priest who is a Torah scholar7 because it is forbidden to partake of terumah that is ritually impure.8 All of the unlearned people are presumed to be ritually impure.9For these reasons, one may give impure terumah to any priest one chooses.10
ב
תרומה של תורה אין אוכל אותה אלא כהן מיוחס אבל כהני חזקה אוכלין בתרומה של דבריהן בלבד ותרומה טהורה בין תרומה גדולה בין תרומת מעשר בין של תורה בין של דבריהן אינה ניתנת אלא לכהן תלמיד חכם מפני שאסור לאכול תרומה טמאה וכל עמי הארץ בחזקת טומאה לפיכך נותנין תרומה טמאה לכל כהן שירצה:
3
When an Israelite woman marries a priest, even a minor three years and one day old,11 she may partake of terumah and the breast and thigh [given the priests from the peace sacrifices].12
According to Scriptural Law, she may partake of these foods from the time that she was consecrated. Our Sages, however, forbade her from partaking of them until she enters the chupah.13 [This is] decree, [instituted] lest she give her father and brother terumah to eat while she is a consecrated woman in her father's home.
ג
ישראלית שנשאת לכהן אפילו קטנה בת ג' שנים ויום אחד תאכל בתרומה וחזה ושוק ודין תורה שתאכל משנתארסה שהרי היא קנינו אבל אסרו חכמים שתאכל עד שתכנס לחופה גזירה שמא תאכיל תרומה לאביה ולאחיה כשהיא ארוסה בבית אביה:
4
A deaf-mute and a mentally or emotionally unstable woman who is married to a priest may not partake of terumah. [This restrictions applies] even if her father concluded her marriage.14[This is] decree, [instituted] lest a priest who is himself a deaf-mute marry a woman who is a deaf-mute and give her [terumah] to eat.15For this reason, our Sages decreed that a deaf-mute who is the daughter of an Israelite16 should not partake of terumah at all.
ד
חרשת ושוטה שנשאת לכהן אינה אוכלת בתרומה אפילו השיאה אביה גזירה שמא ישא חרש כהן חרשת ויאכילנה לפיכך גזרו שלא תאכל חרשת בת ישראל כלל:
5
A non-priest is forbidden to partake of terumah, as [Leviticus 22:10] states: "All non-priests17 shall not partake of the consecrated food."18 [This prohibition applies] even to a resident [worker] of the priest or his hired [worker], as [ibid.] states: "A resident [worker] of the priest or his hired [worker] shall not partake of the consecrated food."19 [The term] "resident [worker]" refers to one hired forever. [The term] "hired [worker]" refers to one hired for years.20 A Hebrew servant is comparable to a resident [worker] or a hired [worker].21
A woman of priestly lineage who is married to a non-priest is considered as a non-priest, as [implied by the wording] "all non-priests" - i.e., neither he nor his wife.
ה
הזר אסור לאכול תרומות שנאמר וכל זר לא יאכל קדש אפילו היה תושב כהן או שכירו שנאמר תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש תושב זה שכיר עולם שכיר זה שכיר שנים ועבד עברי הרי הוא כתושב ושכיר וכהנת אשת הזר הרי היא כזר שנאמר וכל זר בין הוא בין אשתו:
6
A non-priest who willfully partook of terumah - regardless of whether he was ritually pure or impure and regardless of whether [the terumah] was ritually pure or impure22 - is liable for death at the hand of heaven, as [ibid.:9] states: "They shall die because of it, for they have defiled it." He is liable for lashes,23 but does not make financial restitution for what he consumed, because [a transgressor] is never subjected to both lashes and a financial penalty.24 If he partook [of terumah] inadvertently, [he must make restitution and] add a fifth, as [ibid.:14] states: "When a person eats sanctified food inadvertently, he should add a fifth."25
ו
זר שאכל תרומה בזדון בין שהיה טמא בין שהיה טהור בין שאכל תרומה טהורה בין שאכל טמאה חייב מיתה בידי שמים שנאמר ומתו בו כי יחללוהו ולוקה על אכילתה ואינו משלם דמי מה שאכל שאינו לוקה ומשלם ואם אכל בשגגה מוסיף חומש שנאמר ואיש כי יאכל קדש בשגגה ויסף חמישיתו וגו':
7
[Leviticus 22:12] states: "When the daughter of a priest will marry a non-priest, she should not partake of the sanctified terumah." There are two concepts included in this prohibition:26
a) that if a woman engages in sexual relations with a man prohibited to her and thus become a zonah27 or a chalalah,28 as we explained in Hilchot Issurei Bi'ah, is forbidden to partake of the terumot forever,29 as is the law with regard to any challal. For a challal is considered as a non-priest with regard to all matters;30and
b) that if she marries an Israelite, she is forbidden to partake of the portions of the sacrifices given the priests, the breast and the thigh forever,31 even if she is divorced or widowed.
