Wednesday, February 3, 2016

CHABAD - TODAY IN JUDAISM: Today is: Wednesday, Shvat 24, 5776 · February 3, 2016

CHABAD - TODAY IN JUDAISM: Today is: Wednesday, Shvat 24, 5776 · February 3, 2016
Today in Jewish History:
• Zachariah's Prophecy (351 BCE)
"On the 24th day of the 11th month, which is the month of Shevat, in the second year of the reign of Darius, the word of G-d came to Zachariah the son of Berechiah the son of Ido the prophet, saying:
'...I will return to Jerusalem in mercy, my house will be built within her...and the Lord shall yet console Zion and shall yet choose Jerusalem.'" (Zechariah 1:7-17)
This was two years before the completion of the 2nd Temple on the 3rd of Adar, 3412 (349 BCE).
• Passing of Rebbetzin Menuchah Rachel (1888)
Rebbetzin Menuchah Rachel Slonim, daughter of Rabbi DovBer of Lubavitch and granddaughter of Rabbi Schneur Zalman of Liadi, was born on Kislev 19, 5559 (1798) -- the very day on which her illustrious grandfather was freed from his imprisonment in the Peter-Paul Fortress in Petersburg; she was thus named "Menuchah", meaning "tranquility" (Rachel was the name of a daughter of Rabbi Schneur Zalman who died in her youth).
The Rebbetzin's lifelong desire to live in the Holy Land was realized in 1845, when she and her husband, Rabbi Yaakov Culi Slonim (d. 1857), led a contingent of Chassidim who settled in Hebron. Famed for her wisdom, piety and erudition, she served as the matriarch of the Chassidic community in Hebron until her passing in her 90th year in 1888.
Daily Quote:
It is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations[The Moabite prophet Balaam on the people of Israel, Numbers 23:9]
Daily Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Mishpatim, 4th Portion Exodus 22:27-23:5 with Rashi
English / Hebrew Linear Translation | Video Class
• Exodus Chapter 22
27You shall not curse a judge, neither shall you curse a prince among your people. כזאֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר:
You shall not curse a judge: Heb. אֱלֹהִים. This is a warning against cursing God and a warning against cursing a judge. -[From Sanh. 66a] א-להים לא תקלל: הרי זו אזהרה לברכת השם, ואזהרה לקללת דיין:
28Your fullness offering and your heave offering you shall not delay; the firstborn of your sons you shall give Me. כחמְלֵאָֽתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִֽי:
Your fullness offering: The obligation that is incumbent upon you when your produce becomes fully ripe. This reference is to the first fruits (בִּכּוּרִים). -[From Onkelos, Mechilta, Temurah 4a] מלאתך: חובה המוטלת עליך כשתתמלא תבואתך להתבשל, והם בכורים:
and your heave offering: Heb. וְדִמְעֲ. [This is] the terumah [the first offering from the produce, which is given to the kohen] (Mechilta, Temurah 4a), but I do not know the etymology of דֶּמַע [which is the noun root of דִמְעֲ]. ודמעך: התרומה, ואיני יודע מהו לשון דמע:
you shall not delay: You shall not alter the sequence of their separation by delaying what should come first and advancing what should come later, namely that one may not advance terumah before bikkurim or tithes before terumah. -[From Mechilta] לא תאחר: לא תשנה סדר הפרשתן, לאחר את המוקדם ולהקדים את המאוחר, שלא יקדים תרומה לבכורים ומעשר לתרומה:
the firstborn of your sons you shall give Me: to redeem him from the kohen with five selas. Now did He not give the command concerning this elsewhere (Num. 18:16) ? But [it is written here] to juxtapose to it “So shall you do with your cattle and with your sheep,” [implying that] just as the firstborn of man is redeemed after thirty days, as it is said: “And his redemption, from a month old you shall redeem [him]” (Num. 18:16), so too with the firstborn of small cattle; one must care for it for thirty days and afterwards give it to the kohen. -[From Bech. 26b] בכור בניך תתן לי: לפדותו בחמש סלעים מן הכהן. והלא כבר צוה עליו במקום אחר, אלא כדי לסמוך לו כן תעשה לשורך, מה בכור אדם לאחר שלושים יום פודהו שנאמר (במדבר יח טז) ופדויו מבן חדש תפדה, אף בכור בהמה דקה [גסה] מטפל בו שלשים יום ואחר כך נותנו לכהן:
29So shall you do with your cattle and with your sheep: seven days it shall be with its mother, on the eighth day you may give it to Me. כטכֵּֽן־תַּֽעֲשֶׂ֥ה לְשֹֽׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִֽהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנוֹ־לִֽי:
seven days it shall be with its mother: This is a warning to the kohen, that if he wants to bring his sacrifice early, he may not bring it before eight [days] because it lacks the minimum time requirement. שבעת ימים יהיה עם אמו: זו אזהרה לכהן, שאם בא למהר את הקרבתו, לא ימהר קודם שמונה, לפי שהוא מחוסר זמן:
on the eighth day you may give it to Me: We may think that is obligatory for that day, [and if so, we would render: On the eighth day you shall give it to Me. That is not so, however, because] it says here, “eighth,” and it says further (Lev. 22:27), “and from the eighth day on it will be accepted.” Just as “the eighth day” mentioned further means to make [it] fit from the eighth day on, so does the eighth day mentioned here mean to make [it] fit from the eighth day on, and this is its meaning: on the eighth day you are permitted to give it to Me. -[From Mechilta] ביום השמיני תתנו לי: יכול יהא חובה לבו ביום, נאמר כאן שמיני, ונאמר להלן (ויקרא כב כז) ומיום השמיני והלאה ירצה, מה שמיני האמור להלן להכשיר משמיני ולהלן, אף שמיני האמור כאן להכשיר משמיני ולהלן, וכן משמעו וביום השמיני אתה רשאי ליתנו לי:
30And you shall be holy people to Me, and flesh torn in the field you shall not eat; you shall throw it to the dog[s]. לוְאַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ תִּֽהְי֣וּן לִ֑י וּבָשָׂ֨ר בַּשָּׂדֶ֤ה טְרֵפָה֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ לַכֶּ֖לֶב תַּשְׁלִכ֥וּן אֹתֽוֹ:
And you shall be holy people to Me: If you are holy and abstain from the loathsomeness of [eating] carrion and mortally injured animals, you are Mine, but if not, you are not Mine. -[From Mechilta] ואנשי קדש תהיון לי: אם אתם קדושים ופרושים משקוצי נבלות וטרפות הרי אתם שלי, ואם לאו אינכם שלי:
and flesh torn in the field: [If the flesh was torn] in the house the law is the same, but the Scripture speaks of the usual occurrence, [i.e.,] the location where animals are usually torn. Similarly, “For he found her in the field” (Deut. 22:27), [i.e., the law is the same for any place where no one is around to rescue a betrothed woman who is violated; it is assumed that she cried out for help to no avail]. Similarly,” who will be unclean as a result of a nocturnal emission” (Deut. 23:11). The same applies to an emission that occurs during the day [that the person becomes unclean], but the Scripture speaks of the usual occurrence [Mechilta]. [Onkelos renders:] וּבְשַׂר ךְתְּלִישׁ מִן חֵיוָא חַייָא, [i.e., you cannot eat] flesh that was torn off through the tearing of a wolf or a lion from a kosher beast or from a kosher domestic animal while it was alive. ובשר בשדה טרפה: אף בבית כן, אלא שדיבר הכתוב בהווה, מקום שדרך בהמות ליטרף, וכן (דברים כב כז) כי בשדה מצאה, וכן (שם כג יא) אשר לא יהיה טהור מקרה לילה, הוא הדין מקרה יום, אלא שדיבר הכתוב בהווה. ואונקלוס תרגם ובשר תליש מן חיוא חיא, בשר שנתלש על ידי טרפת זאב או ארי, מן חיה כשרה או מבהמה כשרה בחייה:
you shall throw it to the dog[s]: He [the gentile] is also similar to a dog [in this context, namely that the treifah can be given or sold to him], or perhaps a dog is meant literally [that the treifah can be given only to a dog]? Therefore, the Torah states regarding carrion (נְבֵלָה [an animal that died without ritual slaughter]): “or sell [it] to a gentile” (Deut. 14:21). From this, we derive by a kal vachomer that from a treifah we are permitted to gain any type of benefit [except eating, of course]. If so, why does the Torah say “to the dogs” ? Because the Holy One, blessed is He, does not withhold the reward of any creature, as it is said: “But to all the children of Israel, not one dog will whet its tongue” (Exod. 11:7). Said the Holy One, blessed is He, “Give it its reward.” -[From Mechilta] לכלב תשליכון אותו: אף הגוי ככלב, או אינו אלא כלב כמשמעו, תלמוד לומר בנבלה (דב' יד כא) או מכור לנכרי, קל וחומר לטרפה שמותרת בכל הנאות. אם כן מה תלמוד לומר לכלב, למדך הכתוב שאין הקב"ה מקפח שכר כל בריה, שנאמר (שמות יא ז) ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשונו, אמר הקב"ה תנו לו שכרו:
Exodus Chapter 23
1You shall not accept a false report; do not place your hand with a wicked person to be a false witness. אלֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִֽהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס:
You shall not accept a false report: Heb. לֹא תִשָׂא, as the Targum [Onkelos renders]: You shall not accept a false report. [This is] a prohibition against accepting slander (Mechilta, Pes. 118a, Mak. 23a), and for a judge [it dictates] that he should not hear the plea of one litigant until his opponent arrives (Mechilta, Sanh. 7b). לא תשא שמע שוא: כתרגומו לא תקבל שמע דשקר, אזהרה למקבל לשון הרע, ולדיין, שלא ישמע דברי בעל דין עד שיבא בעל דין חבירו:
do not place your hand with a wicked person: who files a false claim against his neighbor, for whom he had promised to be a false witness. אל תשת ידך עם רשע: הטוען את חבירו תביעת שקר, שהבטיחהו להיות לו עד חמס:
2You shall not follow the majority for evil, and you shall not respond concerning a lawsuit to follow many to pervert [justice]. בלֹא־תִֽהְיֶ֥ה אַֽחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַֽעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַֽחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת:
You shall not follow the majority for evil: There are [halachic] interpretations for this verse given by the Sages of Israel, but the language of the verse does not fit its context according to them. From here they [the Sages] expounded that we may not decide unfavorably [for the defendant] by a majority created by one judge. They interpreted the end of the verse: אַחִרֵי רַבִּים לְהַטֹת, “after the majority to decide,” [to mean] that if those [judges] voting [that the defendant is] guilty outnumber those voting [that the defendant is] innocent by two, the verdict is to be decided unfavorably according to their [the majority’s] opinion. The text speaks of capital cases [i.e., in regard to the death penalty] (Sanh. 2a). [Note that in monetary cases, the court requires a majority of only one judge in order to convict someone.] The middle of the verse וְלֹא-תַעִנֶה עַל-רִב, they [the Rabbis] interpreted like וְלֹא-תַעִנֶה עַל-רַב [and you shall not speak up against a master], meaning that we may not differ with the greatest of the court. Therefore, in capital cases they [the judges] commence [the roll call] from the side, meaning that they first ask the smallest [least esteemed] of them to express his opinion (Sanh. 32a). According to the words of our Sages, this is the interpretation of the verse: You shall not follow the majority for evil to condemn [a person] to death because of one judge, by whom those who declare [the defendant] guilty outnumber those who declare [him] innocent. And you shall not speak up against a master to deviate from his words. Because the “yud” [of רִיב, meaning quarrel] is missing, they interpreted it (רִב) in this manner [i.e., like (רַב)]. After the majority to decide [signifies that] there is, however, a majority after whom you do decide [the verdict]. When? If those [judges] who declare [the defendant] guilty outnumber by two those who declare him innocent. And since it says: “You shall not follow the majority for evil,” I deduce that you shall follow them [the majority] for good. From here they [the Rabbis] deduced that in capital cases, we decide through [a majority of] one for an acquittal and through [a majority of] two for a conviction. Onkelos renders [this verse]: Do not refrain from teaching what appears to you concerning a judgment. The Hebrew wording according to the Targum is interpreted as follows: And you shall not respond concerning a quarrel by turning away. If someone asks you something concerning the law, do not answer by turning aside and distancing yourself from the quarrel, but judge it honestly. I, however, say, [differing from the Rabbis and Onkelos] that it [the verse] should be according to its context. This is its interpretation: לא תהיה אחרי רבים לרעת: יש במקרא זה מדרשי חכמי ישראל, אבל אין לשון המקרא מיושב בהן על אופניו. מכאן דרשו שאין מטין לחובה בהכרעת דיין אחד, וסוף המקרא דרשו אחרי רבים להטות, שאם יש שנים במחייבין יותר על המזכין, הטה הדין על פיהם לחובה ובדיני נפשות הכתוב מדבר, ואמצע המקרא דרשו ולא תענה על ריב, על רב, שאין חולקין על מופלא שבבית דין, לפיכך מתחילין בדיני נפשות מן הצד, לקטנים שבהן שואלין תחלה, שיאמרו את דעתם. לפי דברי רבותינו כך פתרון המקרא לא תהיה אחרי רבים לרעות לחייב מיתה בשביל דיין אחד, שירבו המחייבין על המזכין ולא תענה על הרב לנטות מדבריו, ולפי שהוא חסר יו"ד דרשו בו כן. אחרי רבים להטת ויש רבים שאתה נוטה אחריהם, ואימתי, בזמן שהן שנים המכריעין במחייבין יותר מן המזכין, וממשמע שנאמר לא תהיה אחרי רבים לרעות שומע אני אבל היה עמהם לטובה, מכאן אמרו דיני נפשות מטין על פי אחד לזכות ועל פי שנים לחובה. ואונקלוס תרגם לא תתמנע מלאלפא מה דבעינך על דינא, ולשון העברי, לפי התרגום, כך הוא נדרש לא תענה על ריב לנטת אם ישאלך דבר למשפט, לא תענה לנטות לצד אחד ולסלק עצמך מן הריב, אלא הוי דן אותו לאמיתו. ואני אומר ליישבו על אופניו כפשוטו, כך פתרונו:
You shall not follow the majority for evil: If you see wicked people perverting justice, do not say, “Since they are many, I will follow them.” לא תהיה אחרי רבים לרעת: אם ראית רשעים מטין משפט, לא תאמר הואיל ורבים הם, הנני נוטה אחריהם:
and you shall not respond concerning a lawsuit to follow, etc.: And if the litigant asks you about that [corrupted] judgment, do not answer him concerning the lawsuit with an answer that follows those many to pervert the judgment from its true ruling But tell the judgment as it is, and let the neck iron hang on the neck of the many. [I.e., let the many bear the punishment for their perversion of justice.] ולא תענה על ריב לנטת וגו': ואם ישאל הנדון על אותו המשפט אל תעננו על הריב דבר הנוטה אחרי אותן רבים להטות את המשפט מאמתו אלא אמור את המשפט כאשר הוא, וקולר יהא תלוי בצואר הרבים:
3Neither shall you glorify a poor man in his lawsuit. גוְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֽוֹ:
Neither shall you glorify: You shall not bestow honor upon him [the destitute man] by deciding in his favor in his lawsuit, saying, “He is a poor man; I will decide in his favor and honor him.” לא תהדר: לא תחלוק לו כבוד לזכותו בדין ולומר דל הוא, אזכנו ואכבדנו:
4If you come upon your enemy's bull or his stray donkey, you shall surely return it to him. דכִּ֣י תִפְגַּ֞ע שׁ֧וֹר אֹֽיִבְךָ֛ א֥וֹ חֲמֹר֖וֹ תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֽוֹ:
5If you see your enemy's donkey lying under its burden would you refrain from helping him? You shall surely help along with him. הכִּֽי־תִרְאֶ֞ה חֲמ֣וֹר שׂנַֽאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ וְחָֽדַלְתָּ֖ מֵֽעֲזֹ֣ב ל֑וֹ עָזֹ֥ב תַּֽעֲזֹ֖ב עִמּֽוֹ:
If you see your enemy’s donkey: Heb. כִּי תִרְאֶה. [The word] כִּי serves as an expression of “perhaps,” which is [one] of the four meanings for which כִּי is used (R.H. 3a). This is its meaning: Will you perhaps see his donkey lying under its burden… ? - כי תראה חמור שונאך וגו': הרי כי משמש בלשון דלמא, שהוא מארבע לשונות של שמושי כי וכה פתרונו שמא תראה חמורו רובץ תחת משאו:
would you refrain from helping him?: This is the interrogative. וחדלת מעזב לו: בתמיה:
You shall surely help along with him: Heb. עָזֹב ךְתַּעִזֹב עִמוֹ. This עִזִיבָה is an expression of help, and similarly, “restrained or assisted (וְעָזוּב) ” (Deut. 32:36, I Kings 14:10), and similarly, “and they strengthened (וַיַּעַזְבוּ) Jerusalem until the… wall” (Neh. 3:8), [which means] they filled it with earth to strengthen and reinforce the strength of the wall. Similarly, [following Rashi’s rendering that the word כִּי means “perhaps,”] “Will you perhaps כִּי say in your heart, ‘These nations are more numerous than I’” (Deut. 7:17) ? Will you perhaps say so? This is the interrogative. [The verse thus tells you:] “Do not fear them.” Midrashically, our Rabbis interpreted it [the verse] as follows: If you see…, you may refrain; [meaning that] sometimes you may refrain [from helping someone], and sometimes you must help. How so [can this be judged]? An elder who [finds it] beneath his dignity [to unload a donkey]- “You may refrain” (Mechilta d’Rabbi Shimon ben Yochai, Midrash Hagadol). Or if the animal belongs to a gentile and the burden belongs to an Israelite, you may refrain. -[From Mechilta, B.M. 32b] עזב תעזב עמו: עזיבה זו לשון עזרה, וכן (דברים לב לו) עצור ועזוב, וכן (נחמיה ג ח) ויעזבו ירושלם עד החומה, מלאוה עפר לעזוב ולסייע את חוזק החומה. כיוצא בו (דברים ז יז) כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני וגו', שמא תאמר כן, בתמיה, לא תירא מהם. ומדרשו, כך דרשו רבותינו כי תראה וחדלת פעמים שאתה חדל ופעמים שאתה עוזר. הא כיצד, זקן ואינו לפי כבודו, וחדלת, או בהמת נכרי ומשאוי ישראל, וחדלת:
You shall surely help along with him: to unload the burden (Mechilta, B.M. 32a). [Onkelos renders לוֹ מֵעִזֹב] מִלְמִשְׁקַל לֵה, from taking the burden off it. עזב תעזב עמו: לפרק המשא. מלמשקל ליה, מליטול משאוי ממנו:
---------------------
Daily Tehillim: Chapters 113 - 118
Hebrew text
English text
• 
 
 Print
  E-mail
SHOW CONTENT IN:EnglishHebrew
Chapter 113
This psalm recounts some of the wonders of the exodus from Egypt.
1. Praise the Lord! Offer praise, you servants of the Lord; praise the Name of the Lord.
2. May the Name of the Lord be blessed from now and to all eternity.
3. From the rising of the sun to its setting, the Name of the Lord is praised.
4. The Lord is high above all nations; His glory transcends the heavens.
5. Who is like the Lord our God, Who dwells on high
6. [yet] looks down so low upon heaven and earth!
7. He raises the poor from the dust, lifts the destitute from the dunghill,
8. to seat them with nobles, with the nobles of His people.
9. He transforms the barren woman into a household, into a joyful mother of children. Praise the Lord!
Chapter 114
This psalm explains why the tribe of Judah merited kingship.
1. When Israel went out of Egypt, the House of Jacob from a people of a foreign tongue,
2. Judah became His holy [nation], Israel, His domain.
3. The sea saw and fled, the Jordan turned backward.
4. The mountains skipped like rams, the hills like young sheep.
5. What is the matter with you, O sea, that you flee; Jordan, that you turn backward;
6. mountains, that you skip like rams; hills, like young sheep?
7. [We do so] before the Master, the Creator of the earth, before the God of Jacob,
8. Who turns the rock into a pool of water, the flintstone into a water fountain.
Chapter 115
A prayer that God bring this long exile to an end, for the sake of His Name-that it not be desecrated.
1. Not for our sake, Lord, not for our sake, but for the sake of Your Name bestow glory, because of Your kindness and Your truth.
2. Why should the nations say, "Where, now, is their God?”
3. Indeed, our God is in heaven; whatever He desires, He does.
4. Their idols are of silver and gold, the product of human hands.
5. They have a mouth, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;
6. they have ears, but cannot hear; they have a nose, but cannot smell;
7. their hands cannot touch; their feet cannot walk; they can make no sound in their throat.
8. Those who make them will become like them-all who put their trust in them.
9. Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
10. House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
11. You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.
12. The Lord who is ever mindful of us, may He bless: May He bless the House of Israel; may He bless the House of Aaron;
13. may He bless those who fear the Lord, the small with the great.
14. May the Lord increase [blessing] upon you, upon you and upon your children.
15. You are blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
16. The heavens are the Lord's heavens, but the earth He gave to the children of man.
17. The dead cannot praise the Lord, nor any who descend into the silence [of the grave].
18. But we will bless the Lord from now to eternity. Praise the Lord!
Chapter 116
This psalm contains magnificent praises to God. It also describes David's love for God, in light of all the miracles He performed for him. David does not know how to repay God, declaring it impossible to pay back for all God has done for him.
1. I would love if the Lord would listen to my voice, to my supplications;
2. if He would turn His ear to me on the days when I call.
3. The pangs of death encompassed me and the misery of the grave came upon me; I encounter trouble and sorrow.
4. I invoke the Name of the Lord, "Lord, I implore you, deliver my soul!”
5. The Lord is gracious and righteous; our God is compassionate.
6. The Lord watches over the simpletons; I was brought low, and He saved me.
7. Return, my soul, to your tranquility, for the Lord has bestowed goodness upon you.
8. For You have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
9. I shall walk before the Lord in the lands of the living.
10. I had faith even when I declared, "I am greatly afflicted";
11. [even when] I said in my haste, "All men are deceitful.”
12. How can I repay the Lord for all His beneficences to me?
13. I will raise the cup of deliverance and proclaim the Name of the Lord.
14. I will pay my vows to the Lord in the presence of all His people.
15. Grievous in the eyes of the Lord is the death of His pious ones.
16. I thank you, Lord, that since I am Your servant, I am Your servant the son of Your maidservant, You have loosened my bonds.
17. To You I will bring an offering of thanksgiving, and proclaim the Name of the Lord.
18. I will pay my vows to the Lord in the presence of all His people,
19. in the courtyards of the House of the Lord, in the midst of Jerusalem. Praise the Lord!
Chapter 117
This psalm of two verses alludes to the Messianic era, when the Children of Israel will enjoy their former glory. All will praise God, in fulfillment of the verse, "All will then call in the Name of God."
1. Praise the Lord, all you nations; extol Him, all you peoples.
2. For His kindness was mighty over us, and the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
Chapter 118
This psalm describes David's immense trust in God. It also contains many praises to God, Who has fulfilled that which He has promised us.
1. Offer praise to the Lord for He is good, for His kindness is everlasting.
2. Let Israel declare that His kindness is everlasting.
3. Let the House of Aaron declare that His kindness is everlasting.
4. Let those who fear the Lord declare that His kindness is everlasting.
5. From out of distress I called to God; with abounding relief, God answered me.
6. The Lord is with me, I do not fear-what can man do to me?
7. The Lord is with me among my helpers, and I will see [the downfall of] my enemies.
8. It is better to rely on the Lord than to trust in man.
9. It is better to rely on the Lord than to trust in nobles.
10. All the nations surrounded me, but in the Name of the Lord I will cut them down.
11. They surrounded me, they encompassed me, but in the Name of the Lord I will cut them down.
12. They surrounded me like bees, yet they shall be extinguished like fiery thorns; in the Name of the Lord I will cut them down.
13. You [my foes] repeatedly pushed me to fall, but the Lord helped me.
14. God is my strength and song, and He has been a help to me.
15. The sound of rejoicing and deliverance reverberates in the tents of the righteous, "The right hand of the Lord performs deeds of valor.
16. The right hand of the Lord is exalted; the right hand of the Lord performs deeds of valor!”
17. I shall not die, but I shall live and recount the deeds of God.
18. God has indeed chastised me, but He did not give me up to death.
19. Open for me the gates of righteousness; I will enter them and praise God.
20. This is the gate of the Lord, the righteous will enter it.
21. I offer thanks to You, for You have answered me, and You have been my deliverance.
22. The stone which the builders scorned has become the chief cornerstone.
23. From the Lord has this come about; it is wondrous in our eyes.
24. This is the day which the Lord has made; let us be glad and rejoice on it.
25. We implore You, Lord, deliver us. We implore You, Lord, grant us success.
26. Blessed is he who comes in the Name of the Lord; we bless you from the House of the Lord.
27. The Lord is a benevolent God and He has given us light; bind the festival offering with cords until [you bring it to] the horns of the altar.