ז
ובת כהן כי תהיה לאיש זר היא בתרומת הקדשים לא תאכל שני ענינים נכללו בלאו זה שאם תבעל לאסור לה ותעשה זונה או חללה כמו שבארנו בהלכות איסורי ביאה הרי היא אסורה לאכול בתרומות לעולם כדין כל חלל שהחלל כזר לכל דבר ואם תנשא לישראל הרי היא אסורה לאכול במורם מן הקדשים שהוא חזה ושוק לעולם אף על פי שגירשה או מת:
8
She may, however, partake of terumah after [her husband] the Israelite divorces her or dies provided he did not leave any children that she bore, as [ibid.:13] states: "When the daughter of a priest will become a widow or a divorcee and she has no descendants,32 she shall return to her father's home as in her youth. She may partake of the bread of her father."
ח
אבל התרומה אוכלת אחר שגירשה הישראל או מת אם לא הניח בן ממנה שנאמר ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל:
9
According to the Oral Tradition,33 [that verse was interpreted] "from the bread," but not all the bread. She returns to partake of terumah, but not the breast and the thigh.34
ט
מפי השמועה למדו מלחם ולא כל לחם חוזרת היא לתרומה ולא לחזה ושוק:
10
[This concept applies] not only to the daughter of a priest, but to the daughter of a Levite or an Israelite. If she engage in relations with a man forbidden to her, since she became a zonah, she is forbidden to partake of terumah forever, even if she has a descendant born to her from a priest.35
י
ולא הכהנת בלבד אלא אפילו לויה וישראלית שנבעלה לאסור לה הואיל ונעשית זונה אסורה לאכול בתרומה לעולם ואע"פ שיש לה זרע מכהן:
11
For this reason, a woman who was taken captive36 may not partake of terumah even though she says that she was not defiled. Whenever the word of a captive woman who says that she was not defiled is accepted37 or there is a witness38 [who testifies to this effect] and she is permitted to her husband,39 she is permitted to partake of terumah. When a woman engaged in sexual relations with an animal, she is not disqualified from the priesthood40 and may partake of terumah.
יא
לפיכך השבויה אינה אוכלת בתרומה ואף על פי שאומרת טהורה אני וכל שבויה שנאמנת לומר טהורה אני או שיש לה עד כדי שתהיה מותרת לבעלה הרי זו אוכלת בתרומה והנרבעת לבהמה לא נפסלה מן הכהונה ואוכלת:
12
A daughter of an Israelite who has an offspring [she bore] a priest may partake of terumah by virtue of her child. 41 [This applies] whether the child is male or female or even a tumtum42 or an androgynus.43 Even the offspring of offspring until the end of time44 [enable her to partake of terumah], as [indicated by the prooftext]: "She has no descendants."45
יב
ישראלית שיש לה זרע מכהן אוכלת בשביל בנה בין זכר בין נקבה ואפילו טומטום ואנדרוגינוס ואפילו זרע הזרע עד סוף כל העולם שנאמר וזרע אין לה:
13
Just as the descendants from an Israelite [born] to the daughter of a priest disqualify her [from partaking of terumah], so too, the descendants from a priest [born] to the daughter of an Israelite entitle her [to partake of terumah]. [This applies] even if the descendants are of blemished lineage.