28. You are my God and I will praise You, my God-and I will exalt You.
29. Praise the Lord for He is good, for His kindness is everlasting.
---------------------
Tanya: Likutei Amarim, Chapter 24
Lessons in Tanya
English Text
Hebrew Text
• Audio Class: Listen | Download
Video Class
• T
oday's Tanya Lesson
Wednesday, Shevat 24, 5776 · February 3, 2016
Likutei Amarim, Chapter 24
In ch. 18 the Alter Rebbe began to explain how it is very near and accessible to each of us to serve G‑d out of a feeling of love and awe, by means of awakening the hidden love latent in us all. To clarify how this hidden love can lead to the observance of all the mitzvot, the Alter Rebbe proceeded to discuss the relationship of all the mitzvot to the precept of belief in G‑d’s unity and to the prohibition against idolatry. The unity of G‑d, he explained, means not only that there is but one G‑d; rather that G‑d is the only existing being, and all else is contained within Him. Conversely, idolatry does not necessarily mean a denial of G‑d’s existence, or of His being unique. Any assertion that something exists beyond and separate from G‑d also constitutes idolatry.
In ch. 23, the Alter Rebbe went on to state that through Torah and mitzvot, in which the Divine Will stands revealed, one reaches a perfect union with G‑d. In this chapter he explains that a transgression has exactly the opposite effect of a mitzvah.Whereas a mitzvah joins one to G‑d, a transgression severs one from Him; whereas a mitzvah attests to G‑d’s unity, a transgression implies idolatry.
וזה לעומת זה
Since everything in the realm of holiness has its counterpart in the unholy realms of the sitra achra, there is also an unholy counterpart to the observance of the mitzvot and to Torah study, which produce union with G‑d. Their counterpart is:
הן שס״ה מצות לא תעשה דאורייתא, וכל איסורי דרבנן
the 365 prohibitions stated in the Torah, and all the Rabbinical prohibitions.
מאחר שהן נגד רצונו וחכמתו יתברך והפכם ממש, הם נפרדים מיחודו יתברך ואחדותו יתברך בתכלית הפירוד ממש
Since they are contrary to and the very opposite of G‑d’s Will and wisdom, they represent total and complete separation from His unity and oneness.
כמו הסטרא אחרא והקליפה הנקראת עבודה זרה ואלקים אחרים, מחמת הסתר פנים של רצון העליון כנ״ל
They are the same as the sitra achra and the kelipah which are called “idolatry” and “other gods,” since the internal aspect of the Divine Will is concealed from them, as explained above1 — that they receive their life-force from the “hinder-part” of the Divine Will, the level of ,אחוריים and for this reason they are called אלקים אחרים — “other gods.”
וכן ג‘ לבושי הנפש שמקליפת נוגה שבישראל, שהם מחשבה דבור ומעשה המלובשים בשס״ה לא תעשה דאורייתא ודרבנן
Just as the forbidden actions themselves represent separation from G‑dliness so too the three garments of a Jew’sanimal soul, which stems from the kelipah of nogah — namely, the thought, speech and action that are clothed in i.e., that think, speak or act in violation of the 365 Torah-prohibitions, or any of the Rabbinic injunctions,
וכן מהות הנפש עצמה המלובשת בלבושיה
and similarly the essence of the soul itself which is clothed in its garments, since it is the soul itself, after all, which thinks, speaks and acts through its “garments” — the faculties of thought, speech and action,
כולם מיוחדים ממש בסטרא אחרא וקליפה זו הנקראת עבודה זרה
— all of them become completely united with this sitra achra and kelipah called “avodah zarah,” i.e., idolatry.
ולא עוד אלא שבטלים וטפלים אליה, וגרועים ופחותים ממנה מאד
Not only are they united with the kelipah, and thus equal to it, but furthermore they become secondary and subordinate to it, and much lower and more debased than it.
כי היא אינה מלובשת בגוף חומרי, ויודעת את רבונה ואינה מורדת בו לפעול פעולתה במשלחת מלאכי רעים שלה, שלא בשליחותו של מקום, ברוך הוא, חס ושלום
For the kelipah is not clothed in a corporeal body and hence is more exposed to the divine light; it knows its Master and does not rebel against Him (G‑d forbid) by any independent act of sending its evil messengers, other than in the service of G‑d.
Any evil act of the sitra achra is performed only in the service of G‑d. Thus, the kelipot that are not clothed in a body cannot rebel against G‑d’s Will; only the animal soul clothed in the human body can do so. Hence, it is even lower than thekelipah.
וכמאמר בלעם: לא אוכל לעבור את פי ה’ וגו‘
So did Bilaam say: 2 “I cannot violate the Word of G‑d”
Although Bilaam was a kelipah clothed in a body, yet when he spoke for the spiritual kelipah within him, viz., the unholy prophetic power with which he wished to curse the Jewish people, he said, “I cannot violate the Word of G‑d.”
ואף שנקרא עבודה זרה, הא קרו ליה אלקא דאלקיא
Although the kelipot are called avodah zarah, idolatry, which is a denial of G‑d, yet they refer to Him as “the G‑d of gods,” indicating that they do not deny Him completely.
ואינם יכולים לעבור כלל על רצונו יתברך, כי יודעים ומשיגים שהוא חיותם וקיומם, שיונקים מבחינת אחוריים דאחוריים של רצון העליון, ברוך הוא, המקיף עליהם
They cannot violate G‑d’s Will, for they know and perceive that He is their life and sustenance, since they derive their nurture from the “hindermost aspect” of the Divine Will which encompasses them.
אלא שיניקתם וחיותם היא בבחינת גלות בתוכם, להחשיב עצמן אלקות, והרי זו כפירה באחדותו
It is only the sustenance and life-force that is within them, i.e., the internal life-force which constitutes the identity of every created being, as explained in ch. 22, that is in a state of exile, so that they regard themselves as gods — which is a denial of G‑d’s unity.
אבל מכל מקום אינן כופרים וכחשו בה’ לגמרי ולומר לא הוא, אלא דקרו ליה אלקא דאלקיא, דהיינו חיותם וקיומם הנמשך ויורד עליהם מרצונו יתברך
But they are not so completely heretical as to deny G‑d and to assert that He does not exist. On the contrary, they regard Him as “the G‑d of gods,” recognizing that their life and existence ultimately derive from His Will.
ולכן אינן עוברין רצונו יתברך לעולם
Therefore they never rebel against G‑d’s Will.
ואם כן האדם העובר על רצונו יתברך הוא גרוע ופחות הרבה מאד מהסטרא אחרא וקליפה הנקראת עבודה זרה ואלקים אחרים
It follows, then, that the person who does violate G‑d’s Will is greatly inferior to and more debased than the kelipah and sitra achra which are called avodah zarah and “other gods.”
והוא בתכלית הפירוד מיחודו ואחדותו של הקב״ה יותר ממנה, וכאלו כופר באחדותו יותר ממנה, חס ושלום
He is separated completely from G‑d’s unity and oneness even more than they are, as though denying His unity even more radically than they, G‑d forbid.
וכמו שכתוב בע‘ חיים שער מ״ב סוף פרק ד’, שהרע שבעולם הזה החומרי הוא שמרי הקליפות הגסות כו‘, והוא תכלית הבירור וכו’
This is similar to what is written in Etz Chayim, Portal 42, end of ch. 4, that the evil in this corporeal world is the dregs of the coarse kelipot; it is the sediment of the purifying process, and so on.
I.e., after whatever sparks of good that are found in the kelipot have been isolated and elevated, what remains is kelipah in its lowest, coarsest form. This kelipah is the evil found in this material world.
ולכן כל מעשה עולם הזה קשים ורעים, והרשעים גוברים בו וכו‘
For this reason, all matters of this world are harsh and evil, and the wicked prevail in it, and so forth.
ולכן אמרו רז״ל על פסוק כי תשטה אשתו: אין אדם עובר עבירה כו’
This explains the commentary of our Sages on the verse, 3 “If a man’s wife turns aside [and commits adultery].” 4 — “No man commits any transgression unless a spirit of folly has entered into him.
The Sages thus relate the root ofתשטה — ”turns aside,“ toשטות — ”folly“.
דאפילו אשה המנאפת, שדעתה קלה, היתה מושלת ברוח תאותה לולי רוח שטות שבה
For even an adulterous woman, with her frivolous nature, could have controlled her passionate drive were it not for the spirit of folly within her,
המכסה ומסתיר ומעלים את האהבה מסותרת שבנפשה האלקית, לדבקה באמונת ה‘ ויחודו ואחדותו, ולא ליפרד חס ושלום מאחדותו, אפילו נוטלים את נפשה ממנה, לעבוד עבודה זרה, חס ושלום
which covers and conceals the hidden love within her divine soul, that yearns to cleave to her faith in G‑d, and to His unity and oneness, and that resists even on pain of death, any separation from His unity through idol-worship, i.e., even this adultress would willingly sacrifice her life, rather than submit to coercion to practice idolatry,
ואפילו בהשתחואה לבדה, בלי שום אמונה בלב כלל
even if this idol-worship would consist merely of an empty act of prostrating herself before the idolized object,without any belief in her heart in the validity of idol-worship.
וכל שכן לכבוש היצר ותאות הניאוף שהם יסורים קלים ממיתה, ה’ ישמרנו
Now, if her hidden love of G‑d has the power to enable her to face death rather than be separated from Him, surely then it is within its power to overcome the temptation and lust for adultery, which is lighter suffering than death (May G‑d protect us!).
It is only the ”spirit of folly,“ i.e., the notion that her sin will not tear her away from G‑dliness, that leads her to commit adultery.
It might be argued, however, that she differentiates between idolatry and adultery; she regards the former as much more heinous (and thus more certain to tear her away from G‑d) than the latter. Perhaps this differentiation (not the ”spirit of folly“) is why she would sacrifice her life rather than practice idolatry, yet at the same time she would not sacrifice her temptation for adultery. In answer, the Alter Rebbe states:
וההפרש שאצלה בין איסור ניאוף לאיסור השתחואה לעבודה זרה, הוא גם כן רוח שטות דקליפה
The distinction she makes between the prohibition against idolatry and that against adultery is also but a ”spirit of folly“ stemming from the kelipah.
It renders her insensitive to the enormous breach between herself and G‑d that is created by every sin. If she were aware of this breach, she would certainly overcome desire and refrain from sin.
המלבשת לנפש האלקית עד בחינת חכמה שבה, ולא עד בכלל, מפני אור ה‘ המלובש בחכמה כנ״ל
Yet the ”spirit of folly“ envelops the divine soul only up to, but not including, its faculty of Chochmah which, as explained in ch. 18, represents the power of faith in G‑d; this faith is unaffected by the ”spirit of folly,“ because of the Divine light that is clothed in the faculty of Chochmah, as explained above. 5
Therefore, when confronted with a matter that directly bears on her faith in G‑d, such as idolatry, where the ”spirit of folly“ is powerless, she would willingly sacrifice her life. But when faced with the temptation for adultery, where the ”spirit of folly“ can — and does — conceal her faith in G‑d and her hidden love for Him, she succumbs. As stated, the subjective distinction between the two stems from foolishness and insensitivity.
אבל באמת לאמיתו, אפילו עבירה קלה, הרי העוברה עובר על רצון העליון, ברוך הוא
In truth, however, even he who commits a minor sin transgresses the Divine Will,
והוא בתכלית הפירוד מיחודו ואחדותו יתברך, יותר מסטרא אחרא וקליפה הנקראת אלקים אחרים ועבודה זרה ממש, ויותר מכל הדברים הנשפעים ממנה בעולם הזה
and he is completely sundered from G‑d’s unity and oneness even more than the sitra achra and kelipah,which are called ”strange gods“ and ”idolatry“, since kelipah does not violate G‑d’s Will, whereas he does, and more than all things of this world that are derived from them,
שהם בהמות טמאות וחיות ועופות טמאים ושקצים ורמשים
namely, the unclean cattle, beasts, and birds, and the vermin and reptiles which all receive their life-force from the three completely unclean kelipot.
The person who transgresses even a minor sin, then, is worse and lower than the kelipot and all that derives from them.
וכמאמר: יתוש קדמך
As our Sages have said, 6 ”When a man sins, he is told: ’The gnat preceded you.'
The simple meaning of this statement is: ”You have no cause for pride! Even the lowly gnat was created before you!“ But the deeper spiritual meaning is that the gnat takes precedence over the sinner in rank — as the Alter Rebbe goes on to explain:
פירוש: דאף יתוש שמכניס ואינו מוציא
This means that even the gnat which as the Talmud states consumes [food] but does not excrete, indicating akelipah which is the height of selfishness — it does not give anything of itself,
היא קליפה היותר תחתונה ורחוקה מבחינת הקדושה, המשפעת בתכלית ריחוק, קודמת לאיש החוטא בהשתלשלות וירידת החיות מרצון העליון, ברוך הוא
which is the very lowest form of kelipah, and is far removed from holiness, which characteristically gives of itself even to those far from it — for holiness implies humility, which leads to kindness and to benevolence, whilekelipah represents egocentricity and selfishness; now even the very lowest kelipah, symbolized by the gnat, takes precedence over the sinner in the order of descent of the Divine life-force from the Divine Will.
This means that the kelipah symbolized by the gnat derives its life-force from a higher level of G‑dliness than that from which the sinner is sustained.
וכל שכן שאר בעלי חיים הטמאים ואפילו חיות רעות, שכולם אינם משנים תפקידם, ופקודתו יתברך שמרה רוחם, ואף על גב דאיהו לא חזי כו’
And surely the other unclean creatures and even the ferocious beasts [are higher than the sinner]. All of these do not deviate from their Divinely intended purpose, but obey G‑d’s command. Although they cannot perceive it, for the animal cannot perceive G‑d’s command, yet their ”spirit“ perceives it. 7
I.e., the life-force animating them, which is aware of the Divine Will, does not permit them to act in violation of it.
וכמו שכתוב: ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית האר‘, וכפירוש רז״ל, שאין חיה רעה מושלת באדם אלא אם כן נדמה לה כבהמה
As it is written: 8 ”The fear and dread of you shall lie upon every beast of the earth,“ and as our Sages explain: 9 ”A wild beast will never defy a human being unless he appears to it like an animal.“
והצדיקים, שאין צלם אלקים מסתלק מעל פניהם, כל חיות רעות אתכפיין קמייהו, כמו שכתוב בזהר גבי דניאל בגוב אריות
In fact, when confronting tzaddikim, from whose face the Divine image never departs, the evil beasts are humbled before them, as is stated in the Zohar concerning Daniel in the lions’ den.
Not only did the lions not harm him, but on the contrary they humbled themselves before him. 10 At any rate, what emerges from the above is that even the animals do not violate G‑d’s Will.
ואם כן החוטא ועובר רצונו יתברך אפילו בעבירה קלה, בשעת מעשה הוא בתכלית הריחוק מקדושה העליונה, שהיא יחודו ואחדותו יתברך
It is thus clear that he who sins and transgresses against G‑d’s Will even in a minor offense, is, at the time he commits it, completely removed from the Divine Holiness, meaning G‑d’s unity and oneness,
יותר מכל בעלי חיים הטמאים ושקצים ורמשים המושפעים מסטרא אחרא וקליפת עבודה זרה
even more so than all the unclean creatures, the vermin and the reptiles which derive their sustenance from the sitra achra and the kelipah of avodah zarah.
All the aforesaid demonstrates how one’s hidden love for G‑d can enable him to overcome his desire to transgress any sin. When he considers that thereby he becomes separated from G‑d even more than the unclean creatures, he will recoil from every sin just as he recoils from the thought of idolatry — because of his awareness that it represents an attack on his love of G‑d and his faith in Him.
ומה שפיקוח נפש דוחה שאר עבירות וגם יעבור ואל יהרג
True, we find a principle that saving a life overrides other prohibitions though not the prohibition of idolatry;so too the law sometimes calls for one to commit a transgression rather than be killed, whereas with idolatry, incest and murder, the law requires that he submit to death rather than commit any one of the three.
This would seem to indicate that the Torah itself distinguishes between idolatry and most other commandments — while the Alter Rebbe previously stated that the adultress who makes such a distinction has been blinded by a ”spirit of folly,“ for in reality every sin tears one away from G‑d in the same way as idolatry.
In the following paragraph the Alter Rebbe states that there is no contradiction here. The requirement or non-requirement to sacrifice one’s life for a prohibition does not reflect its intrinsic worth.
היינו כפירוש חז״ל: אמרה תורה, חלל עליו שבת אחת כדי שישמור שבתות הרבה
This fact that saving a life overrides other prohibitions is because, as the Sages explain; 11 ”The Torah declares: ‘Desecrate one Shabbat for his sake so that he may live to observe other Shabbatot.’
When the medical treatment of a patient involves an activity normally forbidden on Shabbat, the Torah requires that we desecrate the Shabbat to cure him so that he may live to observe Shabbat in the future. Thus the precept of Shabbat has not been waived in the face of an external consideration. It is in the interests of the Shabbat itself (i.e., the patient’s future observance of Shabbat) that we desecrate this one Shabbat,
ולא משום קלות העבירות וחומרן
and it is not because of the relative leniency (of the Shabbat) or gravity of the sins (such as idolatry), that one is waived while the other is not.
תדע, שהרי שבת חמורה ושקולה כעבודה זרה לענין שחיטת מומר לדבר אחד, ביורה דעה סימן ב‘
(12This contention is supported by the following fact: Violation of the Shabbat is a grave offense, and comparable to idolatry with regard to the law of Shechitah by anyone who habitually violates a particular precept, as codified in Yoreh Deah, Section 2.
There the Shulchan Aruch states that one who regularly desecrates the Shabbat is unfit for Shechitah, as though he habitually practiced idolatry.
מה שאין כן במומר לגילוי עריות
A habitual sexual offender on the other hand does not have the same law applied to him as a habitual idolator, indicating that the violation of Shabbat is graver than sexual offenses.
ואפילו הכי פיקוח נפש דוחה שבת ולא גילוי עריות
Yet the consideration of life overrides Shabbat, but not the sexual prohibitions.
Thus it cannot be argued that the requirement to sacrifice oneself for the sexual prohibitions is due to their gravity, for we see that the desecration of Shabbat is even graver than them with regard to Shechitah. Hence we must conclude that the laws governing self-sacrifice are no measure of the relative gravity of the mitzvot,
אלא דגזירת הכתוב הוא
but they are simply a matter of Scriptural decree. 13
The sinner, however, who does distinguish between the gravity of the various transgressions, sacrificing his life for the prohibition of idolatry but not even restraining his desire for others, surely has his thinking clouded by the ”spirit of folly“ of the kelipah, which obscures his hidden love of G‑d. For in reality, every transgression creates the ultimate separation between the sinner and G‑d.
The Alter Rebbe now goes on to say that if a difference is indeed to be drawn between the various sins, it is only with regard to their effect after they have taken place.
אלא שלאחר מעשה החטא, אם היא מעבירות שאין בהן כרת ומיתה בידי שמים
After the sinful act, however, if the sin is of the type that carries neither the penalty of karet (spiritual extinction of the soul), or death at the hands of heaven,
שאין נפשו האלקית מתה לגמרי ונכרתת משרשה באלקים חיים
in which case the divine soul does not completely perish and is not entirely cut off from its source in the living G‑d;
רק שנפגם קצת דביקותה ואחיזתה בשרשה בחטא זה
except that through this sin its attachment to its source and its connection with it has been weakened somewhat, in the case of such a sin, the Alter Rebbe concludes (after a parenthetical note), the animal soul and the body can rise out of the kelipah and unite with the holiness of the divine soul.
The difference between — on the one hand — the sins carrying the penalty of karet or death at the hands of heaven, and other sins, is explained elsewhere14 as follows: The connection of the divine soul with its G‑dly source is comparable to a rope woven of 613 strands, each strand representing one of the commandments. Every sin severs a corresponding strand. When one strand is broken, the entire rope is weakened, but not severed entirely. The penalties of karet or death at the hands of heaven, however, cut the rope entirely, so to speak.
* * *
In the following note, the Alter Rebbe states that the varying degrees of severity in the punishments imposed for various sins correspond to the blemish caused by each sin. The purpose of punishment is not the punishment per se, but purification of the soul from the blemish which the sin brought about. Thus, the greater the blemish, the more severe the punishment.
הגהה
ולפי ערך וחלוקי בחינת הפגם בנפש ובשרשה בעליונים
NOTE
Corresponding to the extent and specific nature of the blemish caused by the sin in the soul and in its source in the supernal worlds,
כך הם חלוקי בחינות המירוק והעונש בגיהנם או בעולם הזה
are the various purifying processes and punishments in purgatory or in this world (i.e., the suffering of the soul in purgatory, or one's suffering in this world - whose purpose is to purify the soul),
לכל עון וחטא עונש מיוחד, למרק ולהעביר הלכלוך והפגם
for each transgression and sin its appropriate punishment, for the purpose of cleansing and removing the stain and the blemish caused by that specific sin.
וכן בחייבי מיתה וכרת אין פוגמין כולם בשוה
Similarly, the blemish caused by the sins carrying the penalty of death at the hands of heaven or karet varies from one sin to another.
END OF NOTE
הרי גם נפשו החיונית הבהמית המלובשת בגופו, וכן גופו
(To return to our original point:) After the sinful act, in the case of those sins which do not carry the punishment of karet or death at the hands of heaven, the sinner’s animal soul, which animates the body and is clothed in it, as well as his body itself,
חוזרים ועולים מהסטרא אחרא וקליפה זו ומתקרבים לקדושת נפש האלקית המלובשת בהם
return and rise from the sitra achra and kelipah whereto they descended when the sin was committed, and they draw closer to the holiness of the divine soul that pervades them.
המאמינה בה’ אחד, וגם בשעת החטא היתה באמנה אתו יתברך
The divine soul always believes in the One G‑d, and remains faithful to Him even while the sin is being committed.
For it is only the animal soul, via the body, that performs the sinful act.
רק שהיתה בבחינת גלות ממש תוך נפש הבהמית מסטרא אחרא, המחטיאה את הגוף ומורידתו עמה בעמקי שאול
But at that time, [the divine soul] was in a state of veritable exile in the animal soul — which derives from the sitra achra — which causes the body to sin, and drags it down with itself to the lowest depths;
למטה מטה תחת טומאת הסטרא אחרא וקליפת עבודה זרה, ה‘ ישמרנו
so low, in fact, that it is even lower than the impurity of the sitra achra and the kelipah of idolatry (May G‑d preserve us!).
An exile’s foreign surroundings restrict him from expressing his abilities and ideas. Similarly the divine soul (which is in exile within the animal soul when one sins) is unable to express itself in mastery of the body and in harnessing it for the service of G‑d, by reason of the foreign environment of the kelipah.
ואין לך גלות גדול מזה, מאיגרא רמה כו’
There is no greater exile than this exile of the divine soul within the animal soul, that is brought on through sin. It is a plunge ”from a lofty roof [to a deep pit].“
וכמו שכתוב לעיל, דשרש ומקור נפשות כל בית ישראל הוא מחכמה עילאה, והוא יתברך וחכמתו אחד וכו‘
For, as explained earlier, 15 the source and root of all Jewish souls is in the Divine Wisdom, and G‑d and His wisdom are one and the same... and sin plunges the soul from this lofty plane to the depths of exile within the sitra achra.
והוא כמשל האוחז בראשו של מלך ומורידו למטה וטומן פניו בתוך בית הכסא מלא צואה, שאין לך עלבון גדול מזה, אפילו עושה כן לפי שעה
It is comparable to one who seizes the king’s head, drags it down, and dips his face in a privy full of filth — the ultimate in humiliation, even if he does it only for a moment.
שהקליפות וסטרא אחרא נקראות קיא צואה, כנודע
For the kelipot and sitra achra are called ”vomit and filth,“ as is known.
Similarly, when one seizes the divine soul, which stems from Divine wisdom (”the king’s head“), and through his sins forces it into the kelipah (”a privy full of filth“), he brings upon his soul the most unspeakable humiliation — even if he does so only for a moment (for afterwards the soul rises out of its exile).
We thus see that the differences between the various sins apply only after the sin has been committed. During the act, however, every sin tears one away from G‑d. Since every Jew is endowed with a hidden love of G‑d, by virtue of which he wishes to be constantly united with Him, and never to be separated from Him, not even for a moment, he can employ this hidden love in fulfilling all the mitzvot and in avoiding every sin — as the Alter Rebbe concludes in the following chapter.
FOOTNOTES
1.Ch. 22.
2.Bamidbar 22:18.
3.Bamidbar 5:12.
4.Sotah 3a.
5.Ch. 19.
6.Sanhedrin 38a.
7.Cf. Megillah 3a.
8.Bereishit 9:2.
9.Sanhedrin 38:b.
10.Each of these two quotations is cited in support of one part of the Alter Rebbe's contention concerning the creatures' submission to G-d's Will: The first, relating to "the fear and dread of man," proves that the creatures do not deviate from their mission in that they dare not defy any human being, not even a child (see Shabbat 151b: A day-old child need not be guarded from weasels and mice; not so the corpse of Og, the mighty king of Bashan). The second, relating to Daniel in the lions' den, demonstrates that "their spirit sees," to the extent that they can discern whether the G-dly image rests upon one's face - in which case they actually humble themselves before him, or whether this image is absent - in which case they will merely not defy him, but will also not humble themselves before him. (- Based on a note by the Rebbe.)
11.Shabbat 151b; Yoma 85b.
12.Parentheses are in the original text.
13.Shabbat 151b; Yoma 85b.
14.Iggeret HaTeshuvah, ch. 5.
15.Ch. 2.