What is implied? A daughter of an Israelite married a priest or the daughter of a priest married an Israelite and [that woman] gave birth to a daughter. A person who is an ervah46 for the daughter entered into relations with her or [the daughter] married a mamzer47 [and the daughter gave birth to a baby which is a mamzer]. [Afterwards,] the daughter dies, but the mamzer remains alive.48
יג
כשם שזרע ישראל מכהנת פוסל אותה כך זרע כהן מישראלית מאכיל אותה ואע"פ שהוא זרע פסול כיצד בת ישראל שנשאת לכהן או כהנת לישראל וילדה ממנו בת ובא על הבת מי שהוא ערוה עליה או שנשאת לממזר ומתה הבת והרי הממזר קיים היתה אם אמו בת ישראל לכהן תאכל בתרומה בת כהן לישראל לא תאכל:
14
If [the mamzer's] grandmother was the daughter of an Israelite who [married] a priest, she may partake of terumah. If she was the daughter of a priest who [married] an Israelite, she may not partake of terumah. Thus we learn that [the daughter of an Israelite] may partake of terumah by virtue of her descendants even though the lineage of that descendant is blemished, even though [the descendant] is not even [on the level of an ordinary] Israelite.49 Needless to say that if a woman [who married a priest] has a daughter born to her by him - even if the daughter is married to an Israelite and even if she became a challalah - she may partake of terumah by virtue of the daughter of blemished lineage.50
יד
הא למדת שהיא אוכלת בשביל זרעה ואף על פי שאותו הזרע פסול ואפילו אינו ישראל ואין צריך לומר שאם היתה לה בת מכהן אף ע"פ שהבת נשואה לישראל ואפילו נתחללה הרי אמה אוכלת בשביל הבת הפסולה:
15
Similarly, the daughter of a priest may not eat by virtue of her descendant from an Israelite husband, even if that descendant is a priest.51
What is implied? A daughter of a priest married an Israelite and gave birth to a daughter that he conceived. That daughter married a priest and gave birth to a son that he conceived. [This son] is fitting to become a High Priest. He enables his mother52 to partake of terumah and disqualifies his maternal grandmother [from doing so].53 [This applies] even if [the priest's] mother dies. [The grandmother] can say: "[One should] not be like my grandson, the High Priest, who disqualifies me from partaking of terumah."
טו
כיוצא בו הכהנת שאינה אוכלת מפני זרעה שמישראל אע"פ שאותו הזרע כהנים כיצד בת כהן שנשאת לישראל וילדה ממנו בת והלכה הבת ונשאת לכהן וילדה ממנו בן ה"ז ראוי להיות כהן גדול מאכיל את אמו ופוסל את אם אמו ואף על פי שמתה אמו וזאת אומרת לא כבן בתי כהן גדול שהוא פוסלני מן התרומה:
16
The descendants of a servant do not disqualify [a woman from partaking of terumah], nor do they enable [a woman to do so].