---------------------
Rambam:
• Sefer Hamitzvos:
English Text | Hebrew Text | Audio: Listen | Download | Video Class
• Daily Mitzvah 
P212
• Wednesday, Shevat 24, 5776 · 03 February 2016
Important Message Regarding This Lesson
The Daily Mitzvah schedule runs parallel to the daily study of 3 chapters of Maimonides' 14-volume code. There are instances when the Mitzvah is repeated a few days consecutively while the exploration of the same Mitzvah continues in the in-depth track.
Positive Commandment 212 (Digest)
Reproduction
"Be fruitful and multiply"—Genesis 1:28.
We are commanded to reproduce in order to perpetuate the human species. For this reason, a groom on the night of his wedding is exempt from the biblical obligation to recite the Shema, for his mind is presumably preoccupied with the impending mitzvah that he will perform.
This mitzvah is only mandatory for males.
The 212th mitzvah is that we are commanded to be fruitful and to multiply, and to have the intention of perpetuating the species. This is known as the mitzvah of pirya v'rivya (be fruitful and multiply).
The source of this commandment is G‑d's statement1 (exalted be He), "Be fruitful and multiply."
Our Sages2 have explained that a groom who has wed a virgin is exempt from the mitzvah of reciting the Shema3 [before consummating the marriage]; and have given the reason that he is "occupied with a mitzvah."4
The details of this mitzvah and its oblibations are found in the sixth chapter of Yevamos.5
Women are exempt from this mitzvah, as our Sages said explicitly,6 "Men have the obligation to be fruitful and multiply, not women."7
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.Gen. 1:28. 9:7. See Heller, note 6. Kapach 5731, note 6.
2.. Berachos 16a.
3.See P10.
4.From this expression, we see that this is a mitzvah, and therefore is included in the count of 613.
5.61b.
6.Yevamos 65b.
7.Although women are not obligated in this mitzvah, when they bear children, they nevertheless receive the special reward associated with this special mitzvah just as the man. See Ran, Kiddushin, Ch. 2.; Likkutei Sichos, 8:214. 14:41-42.
     -------------------------------------
• 1 Chapter: Bikkurim Bikkurim - Chapter 1
English Text | Hebrew Text | Audio: Listen | Download | Video Class
• Bikkurim - Chapter 1
Halacha 1
There are 24 presents that are given to the priests.1 All of them are explicitly mentioned in the Torah. A covenant was established with Aaron over all of them.2 Any priest who does not acknowledge them3 does not have a portion in the priesthood and he is not given any of these presents.
Halacha 2
Every [priest] who partakes of one of the presents [given to the priests] that is sanctified4 should recite a blessing: '[Blessed are You].. who sanctified us with the sanctity of Aaron and commanded us to partake of...' [mentioning the particular type of present he is eating].5
Halacha 3
Eight of the presents may be eaten by the priests only in the Sanctuary, within the walls of the Temple Courtyard.6 Five of them may be eaten only in Jerusalem within the walls of the city.7 According to Scriptural Law, there are five presents that are acquired [by the priests] only in Eretz Yisrael.8 There are five presents that they acquire both in Eretz Yisrael and in the Diaspora.9And there is one present that that they acquire from the Temple's [property].10
Halacha 4
What are the eight that may be eaten only in Temple? The meat of the sin offering - this includes both sin-offerings of fowl and sin-offerings of animals,11the meat of a guilt-offering,12 whether a definite guilt-offering or a guilt-offering brought because of doubt,13 communal peace offerings,14 [the portion of] the omer offering that remains,15 [the portion of] an Israelite's meal offering that remains,16 the two loaves [offered on Shavuot],17 the show bread,18 and the log of oil brought by a metzora.19 [All of] these may be eaten only in the Temple.
Halacha 5
What are the five that are eaten only in Jerusalem? The breast and the leg of the peace offering,20the portion granted [the priests] from the thanksgiving offering,21the portion granted [the priests] from the ram brought by a nazirite,22the firstborn of a kosher animal,23 and the first fruits.24 [A1l of] these may be eaten only in Jerusalem.
Halacha 6
What are the five [that are given] in Eretz YisraelTerumah, terumat ma'aser, and challah - these three are sanctified,25 the first shearings,26 and an ancestral field [that was consecrated]27 - these are ordinary property. [The priests are granted] these according to Scriptural Law only in Eretz Yisrael.28Terumot and challot from Eretz Yisrael may be eaten only in Eretz Yisrael.29
Halacha 7
What are the five that the priests acquire in all places? The presents [given when slaughtering animals],30 [the money given for] the redemption of a firstborn [son],31 [the lamb given for] the redemption of a firstborn [donkey],32[property] stolen from a convert [who died heirless],33 and dedication offerings.34 These five are are ordinary property.
Halacha 8
The present that they acquire from the Temple's property35 is the hides from the burnt-offerings.36 This also applies to the hides from other sacrifices of the most holy order. They are all given to the priests.
Halacha 9
The eight presents that may be eaten only in the Sanctuary are all sacrifices of the most holy order. They may be eaten only by male priests, as will be explained in the appropriate place.37 Concerning them, [Leviticus 6:22] states: 'All males among the priesthood shall partake of it.
Halacha 10
The five [presents that may be eaten only] in Jerusalem are all sacrifices of lesser sanctity.38 [Both] males and females [of the priestly family] may partake of them.39 Concerning them, [Numbers 18:11] states: 'To you, and your sons and your daughters with you have I given them as an eternal decree.' [Although woman may partake of them,] they are granted only to the males of the priestly family. For they are given to the men of the watch [serving in the Temple].40
The fat and the blood of the firstborn [of kosher animals] was offered and only a male was allowed to offer it.41 Similarly, the hides of the sacrifices of the most sacred order, an ancestral field, dedication offerings, and the stolen property of a convert are acquired only by the men of the priestly watch [of that week], as will be explained.
Similarly, the redemption of firstborn [sons is given] only to males of the priestly family, for concerning it, [Numbers 3:48] states: 'And you shall give the money to Aaron and his sons.' [Similarly, the redemption of] a firstborn donkey [is given] to males of the priestly family, for all the laws of the firstborn are parallel. [The redemption is given] to males and not females.
Halacha 11
Thus you have learned that the presents given [directly] to females like males are five: terumah,42 terumat ma'aser, challah,43 the presents given when slaughtering an animal,44 and the first shearings.
What is the source that teaches that the first shearings may be given to a woman of the priestly family? 'The first of your grain, your wine, and your oil, and the first shearings of your flock shall you give to him' [Deuteronomy 18:4]. [The verse establishes an equivalence:] Just as [terumah,] the first of the grain, may be given to females as well as males, so too, the first shearings.
Halacha 12
0ur Sages45 reckoned these presents in another manner, stating: 24 presents for the priests were given to Aaron. They are 10 in the Temple, 4 in Jerusalem, and 10 in the outlying areas.
Halacha 13
The ten in the Temple are: a) an animal brought as a sin-offering, b) a fowl brought as a sin-offering, c) a guilt-offering, d) a guilt-offering brought because of doubt, e) the communal peace-offerings, f) the log of oil brought by a nazirite, g) the two breads, h) the show bread, i) the remnants of the meal offering, and j) the remnants of the omer offering.
Halacha 14
The four in Jerusalem are: a) the firstborn [kosher animal], b) the first fruits, c) the portion granted [the priests] from the thanksgiving offering and the portion granted [the priests] from the ram brought by a nazirite, and d) the hides of the sacrifices.46
Halacha 15
The ten in the outlying areas are: a) terumah, b) terumat ma'aser, c) challah, d) the first shearings, e) the presents given when slaughtering an animal, f) the redemption of a firstborn [son], g) the redemption of a firstborn donkey, h) a field that was designated as a dedication offering, i) an ancestral field, and j) the stolen property of a convert.
According to this reckoning, all of the portions given the priests from sacrifices of lesser sanctity are considered as one present. This includes: the breast and the leg that is given [the priest] from every peace offering, together with the bread that is given with them if [the peace offering] was a thanksgiving offering47 and the foreleg given the priest from the nazirite's ram, with the bread given with it, and the breast and the leg.48 Since they are all peace offerings, all of the portions given the priests are considered as one present.
Halacha 16
AIl of the presents that are dependent on the sacrifices will be explained in their appropriate places in the laws of sacrifices.49 Similarly, [the laws pertaining to] the stolen property of a convert will be explained in Hilchot Gezeilah.50We have already explained the laws governing an ancestral field and dedication offerings in Hilchot Arachin51 and the laws ofterumah andterumat ma'aser in Hilchot Terumah. In the present halachot, I will explain the laws of the [priestly] presents that are not dependent on the sacrifices: the first fruits,52 challah,53 the presents given when slaughtering an animal,54 the first shearings,55 the redemption of a firstborn son,56 the redemption of a firstborn donkey.57
FOOTNOTES
1.
The Rambam specifies and categorizes them in this chapter.
2.
Numbers 18:19 speaks of 'an eternal covenant of salt.' It is called a covenant of salt, because just as salt never spoils, so too, this covenant will endure forever (Rashi).
3.
The Kessef Mishneh notes that Menachot18b, the Rambam's apparent source, states: 'Any priest that does not acknowledge the priestly service does not receive a portion of the priesthood.' The Kessef Mishnehquestions why the Rambam changes the wording of his source.
4.
E.g., like terumah or the first fruits which are referred to as 'holy.'
5.
These presents also include elements of the sacrificial offerings. The Rambam speaks about the mitzvah to partake of these sacred foods in Hilchot Ma'aseh HaKorbanot10:1-2. And see Hilchot Terumah 15:22 which describes partaking of terumah.
6.
See Halachah 4. The division of the presents into these categories is not found in a prior Rabbinic source, but instead, was made by the Rambam himself (Kessef Mishneh).
7.
See Halachah 5.
8.
See Halachah 6.
9.
See Halachah 7.
10.
See Halachah 8.
11.
In Halachah 13, however, the Rambam's considers these two as separate presents. As the Radbaz clarifies, there is a difference in the procedure involved in these two offerings. See Hilchot Ma'aseh HaKorbonot1:1; 10:3.
12.
See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 9:1, 10:3.
13.
In Halachah 13, however, the Rambam's considers these two as separate presents. As the Radbaz clarifies, there is a difference in the procedure involved in these two offerings. See Hilchot Ma'aseh HaKorbonot1:1; 10:3.
14.
See Hilchot Ma'asehHaKorbanot1:4, 9:4.
15.
I.e., the portion that remains after a handful is taken to be offered on the altar. SeeHilchot Temidim UMusafim 7: 12.
16.
I.e., the portion that remains after a handful is taken to be offered on the altar. An Israelite's offering is mentioned in contrast to that of a priest which is offered on the altar entirely. See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot10:2-3, 12:9.
17.
See Hilchot Temidim UMusafim 8:11.
18.
See Hilchot Temidim UMusafim4:9.
19.
SeeHilchot Mechusrei Kapparah 4:3.
20.
SeeHilchot Ma'aseh HaKorbanot 10:4-5.
21.
See ibid. 9:12.
22.
See ibid. 9:12.
23.
See Hilchot Bechorot 1:2.
24.
See Chapter 3, Halachah 3.
25.
And must be eaten in a state of ritual purity.
26.
See Chapter 10, Halachah 1.
27.
See Hilchot Arachin VaCharamim 4:1-2, 19.
28.
According to Rabbinic Law, terumah andchallah are also separated in the Diaspora.
29.
On the contrary, if they are taken to the Diaspora, they become impure (see Hilchot Terumah 2:17).
30.
The foreleg, the jaw, and the maw; see Chapter 9, Halachah 1.
31.
See Chapter 11.
32.
See Chapter 12.
33.
See Hilchot Gezeilah 8:5.
34.
See Hilchot Arachin VaCharamim6:4.
35.
The Rambam puts this present in a category of its own, because unlike all of the above which were given by individuals, this present comes from the Temple's property (Radbaz). Once the hides are given to the priests, they are considered as ordinary property and may be used for mundane purposes.
36.
See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 5:19.Hilchot Pesulei HaMukdashim 19:9.
37.
Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 9:1, 10:3, 12:3.
38.
See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 1:17 with regard to the sacrifices of lesser sanctity. Chapter 3, Halachah 1, equates the first fruits with those sacrifices.
39.
See Hilchot Ma'aseh HaKorbanot 10:17.
40.
As explained in Hilchot K'lei HaMikdash 4:3, the priestly family was divided into 24 watches. Each one would serve in the Temple for a week. During that week, its members had the rights to all the sacrifices offered during that time.
41.
This sacrifice is not given to the priests of the weekly watch, but instead to the priest of the owner's choice [Hilchot Bechorot 1:15; the Rambam's Commentary to the Mishnah (Challah 4:9)]. That priest in turn offers it on the altar and may give its meat to whichever members of the priestly family, males and females, he desires to (see Radbaz).
42.
See HilchotTerumah 12:22.
43.
For the laws applying to terumah apply to both of these.
44.
The foreleg, the jaw, and the maw; see Chapter 9, Halachah 1.
45.
Tosefta, Challah 2:7.
46.
Although these hides are not eaten in Jerusalem, but instead, can be sold and the proceeds used for any purpose, the Rambam places them in this category, because the priests would not take them out of the holy city. Instead, as a token of respect for their holiness, they would sell them there and use the proceeds to partake of food that was eaten in that holy place (Radbaz, gloss to Halachah 5).
47.
A thanksgiving offering is one type of peace offering.
48.
I.e., from the nazirite's ram, the priest is given a foreleg, a hindleg, and the breast. And he is also given a portion of bread that is offered with that sacrifice.
49.
See the sources given above.
50.
See Hilchot Gezeilah 8:5.
51.
Hilchot Arachin, chs. 4-8.
52.
See chs. 2-4.
53.
See chs. 5-8.
54.
See ch. 9.
55.
See ch. 10.
56.
See ch. 11.
57.
See ch. 12.
---------------------
• 3 Chapters: Ishut Ishut - Chapter Twenty Three, Ishut Ishut - Chapter Twenty Four, Ishut Ishut - Chapter Twenty Five • English Text | Hebrew Text | Audio: Listen | Download• Ishut - Chapter Twenty Three
Halacha 1
[The following rules apply when] a woman makes a provision with her husband in which he agrees to forgo one of the privileges that a husband is granted. If he wrote down [this provision] for her after she was consecrated, but before nisu'in, there is no need to formalize the matter with an act of contract; everything he wrote to her is binding.1 If he wrote down [this provision] for her after nisu'in, he must formalize the matter with an act of contract.2
Halacha 2
If, [after nisu'in,] the husband stipulates that he will have no say with regard to [his wife's] property, and she sells it or gives it away as a present, the sale or the present is binding.3 Nevertheless, [the husband] is entitled to the benefits [that accrue from the property] during the time it is in her possession.4
If he affirmed these statements with an act of contract between consecration [and nisu'in], he is considered to have waived his rights to the land itself, and he no longer has any rights to the benefits that accrue from her property.5
His words are not heeded if he protests this action, saying: "I did not realize that this act of contract formalized my waiver of all rights to benefit from the property. [I thought that it only entitled my wife] to make a binding sale. [This interpretation is justified,] for no one will marry a woman without property." Instead, he is considered to have waived [all] rights to the land itself.
Halacha 3
If [the husband] made a provision with [his wife] not to receive the benefit that accrues from her property, he is not entitled to this benefit. Nevertheless, the benefit that accrues should be converted to financial resources, landed property should be purchased, and [the husband] is entitled to the benefits from that property.6 For he waived only the rights to the property [she owned originally].
Halacha 4
If [the husband] made a provision with [his wife] not to receive the benefit that accrues from her property, nor to receive the benefit that results from property purchased with the income from her original property, the proceeds from that property should be used to purchase other property, from which [the husband] is entitled to the benefits that accrue. These are called "the fruit of the fruit's fruit."
This pattern continues until the husband makes a provision that he has no right to any by-product of the proceeds from [his wife's property]. [If he makes such a provision,] he has no right to any benefit during her lifetime, but if she dies, he inherits her entire estate.
Halacha 5
If he makes a provision that he will not inherit [his wife's] property, the provision is binding. He is, however, entitled to receive the benefits that accrue [from this property] during her lifetime.
Similarly, [his word] is binding if he stipulates that he will inherit [only] a portion of her estate, or if he stipulates that if she dies without bearing children, her estate will return to her father's household.
Halacha 6
When does the above apply? When he made this provision before nisu'in.7For a man has the prerogative to forgo an inheritance that comes to him from a source outside his family before he acquires the rights to it. If, however, he made the provision after nisu'in, his provision is not binding, and he inherits her estate as we explained.8
Halacha 7
When, after nisu'in, [a husband] stipulates9 that he has no say with regard to his wife's property - not with regard to the benefits from that property nor any eventual byproducts from them during her lifetime - then after her death he is not entitled to any benefit from this property at all.10 If she dies, however, he inherits her estate, as explained [above].
Halacha 8
[The following rules apply] when a husband spends money [to improve property belonging to his wife that is classified as] nichsei m'log. Whether he spent a small amount and derived much benefit, or spent a large amount and derived little benefit [he is not required to pay anything, nor may he collect anything]; what he spent, he spent, and the benefit that he enjoyed, he enjoyed.
[The above applies] even if he ate only one dried fig in a respectful manner,11if he ate a dinar's worth of produce in a haphazard manner, or if he did not even take produce [from the field on which he spent money] and took merely a bundle of twigs.12
Halacha 9
Similar [laws apply] if a woman inherited funds in a distant place, and the husband undertook expenses in order to bring them [to their home], or [expenses were required] to take them from the person who was holding them. If [the husband] purchased land [with these funds] and ate the measure of fruit [mentioned above, he is not required to pay anything, nor may he collect anything]; what he spent, he spent, and the benefit that he enjoyed, he enjoyed.
[The following procedure is adhered to if] a husband incurred expenses [on behalf of his wife's property] and did not derive any benefit or derived less benefit than the above measure. We evaluate the increment to the property, and we ask him the extent of his expenses.
If the increment is greater than the expenses, the husband must take an oath holding a sacred object, stating how much he spent. He is then reimbursed for those expenses.13 If the increment is less than the expenses, he receives only the amount of the expenses that is justified by the increment, and he must take an oath [with regard to the extent of those expenses].
Halacha 10
When does the above apply? When a husband divorces his wife [under ordinary circumstances]. [Different rules apply regarding] a woman who rebels against her husband [and denies him intimacy].14 Even if he derived much benefit, the benefit that he derives should be evaluated and subtracted from the amount fit to be given him for the expenses he undertook.15 After he takes an oath [affirming his claim], he is entitled to collect it. For he did not [incur these expenses on behalf of his wife] so that she would take them and leave him on her own accord.
Similarly, [different rules apply when] a man undertakes expenses [to develop] property belonging to his wife who is below the age of majority, and she dissolves the marriage through the right of mi'un.16 We evaluate the amount of benefit he received, the amount of his expenses, the extent of the property's increment - and then he is given the share usually allocated to a sharecropper.17[This consideration is taken] because he had permission to work [his wife's property].18
Halacha 11
There are various customs regarding [a woman's] dowry. In certain places it is customary to [state a higher figure] in the ketubah [with regard to the value of the dowry], increasing by a third, a fifth or a half. For example, if the dowry was 100 [zuz], it is written [in the ketubah] that the woman brought 150 [to the household], in order to appear more generous in the eyes of the people. [Therefore,] when the woman comes to collect her dowry, she collects only 100.
Conversely, there are places where it is customary to write a lesser amount. If it is agreed that she will bring utensils worth 100 [zuz to the household], she must bring a value of 120 or 150, and yet, [in the ketubah,] it is written that she brought only [a value of] 100.19 And there are other places where it is customary to write a value of 100 [zuz] as 100.
There are places where it is customary for a man to give a set amount of money proportionate to the dowry, for the bride to adorn herself and purchase perfume and the like. There are places where [it is customary for] the man to add an additional sum of his own for his wife and add it to her dowry, for her to appear attractive.
Halacha 12
When a man marries a woman without specifying any conditions, he should write her a ketubah, giving her a sum that is customarily given in that locale. Similarly, if she makes a commitment to bring [utensils to the household], she must bring what is customarily brought in that locale. And when she comes to collect [the money due her by virtue of] her ketubah, she collects as is customary in that locale.
In this and in all similar matters, local custom is a fundamental principle, and it is used as a basis for judgment, provided that the custom is commonly accepted in the locale.
Halacha 13
[The following rules apply when a man and a woman were engaged to each other. When he asks her, "What is the value [of the utensils] you are bringing [to the household]?", and she answers him with an amount, and she asks him, "How much will you give me [for my ketubah]?", and he answers with an amount, and afterwards he arises and consecrates her, the commitments are binding even though they were not formalized with an act of contract.20
Similarly, a commitment made by a father on behalf of his son or daughter [is binding]. For example, if he is asked, "How much will you give on behalf of your son?", and he specifies an amount, or he is asked "How much will you give on behalf of your daughter?", and he specifies an amount, [his commitment is binding].
These are commitments that are established through speech alone.21
Halacha 14
When does the above apply? When a father made a commitment on behalf of his daughter, whether she is a minor or past majority, or on behalf of his son, for their first marriage. For a man feels an inner connection to his son, and because of his happiness at his first marriage, he makes a definite commitment, and designates [the sum] for him with a verbal statement [alone].
[Different rules apply when], by contrast, a brother makes a commitment on behalf of his sister, a woman makes a commitment on behalf of her daughter, [when a commitment is made by] other relatives, and similarly, when a father makes a commitment on behalf of his son or daughter for a second marriage.22 The commitment is not binding until the person making it formalizes it with an act of contract and states the amount he will give.
Halacha 15
When a father makes a commitment for his daughter, the daughter does not acquire that present until her husband consummates the marriage with her.23Similarly, a son does not acquire [the present that he was promised] until he consummates his marriage. For whenever one makes [such] a commitment, his intent is that [it be fulfilled when] the marriage is consummated.
Therefore, when a man makes a commitment to his [prospective] son-in-law, but the son-in-law dies [after erusin, but] before the marriage is consummated, and the woman is bound to his brother, [if he desires to perform the rite of]yibbum, [the woman's] father may [retract his commitment], saying: "I desired to give your brother; I do not desire to give you." [This applies] even if the first husband was an unlearned man and the second is a Torah scholar, and even if the woman desires [to marry] the second man.24
Halacha 16
When a man makes a financial commitment to his son-in-law and then moves to another country [without fulfilling his commitment], the woman has the prerogative of telling her [prospective] husband: "I did not make this commitment myself. What can I do? Either consummate the marriage without a dowry or divorce me."25
If, however, she made such a commitment herself, and she was not able to muster the funds, she must remain [in this intermediate state] until she accumulates the sum to which she committed herself or until she dies.
Why does she not release herself from her obligation by becoming amoredet26 against her husband? [Because there is a difference between these two instances.] With regard to a moredet who has [merely] been consecrated, the husband desires to consummate the marriage; it is she who does not desire. In this instance, by contrast, the husband does not want [to consummate his marriage with] her until she gives the dowry to which she committed herself. She, however, desires him, [as reflected by] her request: "Either consummate [the marriage] or divorce me."
When does the above apply? To a woman past majority. If, however, a woman makes a financial commitment while she is still a minor, we compel [her prospective husband] either to divorce her or to consummate the marriage without a dowry.
Halacha 17
When a man marries a woman and makes a commitment to support her daughter for [an explicit number of] years, he is obligated to support her for [all] the years to which he committed himself, provided he made this commitment at the time of the woman's consecration.27
If, however, he made the commitment [after] the kiddushin [were given], the commitment is not binding until he affirms it with an act of contract or composes a document to that effect, as will be explained in the laws of business transactions.28
[The following rules apply when] a woman is divorced within the time that her husband committed himself to support her daughter, and she married another man who also committed himself to support her daughter for a particular number of years. The first husband does not have the prerogative to say: "If she comes to my house, I will support her."29 Instead, he must bring her support to the place where she is staying together with her mother. Similarly, both husbands do not have the prerogative of saying: "We will together provide for her support." Instead, one of the husbands must provide for her support, and the other must give her the financial value of her support.
Halacha 18
[The following rules apply when the woman's] daughter marries during the time [in which her mother's husbands] obligated themselves to supply her with her sustenance. Her own husband is obligated to provide her with her sustenance, and both of her mother's husbands are obligated to give her the financial value of her support.
[Even when the men] who obligated themselves to support her die, if they affirmed their commitment to her mother with an act of contract or they composed a formal document recording their obligation, [the daughter] is considered to be a creditor whose claim is supported by a deed, and she has the prerogative of collecting her due from property that has been sold until the conclusion of the time period for which he committed himself.
If the commitment was made at the time of the kiddushin, and was not affirmed by an act of contract, it is a commitment that was not to be recorded in a contract,30 and [the daughter] does not have the prerogative of expropriating property [from purchasers] for her support.
FOOTNOTES
1.
Since the man has already established a connection with this woman, but has not acquired the rights due him by virtue of theketubah, any provision that he makes regarding those rights is binding.
2.
Since the bond of marriage has already been consummated, the husband has already acquired all the rights to which he is entitled. Therefore, a verbal statement is not sufficient, and an official act of contract is necessary to forgo those rights. (SeeKetubot 83a, which compares this to the absolution of a partnership agreement.)
3.
Moreover, the husband is not entitled to any benefit that accrues from the money his wife receives from the sale (Ramah, Even HaEzer 92:1).