What is implied? The daughter of a priest married an Israelite or the daughter of an Israelite married a priest. A son was born to that woman. The son [then] went and became attached to a Canaanite maid-servant and conceived [a son] with her. [That son is] a servant.54 [The following rules apply if the woman's son] dies and the servant remains alive: If the servant's paternal grandmother was the daughter of an Israelite who had married to a priest, she may not partake of terumah.55 If she was the daughter of a priest who had married an Israelite, she may partake [of terumah], because this offspring is not considered as a descendant, because the concept of parental lineage does not apply with regard to servants.56
טז
העבד אינו פוסל משום זרע ואינו מאכיל כיצד כהנת שנשאת לישראל או ישראלית שנשאת לכהן וילדה ממנו בן והלך הבן ונכבש על השפחה וילדה ממנו עבד ומת הבן והרי העבד קיים היתה אם אביו של עבד זה בת ישראל לכהן לא תאכל בתרומה היתה בת כהן לישראל תאכל שאין זה זרע שהעבדים אין להם ייחוס:
17
[The above concepts are also relevant in the following instance.] The daughter of an Israelite married a priest and he died. She had borne a son to him. Afterwards, she married an Israelite. [Hence,] she may not partake of terumah. If her Israelite [husband] died, but she bore him a son, she may not partake of terumah because of that son. If that son dies, she may partake of terumah by virtue of her first son.57
יז
בת ישראל שנשאת לכהן ומת ולה ממנו בן וחזרה ונשאת לישראל לא תאכל בתרומה מת הישראל ולה ממנו בן לא תאכל בתרומה מפני בנה שמישראל מת בנה מישראל אוכלת בשביל בנה הראשון:
18
[Similar concepts apply when] the daughter of a priest marries an Israelite. [If] she bore him a son and then married a priest, she may partake of terumah.58 If [her second husband] dies, but she had borne him a son, she may partake of terumah.59 If her son conceived by the priest dies, she is forbidden to partake of terumah because of her son conceived by [her first husband,] the Israelite. If her son conceived by the Israelite dies, she returns to her father's home as in her youth. She may partake of terumah, but not of the breast and thigh [of the peace offerings].60
יח
בת כהן שנשאת לישראל ויש לה ממנו בן וחזרה ונשאת לכהן תאכל בתרומה מת ולה ממנו בן תאכל בתרומה מת בנה מכהן אסורה לאכול מפני בנה שמישראל מת בנה שמישראל חוזרת לבית אביה כנעוריה ואוכלת בתרומה לא בחזה ושוק:
19
[Similar laws apply when] a daughter of an Israelite marries an Israelite first and has a son that she bore to him. If she marries a priest [after her first husband dies], she may partake of terumah. If [her second husband, the priest,] dies, but she bore him a son, she may partake [of terumah] by virtue of the son [she bore him]. For he enables her to partake of terumah as his father did.61
יט
בת ישראל שנשאת לישראל תחילה ויש לה ממנו בן וחזרה ונשאת לכהן אוכל בתרומה מת ולה ממנו בן אוכלת מפני בנה האחרון שהרי הוא מאכילה כמו שהאכילה אביו:
FOOTNOTES
1.
Because Canaanite servants do not have a separate personal identity, but instead are considered as part of their master's possessions. A Hebrew servant, by contrast, is forbidden to partake of terumah as explained in Halachah 5.
2.
The Sifra states that this applies only to animal fodder. Produce that is fit for human consumption may not be given to an animal.
3.
In which instance, his master is no longer obligated to provide him with his sustenance.
4.
The term "rebels" has a very specific meaning when used in this context: to deny a husband marital intimacy. In such an instance, her husband has the right to divorce her and is not obligated to pay for her sustenance, as stated in Hilchot Ishut, ch. 14. Nevertheless, until he divorces her, she is entitled to partake of terumah.
5.
Hilchot Issurei Bi'ah 20:2 defines this term as follows:
Anyone concerning whom two witnesses testify that he is a priest, the son of so-and-so the priest, and the descendant of so-and-so the priest, extending back until we reach a person whose lineage need not be checked, i.e., a priest who served at the altar.
The restriction of the consumption of terumah to such priests is alluded to in the Book of Ezra (2:62-63): "These sought their genealogical records, but they could not be found, so they were disqualified from the priesthood. [Nechemiah] told them that they should not eat of the most holy offerings [which includes terumah] until there would arise a priest [who would inquire of] the Urim and Tumim [concerning their lineage]."
6.
I.e., they are regarded as priests by people at large even though there is no definite proof of their lineage.
7.
For only a Torah scholar can be expected to be versed in the knowledge and practice of the laws of ritual purity. The Sifri (to Numbers 18:28) cites a Biblical verse as support for this concept.