4.
A husband has three rights with regard to his wife's property: to receive the benefits that accrue from it, to veto any sales or presents, and to inherit it in the event of his wife's death. Since the wording of the provision in the document the husband gave his wife is not specific, he is given the benefit of the doubt and is considered to have waived the least valuable of the rights he has: the veto power over his wife's sales and gifts (Rashi, Ketubot 83b).
5.
The rationale is that before nisu'in, a deed of contract is not necessary to uphold any sale or gift that a woman may make. Since the husband took an additional step and carried out an act of contract, we assume that he did so with the intent of enhancing his wife's position and waiving all rights he has to her property (Kessef Mishneh).
This is the Rambam's interpretation of the above passage. The Ra'avad and Rabbenu Asher advance a different interpretation. TheShulchan Aruch (Even HaEzer 92:3) quotes both opinions, but appears to favor that of the Rambam.
6.
From the Rambam's wording, it appears that it is imperative that the benefits from the land be converted into financial resources and be used to purchase other property. Rabbenu Asher and others do not accept this position and maintain that the woman has the right to use the benefits that accrue from the land as she desires. If, however, she decides to use them to purchase property, her husband is entitled to the benefits that accrue from that property. The Shulchan Aruch (Even HaEzer 94:4) quotes the Rambam's view, while the Ramah follows that of Rabbenu Asher.
7.
If, however, the provision is made before the woman is consecrated, it is also of no consequence. For until a connection between the man and the woman is established, his statements regarding her property are of no consequence whatsoever.
8.
See Chapter 12, Halachah 9.
9.
And affirms his provision with an act of contract (Maggid Mishneh).
10.
Nor does he have the right to veto a sale (Chelkat Mechokek 92:17).
11.
I.e., at home, on his table.
12.
This bundle must be worth at least a dinar(Chelkat Mechokek 88:12).
13.
If the wife denies his claim and states that she is sure that he spent less, her claim is accepted provided she supports it with an oath (Ramah, Even HaEzer 88:7, Beit Shmuel 88:17).
14.
See Chapter 14, Halachah 8.
15.
As reflected by the Rambam's Commentary on the Mishnah (Ketubot 8:6), this applies only when the increment to the property exceeds the expenses. If the expenses exceed the increment, all he receives is the increment. (See Beit Shmuel 88:18, who quotes other authorities who differ.)
16.
See Chapter 4, Halachah 8.
17.
If the husband were not given consideration for his expenses and the increment he brought to the woman's property, he would seek only his own benefit and would deplete the property's value by failing to fertilize it and constantly sowing crops. This is unlikely to happen if he is given a sharecropper's allocation. In such an instance, he is likely to say: "It is possible that the marriage will continue, and so it is to my benefit to maintain the field's value. Even if the marriage does not continue, I will be justly reimbursed for my work."
18.
The Shulchan Aruch (Even HaEzer 88:10) explains that the option is the husband's. He may choose to receive a sharecropper's allocation, or he may desire to leave the property without making a reckoning, as is done in the case when his wife is past the age of majority.
19.
In this instance, the woman collects the greater sum when she collects her due.
20.
In Hilchot Zechiyah UMatanah 6:17, the Rambam adds several dimensions to this statement: a) The person making the commitment must own the items he promises. If he does not own them, his commitment is not binding, for a person cannot transfer an entity that does not yet exist.
b) The commitment is not binding on property that has been sold. For only transactions that are formalized by a written deed are binding on the purchasers of property. Moreover, since this commitment can be formalized by the spoken word alone, even if it is later recorded in a written document, it is not binding on the purchasers. If, however, a formal deed of transfer is composed, it must be honored by the purchasers (Maggid Mishneh, Hilchot Zechiyah UMatanah). (See also Halachah 18.)
c) The transaction is not effective until the marriage takes place.
21.
In general, a business agreement must be formalized by a contractual act (a kinyan), and a verbal commitment is not sufficient. An exception is made in this instance because of the happiness and closeness engendered by the marriage relationship (Ketubot 102b).
22.
If, by contrast, a man or a woman makes a commitment for his or her own marriage, the commitment is binding without a contractual act, even if it is a second marriage that is involved.
23.
I.e., nisu'in, the second stage of marriage, as well as erusin, the first stage, must be completed before the present is binding.
24.
For it is her father who is making the financial commitment, not she.
25.
I.e., the husband must take one of these two options. He cannot leave the woman consecrated (in which case she cannot marry someone else), but not married.
This ruling is quoted by the Shulchan Aruch(Even HaEzer 52:1). The Ramah states that if the woman has the financial means to meet the commitment, she must do so.
26.
See Chapter 14, Halachot 8 and 12.
27.
Generally, such commitments are not binding, for the commitment does not have a specific scope. In most situations, only when a definite sum is mentioned is the commitment obligatory. (See Shulchan AruchEven HaEzer 114.)
28.
Hilchot Mechirah 11:15-17.
29.
Needless to say, he is obligated to support his divorcee's daughter if his divorcee does not remarry. There is a difference of opinion among the Rabbis if the husband is required to provide his divorcee's daughter with the full measure of support she requires, or he is merely obligated to give her the amount of money it would cost for him to support her in his own home. (See Shulchan Aruch and Ramah, Even HaEzer 114:6.)
30.
As mentioned in the notes on Halachah 13, even if this commitment was recorded in a document, as long as a formal deed is not composed, the purchasers are not under any obligation.

Ishut - Chapter Twenty Four

Halacha 1
When a man who marries an aylonit1 is childless and does not have another wife with whom he will father children, he is compelled to divorce her.2Nevertheless, [during and after the marriage], the financial arrangements that [govern] other women [govern] her. She is entitled to the fundamental requirement of the ketubah and [all] the provisions of the ketubah. Similarly, her husband acquires the same financial privileges with regard to her as he would with regard to another woman.
Halacha 2
If, however, a man married a woman without recognizing her condition, and later it was discovered that she was an aylonit, or forbidden to him by virtue of a negative commandment [for which he is not liable to death - neither by the hand of God nor by an earthly court] she is not entitled to the fundamental requirement of the ketubah, nor to any of the provisions of the ketubah. She is, however, entitled to the extra amount that the husband added to the fundamental requirement of the ketubah. She is not entitled to receive her sustenance, [neither during her husband's lifetime,] nor even after his death.3
The couple [should be] forced to separate.4 When that is done, the value of the produce of which the husband partook is not expropriated from him.5
The same laws apply when a man marries a sh'niyah,6 regardless of whether or not [the husband] was aware of the prohibition.
Halacha 3
Why are these women not granted the essential requirement of the ketubah, when they are granted the extra sum added [by the husband]? The fundamental requirement of the ketubah was instituted by our Sages so that [a man] should not think that the divorce [of his wife] is a light matter. Since he was not aware [of the prohibition or of his wife's condition], she is not granted the essential requirement of the ketubah.7
With regard to the extra amount for which he obligated himself: as long as she desired to maintain their relationship, she kept her part of the agreement. She granted him [marital] satisfaction,8 and is willing to continue their relationship; it is the Torah that deems her to be forbidden. What then can she do? Therefore, she is granted this extra amount, for it is not her deeds that cause her to be forbidden after marriage;9 she was forbidden beforehand.
Halacha 4
Why did [our Sages] not distinguish between a sh'niyah [whom her husband] recognized, and one that he did not recognize, but rather said that in all instances she is not entitled to the fundamental requirement of the ketubah? Because [the prohibition involving these relations] is Rabbinic [in origin], they reinforced it.
If, by contrast, a man married a woman [whom he was forbidden to marry because of] a negative prohibition of the Torah [that was not punishable by death, neither by the hand of God nor by an earthly court] and he was aware of the prohibition, [his wife] is entitled to [the money due her by virtue of her]ketubah.[Similarly, if he marries] a woman whom he was forbidden to marry because of a positive commandment, whether he was aware of the prohibition or not, [his wife is entitled to a ketubah].
[The rationale is] that if he recognized that a woman was forbidden by a negative prohibition, he willingly undertook to damage his resources. And with regard to [relations which are forbidden] because of a positive commandment, the prohibition is light.
In both these instances, the women are entitled to support [from their husband's estate] after his death.10 Similarly, if [during his absence,] they borrowed money for their sustenance, [the husband] is liable to pay.11 And when the husband is forced to divorce [a woman in either of these situations], he is forced to reimburse her for all the benefit that he received from her property.12
Halacha 5
A woman who dissolves a marriage through the rite of mi'un is not entitled to aketubah.13 She is, however, entitled to the extra amount [added by the husband to the ketubah].14 The husband is not required to reimburse her for the benefit that he received from her property.15 If she borrowed money for her sustenance while she was still his wife, and afterwards terminated the marriage through the rite of mi'un, that money is not expropriated from the husband.
Halacha 6
When a woman commits adultery [her husband is obligated to divorce her]. She is not entitled to a ketubah - neither the fundamental requirement nor the additional amount. Nor is she entitled to any of the conditions of the ketubah. [The rationale is that] it is her own deeds that cause her to become forbidden to her husband.
Halacha 7
What is the law with regard to the rights these women have to their dowries? Whenever a woman's dowry endures, she is entitled to take her property when she leaves [her husband's household after divorce].16 This applies even when she commits adultery.
[If the property is not intact, the following laws apply.] If the woman was ash'niyah or forbidden as a result of a positive commandment - whether or not her husband was aware of the prohibition - the same laws that apply to other women with regard to their dowries apply to her. Similarly, if the woman was an aylonit or was forbidden because of a negative prohibition of the Torah [that was not punishable by death - neither by the hand of God nor by an earthly court], the same laws that apply to other women with regard to their dowries apply to her.17
[What are those laws?] The husband is liable for nichsei tzon barzel. With regard to nichsei m'log, if anything was lost or stolen, she suffers the loss. [The husband] is not liable to pay.
Halacha 8
[Different rules apply when] a woman is either an aylonit or prohibited because of a negative commandment, and [the husband] did not recognize her status. Whatever was lost, stolen, destroyed or damaged from nichsei tzon barzel, her husband is not liable to pay. For she gave him permission to use them.18
With regard to nichsei m'log, by contrast, whatever was lost or stolen, he is liable to pay. This is the opposite of all other women. Since the marriage bond is not of a binding nature, he did not acquire [rights to use] the nichsei m'log.19
Halacha 9
A woman who dissolves a marriage through the rite of mi'un is not entitled to any compensation at all for property that was destroyed. Nothing is expropriated from her husband in payment for what was lost or stolen, with regard to both nichsei m'log and nichsei tzon barzel.20 Instead, she takes whatever property is intact and departs.
Halacha 10
A woman who committed adultery is not entitled to a ketubah - neither the fundamental requirement nor the extra amount. Nor is the husband held responsible for any of her nichsei tzon barzel that were lost or stolen.21Needless to say, this ruling also applies with regard to her nichsei m'log.
[The above does not apply] only to an adulteress, but also to a woman who violates the faith of Moses,22 one who violates the Jewish faith,23 or one who is divorced because of a scandalous report.24 These women are not entitled to a ketubah - neither the fundamental requirement nor the extra amount - nor are they granted any of the conditions of the ketubah.
When these [women are divorced], each one should take what remains from her dowry and depart. Her husband is not liable to pay anything, neither what was reduced in value nor what was lost.
Halacha 11
The following are the actions for which a woman is considered to have "violated the faith of Moses":
a) going out to the marketplace with her hair uncovered;25
b) taking vows or oaths that she does not keep;
c) engaging in sexual relations [with her husband] while in the niddah state;
d) failing to separate challah or feeding her husband food that is forbidden to eat - needless to say, this applies to forbidden crawling animals and animals that were not ritually slaughtered; it applies even to produce that was not tithed.26
How can the latter [two] matters be known? For example, she said: "So and so, the priest, [separated tithes] from this produce for me," "So and so separated challah [from this dough]," "So and so, the Sage, said this stain does not render me a niddah" - and after eating the food or engaging in sexual relations with her, the husband asked the person whose name was mentioned and he denied the occurrence of the incident. Another example: a woman's [conduct caused] it to be established in her neighborhood that she was in theniddah state,27 but she told her husband that she was ritually pure. He engaged in relations with her [and afterwards discovered the truth].
Halacha 12
What is meant by "the Jewish faith"? The customs of modesty that Jewish women practice. When a woman performs any of the following acts, she is considered to have violated the Jewish faith:
a) she goes to the marketplace or a lane with openings at both ends without having her head [fully] covered - i.e., her hair is covered by a handkerchief, but not with a veil like all other women,28
b) she spins [flax or wool] with a rose on her face29 - on her forehead or on her cheek - like immodest gentile women,
c) she spins in the marketplace and shows her forearms to men;30
d) she plays frivolously with young lads,
e) she demands sexual intimacy from her husband in a loud voice until her neighbors hear her talking about their intimate affairs, or
f) she curses her husband's father in her husband's presence.31
Halacha 13
Ezra ordained that a woman should wear a belt32 in her home at all times, as an expression of modesty. If a woman does not wear [such a belt], however, she is not considered to have violated the faith of Moses, nor does she forfeit her ketubah.