This is also alluded to by a Biblical narrative. II Chronicles, ch. 30, relates how King Chezekiah affected a renewal of Torah observance among the Jewish people. Among his efforts was to renew the observance of terumah and tithes, as it is written (30:4): "He told the people... to give the portions of the priests and the Levites so that they could strengthen themselves in the Torah of God." Chulin 130b interprets this to mean that these gifts should be given only to a priest or Levite who "is strong in his observance of the Torah of God." In the revision of his Commentary to the Mishnah (Challah 4:9), the Rambam writes that it is desirable and advisable to follow this restriction, but there is no prohibition against giving terumah to an unlearned priest.
8.
We are concerned that the impure priest will cause the terumah to become ritually impure and then partake of it while it is in that state.
9.
The commentaries explain that we do not think that a common person will willingly transgress and eat terumah that is impure. Instead, the suspicion is that he will be impure and therefore make the terumah impure. Nevertheless, he will not realize what has transpired and will eat the terumah that he himself made impure.
10.
For it has to be burnt and any priest can perform that act. The Ra'avad differs with this ruling, maintaining that even such terumah should not be given to a priest who is unlearned. The Rambam's position can be supported based on the explanation given above that we do not suspect that the unlearned priest will deliberately transgress.
11.
If a girl is younger than that, her consecration is not binding, as stated in Hilchot Ishut 3:11.
12.
Which may be eaten by all the members of a priest's household (Hilchot Ma'aseh HaKorbonot 10:5).
13.
According to Jewish law, marriage is a two-staged process involving kiddushin or erusin (consecration) and nissuin (living as man and wife). Today, it is customary to perform both stages at the same time. In the Talmudic era, by contrast, a significant amount of time - usually a year - was granted between the two. In this interim period, the woman was consecrated to her husband and relations between her and another man would be considered adulterous. Nevertheless, she lived in her parents' home and did not engage in intimacy with her husband. Nor was he obligated to support her. Our Sages feared that were a woman given terumah in this intermediate period, she might give it to her father or brother to eat.
14.
Both of these types of women are considered as incapable of marrying according to Scriptural Law. Since a deaf-mute's ability to communicate is so restricted, our Sages placed him in this category. Contemporary Rabbinic experts debate the status of a deaf-mute who was trained to communicate through other means.
Were such women to conclude marriages on their own, the marriage would not be binding (Hilchot Ishut 4:9). Nevertheless, the father of such a woman has the potential to conclude her marriage before she reaches the age of majority. If he does so, the marriage is binding according to Scriptural Law (ibid. 3:11). Even so, our Sages forbade such woman from partaking of terumah for the reason stated by the Rambam.
15.
In contrast to a mentally sound priest, the marriage of a priest who is a deaf-mute is binding only according to Rabbinic decree. According to Scriptural Law, the marriage is of no consequence. Hence, such a priest's "wife" has no right to eat terumah
16.
If, however, she is the daughter of a priest, she may partake of terumah by virtue of her father's privilege until she marries.
17.
We have employed a literal translation, though somewhat clumsy in English, because of the exegesis of the verse later in the halachah.
18.
Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 133) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 280) include this as one of 613 mitzvot of the Torah.
19.
Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 134) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 281) include this as one of 613 mitzvot of the Torah.
20.
Even when a priest is obligated to provide for his worker's sustenance, since the worker possesses an independent financial capacity, he is not considered as the priest's "financial acquisition" (see Halachah 1) and may not partake of terumah.
21.
Although a Hebrew servant is purchased by his master, he retains an independent financial capacity. Hence, even if he becomes nirtzah (see Hilchot Avadim, ch. 3), in which instance he must work for his master until the Jubilee year, he remains independent and may not partake of terumah.
We have followed the simple meaning of the Rambam's words which appear to interpret the verse as referring to an ordinary worker. The Kessef Mishneh notes that in Yevamot 70a and other sources, our Sages interpret the verse as referring specifically to a Hebrew servant. Why then, he asks, does the Rambam single out a Hebrew servant? He explains that the Rambam is implying that there is no difference in this regard between a servant sold by the court and one who sells himself into slavery.
22.
The Radbaz notes that when a priest who is ritually impure partakes of terumah that is ritually impure is not liable for death. He asks: Why then is a non-priest liable for partaking of such terumah? He explains that for a priest who is holy by nature, impure terumah is considered defiled and he is not liable for partaking of it. For a non-priest, however, impure terumah is also considered holy and he is liable for partaking of it.
23.
I.e., the court must administer lashes if witnesses observed the transgression and administered a warning. And if they do administer lashes, the sinner's transgression is expiated and he does not receive punishment by the hand of heaven.
24.
This is a general principle applying in many different contexts. See Hilchot Na'arah Betulah 1:11; Hilchot Geneivah 4:9; Hilchot Sanhedrin 16:12. The Radbaz notes that generally, whenever there is a financial penalty and the obligation for lashes, the person is given the financial penalty and freed of lashes. In this instance, the opposite is true. He is given lashes and freed of the financial penalty. The Radbaz explains that in this instance, the person was originally liable for death at the hand of heaven. Hence, it is inappropriate that the transgression be absolved through a mere financial payment.
25.
One fifth of the new total; one fourth of the original amount.
26.
This charge is considered as one of 613 mitzvot of the Torah by Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 137) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 283) .
27.
As explained in Hilchot Issurei Bi'ah 18:1, the halachic definition of the term zonah is: "A Jewish woman who engaged in relations with a man she was forbidden to marry, violating a prohibition that is universally applicable, or a woman who engaged in relations with a challal."
28.
The definition of the term chalalah is: "[A woman] born from [relations] forbidden to the priesthood. Similarly, any woman who is forbidden to the priesthood who engaged in relations with a priest becomes a challalah" (ibid. 19:1).
29.
The Radbaz emphasizes that although she is prohibited to partake of terumah, she is not liable for death at God's hands for willfully doing so. Nor is she required to pay an additional fifth if she does so inadvertently.
30.
None of the mitzvot and prohibitions associated with the priesthood apply to him. The Radbaz emphasizes that a challal is not entirely comparable to a non-priest, for a non-priest is liable for death at God's hand and a challal is not subject to such a punishment.
31.
I.e., in contrast to terumah as stated in the following halachah.
32.
From that marriage.
33.
See Yevamot 87a.
34.
Hence, if she willfully partakes of these foods even after being widowed or divorced, she is a transgressor and should be punished by lashes. See Hilchot Sanhedrin 19:4.
35.
As the Rambam explains in Halachah 12, as long as an Israelite woman who was married to a priest has a descendant from the priestly seed, she is permitted to continue partaking of terumah even though she is divorced or widowed. This halachah explains that there is an exception to that rule. If such a woman becomes a zonah, she can no longer partake of terumah.
The Radbaz maintains that such a woman also is not liable for death at the hand of God if she partakes of terumah willfully, nor an additional fifth if she does so inadvertantly.
36.
Whom we suspect engaged in relations, either willingly or unwillingly, with her captors and thus became a zonah. See the latter portion of Hilchot Issurei Bi'ah, ch. 18.
37.
See Hilchot Issurei Bi'ah 18:21 which explains that if a woman says "I was taken captive, but I was not defiled" before witnesses testify to her being taken captive, her word is accepted.
38.
See ibid.:17 which states that in this instance, the testimony of one witness is acceptable. Moreover, the witness need not fit all the criteria that are usually required for witnesses in court.
39.
Even though he is a priest.
40.
See ibid.:1.
41.
Provided she does not marry an Israelite as stated in Halachah 17.
42.
A child whose genital area is covered by a mass of flesh and thus his gender cannot be determined.
43.
A person with both male and female sexual organs.
44.
I.e., her grandchildren or great-grandchildren who are descendants from a priest are alive even though her children themselves have died.
45.
I.e., the prooftext does not say, "She has no children" (Radbaz).
46.
Marriage between the two would be either adulterous or incestuous.
47.
A person of blemished lineage coming from either an adulterous or incestuous relationship.
48.
Thus the offspring descendant that initially either enabled or disqualified a woman from partaking of terumah is no longer alive. Nevertheless, since there is a descendant of the relationship alive - even though the descendant is of blemished lineage - the woman's status remains the same as the Rambam concludes in the following halachah.
49.
Our translation follows the version found in authentic manuscripts of the Mishneh Torah. The version found in the standard published text translates as "even if he is not Jewish" which is obviously incorrect as indicated by Halachah 16. See also Radbaz.
50.
Obviously, as long as her husband, the priest, is alive, she may partake of terumah regardless. The entire issue of the status of her descendants arises only when her husband has died.
51.
If, however, she remarries a priest she may partake of terumah, as stated in Halachah 18.
52.
Who is the daughter of an Israelite.
53.
In this instance as well, obviously, as long as her husband, the Israelite, is alive, she is disqualified regardless. The entire issue of the status of her descendants arises only when her husband has died.
54.
See Hilchot Issurei Bi'ah 12:13.
55.
For it is as if she has no offspring from her marriage to the priest.
56.
As stated in Hilchot Yibbum ViChalitzah 1:4 and Hilchot Avadim 9:3, among the implications of this concept is that we pay no attention to the parental lineage of a servant's father. Instead, it is as if he was conceived by his mother alone. There are other implications of this statement, as indicated by Hilchot Ishut 15:6, et al.
57.
Who is a priest.
58.
By virtue of her marriage to the priest.
59.
By virtue of her son.
60.
As stated in Halachot 7-9.
61.
Similarly, if her son conceived by the priest fathers children, she may continue to eat by virtue of them, even if her son dies. If, however, the son conceived by the priest dies childless (or he and his descendants die), she may no longer partake of terumah.
• Hayom Yom: Today's Hayom Yom
• Sunday, 30 Shevat, 5777 · 26 February 2017
• "Today's Day"
• 
Friday, Sh'vat 30, Rosh Chodesh, 5703
Torah lessons: Chumash: Mishpatim, Shishi with Rashi.
Tehillim: 145-150.
Tanya: In the light of (p. 109)...has been explained. (p. 111).
Many Chassidim considered the day they arrived in Lubavitch to be their "birthday." My teacher, R. Shmuel Betzalel, arrived in Lubavitch the first time on Thursday evening parshat Mishpatim 5608 (1848). Every year after that, he stayed awake all that night and took pains to put on his tefillin at the exact time he had entered the Tzemach Tzedek's chamber for yechidus the first time.
Compiled and arranged by the Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneerson, of righteous memory, in 5703 (1943) from the talks and letters of the sixth Chabad Rebbe, Rabbi Yosef Yitzchak Schneersohn, of righteous memory.
• Daily Thought:
Rosh Chodesh Observances
Today is the first of the two Rosh Chodesh ("Head of the Month") days for the month of Adar (when a month has 30 days, both the last day of the month and the first day of the following month serve as the following month's Rosh Chodesh).
Special portions are added to the daily prayers: Hallel (Psalms 113-118) is recited -- in its "partial" form -- following the Shacharit morning prayer, and the Yaaleh V'yavo prayer is added to the Amidah and to Grace After Meals; the additional Musaf prayer is said (when Rosh Chodesh is Shabbat, special additions are made to the Shabbat Musaf). Tachnun (confession of sins) and similar prayers are omitted.
Many have the custom to mark Rosh Chodesh with a festive meal and reduced work activity. The latter custom is prevalent amongst women, who have a special affinity with Rosh Chodesh -- the month being the feminine aspect of the Jewish Calendar.[Links: The 29th Day; The Lunar Files]
-------

No comments:

Post a Comment