Similarly, if she goes from courtyard to courtyard without having her hair [fully] covered - as long as it is covered with a handkerchief, she is not considered to have violated the [Jewish] faith.
Halacha 14
A woman who violates the faith must have had a warning issued to her [prior to her having performed the act] and [the warning and her improper conduct must be observed by] witnesses before she forfeits her ketubah.
[The following rule applies when a woman] transgresses privately, her husband knows that she violated the faith and [therefore] gives her a warning, [but the warning] was not observed by witnesses, and then she transgresses again. Should the husband claim that she violated [the faith] after receiving a warning,33 and the woman claims not to have transgressed, or not to have received a warning, the husband must pay her [the money due her by virtue of her] ketubah if he desires34 to divorce her, after she takes an oath that she has not transgressed. [This oath is required because] she would not be entitled to any payment if she admitted to having transgressed after having received this warning.
Halacha 15
What is meant by "a woman who is divorced because of a scandalous report"? For example, there were witnesses that she performed a very indecent act that indicates that a sin was committed, but there is no definitive testimony [that she committed adultery].
What is implied? She was alone in her courtyard, and they saw a perfume salesman leaving. They entered immediately afterwards and saw her getting up from bed and putting on her underwear or tying her belt, or they found wet spittle on the canopy above the bed.35 Alternatively, they saw them coming out of a dark place [together], or one helping the other up from a trench or the like, or they saw him kissing the opening of her cloak, or saw them kissing each other, or embracing each other, or they entered a room one after the other and locked the doors,36 or any similar act [that would arouse suspicion].
[In all these instances,] if her husband desires to divorce her, she is not entitled to receive [the money due her by virtue of] her ketubah. There is no necessity for a warning [in this instance].37
Halacha 16
[When a woman] violates the faith of Moses or the Jewish faith, and similarly, one about whom is issued a scandalous report, her husband is not compelled to divorce her. If he desires [to remain married], he need not divorce her.38
Nevertheless, even when her husband does not divorce her, she is not entitled to a ketubah.39 [The rationale is that] a ketubah was ordained by our Sages so that a husband should not consider the divorce [of his wife as] a light matter. Our Sages were concerned only with modest Jewish women. This institution was not enacted for women [who act] wantonly. On the contrary, let their husbands think that divorcing them is a light matter.
Halacha 17
When a man sees his wife commit adultery, or he was informed of this by one of his relatives or her relatives - whether male or female - whom he trusts and whose statements he believes, he is obligated to divorce her and is forbidden to engage in relations with her,40 for he relies on their word as true.
He must [however] pay her [the money due her by virtue of her] ketubah,41[unless] she admits that she has committed adultery, in which case she should be divorced without receiving her ketubah. Therefore, if [her husband saw her commit adultery himself], he can require her to take an oath, while she holds a sacred object, that she did not commit adultery while married to him.42 [Only afterwards] can she collect the money [due her by virtue of] herketubah. With regard to other matters,43 he cannot require her to take an oath, except through the convention of gilgul [sh'vuah].44
Halacha 18
When a woman tells her husband that she willingly committed adultery, no attention is paid to her words. [We suspect] that she is attracted to another man [and wants to be released from marriage to her husband so that she can marry him].45 She does, however, lose the rights to her ketubah - both the fundamental requirement and any extra amount - and [her right to any of her property] that was destroyed, for she admitted that she has committed adultery.46 If he believes her and considers her word to be true, he is obligated to divorce her.
A court, however, does not obligate a man to divorce his wife through any means, unless two witnesses come forth and testify that the person's wife willingly committed adultery in their presence. [In such a situation,] he is compelled to divorce her.
Halacha 19
A woman who committed adultery unknowingly47 or who was raped is permitted to [continue marital relations with] her husband, as [implied theNumbers 5:13, which describes adultery:] "and she was not raped," indicating that if she was raped, she is permitted. [This applies whether] she was raped by a gentile or by a Jew.
Whenever [a woman] was forced into relations at the outset, she is permitted [to her husband], even if she ultimately consented - even if she says: "Let him continue, if he had not raped me, I would have hired him." For [her] natural inclination has overcome her; originally, she was forced against her will.
Halacha 20
When women have been abducted by robbers, they are considered as though they have been taken captive and were raped; they are permitted to their husbands.48 If, however, they were left alone and they went to the robbers on their own initiative, they are considered to have acted willingly and they are forbidden to their husbands.
The laws applying to a woman who acted unwittingly and to one who was raped are the same. For acting unwittingly is comparable to a deed committed under coercion.
Halacha 21
When does the above apply? When the woman's husband was an Israelite. If, however, a priest's wife [committed adultery] unwittingly or under duress, she is forbidden to her husband. For these relations cause her to be deemed azonah at all times, and he is forbidden to have relations with a zonah, as will be explained in Hilchot Issurei Bi'ah.49
Halacha 22
With regard to both an Israelite's wife and a priest's wife who have been raped, they are entitled to their ketubah - both the fundamental requirement and the additional amount. She does not lose anything in this regard. We compel50 the priest to pay [her the money due her by virtue of] her ketubahand then to divorce her.
Halacha 23
When a priest's wife tells her husband: "I was raped," or "I unwittingly had relations with another man," he should not pay any attention to her words. [We suspect that perhaps] she was attracted to another man.
If he believes her, or he was told about it by a person upon whose word he relies, he should divorce her and pay her [the money due her by virtue of her]ketubah.51
Halacha 24
[The following rules apply when] a man tells his wife in the presence of witnesses: "Do not enter into privacy with so and so." If two witnesses observed her entering into privacy with the said person, and she and he remained there sufficient time for relations to have taken place,52 she is forbidden to engage in relations with her husband until he causes her to drink "the bitter waters",53 as will be explained in Hilchot Sotah.54
If he dies before he has caused her to drink [these waters], she is not entitled to her ketubah. Although witnesses did not see any [blatant] wanton act, there is no more wanton behavior than [disobeying her husband's words in] this [manner].
In the present age, when the waters [to test a] sotah are not available to us, the woman becomes forbidden to her husband forever. She must be divorced without receiving [the money due her by virtue of] her ketubah, neither the fundamental requirement nor the additional amount, for it is her evil deeds that caused her to become forbidden.55
Halacha 25
[The following laws apply when a husband] tells [his wife] in private: "Do not enter into seclusion with so and so." If he observed her enter into seclusion with the said person, and she and he remained there sufficient time for relations to have taken place - in the present age,56 when the waters [to test a] sotah are not available to us - the woman becomes forbidden to her husband. He is obligated to divorce her and pay [her the money due her by virtue of] her ketubah.
If she admits entering into seclusion with the said person after having received the warning, she must be divorced without receiving [the money due her by virtue of] her ketubah. Therefore, she is required to take an oath in this regard.57 Only afterwards must he pay [her the money due her by virtue of] her ketubah.
FOOTNOTES
1.
A woman who does not have female physical characteristics and cannot conceive children, as mentioned in Chapter 2, Halachah 6. This halachah is speaking about an instance in which the husband was aware of his wife's condition.
2.
See Chapter 15, Halachah 7.
3.
The Rambam does not explicitly mention that the woman is not entitled to receive her sustenance during her husband's lifetime. This is taken for granted. Since their marriage is forbidden, our Sages did not bind their relationship by any of the guidelines they instituted to preserve harmony and peace in marriage. Even after his lifetime, she is not entitled to receive her sustenance.
4.
In contrast to the previous and subsequent halachot, the Rambam does not mention divorce in this instance. The Noda BiY'hudah(Even HaEzer, Vol. II, Responsum 80) explains that the Rambam's wording leads to the following hypothesis: Since the husband was not aware of the woman's physical condition (if she was an aylonit), or the prohibition forbidding relations (if she was forbidden to him), he entered the marriage under mistaken premises. Hence, the marriage is not binding at all and no divorce is necessary. The couple must, however, be forced to separate.
The Noda BiY'hudah, however, rejects this hypothesis and maintains that the kiddushinare binding in such instances and a divorce is required.
5.
Even though her husband is not obligated to redeem her from captivity - and the right to benefit from the produce is associated with that obligation - he is not required to return the produce. This is a penalty that our Sages imposed upon the woman (Shulchan Aruch, Even HaEzer 115:1).
6.
A woman with whom he is forbidden to engage in relations because of Rabbinic decree. (See Chapter 1, Halachah 6.)
7.
For the relationship is undesirable, and our Sages wish that it be terminated.
8.
This extra amount is granted by the husband on his own volition because of the satisfaction generated by physical intimacy. It is not a requirement of the Sages (Rashi,Ketubot 101a).
9.
Note the contrast to Halachah 6.
10.
During the husband's lifetime, however, they are not entitled to support, for the court desires that the relationship be terminated (Maggid Mishneh).
11.
The Rambam's rationale is that although the husband is not liable for his wife's support while the couple are living together, this is only because the Sages desired to rend apart the couple's relationship. In principle, he should be liable, for she is entitled to aketubah and the conditions of the ketubah. Therefore, in an instance where the couple are separating, and the woman demands payment for her support while her husband was abroad, he should be held liable.
Other authorities differ and free the husband from liability in this instance. It is their opinion that is cited by the Shulchan Aruch (Even HaEzer 116:1).
12.
This point is also the subject of a difference of opinion among the Rabbis, and theShulchan Aruch (loc. cit.) follows the view of the authorities who differ with the Rambam and do not hold the husband liable.
13.
Our Sages instituted the marriage of a minor for her own benefit. If she does not desire to continue the marriage, it is she who suffers the consequences.
14.
This additional amount was granted to the woman in consideration of the physical pleasure she gives her husband. Since he received that pleasure and knew that the woman had the right to terminate the relationship, he is liable for this amount.
15.
For at the time, he had permission to use her property and benefit from it.
16.
Even if the entire dowry is not intact, the woman takes the part that is intact. The remaining laws apply only to that portion of the dowry that no longer exists or that is unfit for use.
17.
As the Rambam explains in his Commentary on the Mishnah (Yevamot 9:3), the rationale for this ruling is that, with the exception of the sh'niyot, the women mentioned in this halachah are all entitled to a ketubah. As a result, the same laws that apply to other women with regard to their dowries apply to them as well. With regard to a sh'niyah, even though she is not entitled to a ketubah, our Sages imposed penalties on both her and her husband and required them to suffer a loss.
With the exception of the case of a sh'niyah, the Shulchan Aruch (Even HaEzer 116:1-4) does not accept the distinction made by the Rambam and applies the laws mentioned in the following halachah to all these instances.
18.
Although he accepted responsibility for them, his acceptance was made under false premises. Hence, just as the marriage contract is not binding, so too, his acceptance of responsibility is not binding.
19.
Therefore, he is held responsible for any loss that took place.
20.
The rationale is that the court gave him the right to use this property, and according to the conditions they established, he is liable only if he divorces her.
21.
Even if an object was lost because of the husband's negligence, he is not held liable (Chelkat Mechokek 115:20).
22.
See the following halachah for a definition of this term.
23.
See Halachah 12 for a definition of this term.
24.
See Halachah 15 for a definition of this term.
25.
Numbers 5:18 states that as part of the process of causing a sotah distress, her hair is uncovered. From this, Ketubot 72a derives the concept that a married Jewish woman's hair should always be covered. Similarly, the Shulchan Aruch (Even HaEzer21:2) prohibits a married woman from walking in the public domain with uncovered hair.
Although this custom was not practiced conscientiously in many European communities even within the religious population, our Torah authorities have always called for its observance. The failure of a woman to cover her hair is considered adequate grounds for divorce. It must, however, be emphasized that a husband who married a woman who he knew would not cover her hair cannot later divorce her on the grounds that she fails to do so, without making full settlement of his obligations according to the marriage contract.
26.
I.e., prohibitions of Rabbinic origin as well as those explicit in the Torah.
27.
E.g., she wore clothes customarily worn when she was a niddah. In the present age, it is not customary for women to wear special clothes while they are in the niddahstate.
28.
The previous halachah spoke of her going out to a public place with her hair totally uncovered. This halachah mentioned the covering of her hair, but not according to the accepted norms of modesty.
29.
In his Commentary on the Mishnah (Ketubot7:4), the Rambam mentions wearing a rose or perfume in the same manner as worn by wanton gentile women.
30.
The Ramah (Even HaEzer 115:4) states that this applies when she does so frequently, implying that if she did so on one particular occasion, she is not placed in this category. (See Beit Shmuel 115:11.)
31.
The Ramah (loc. cit.) follows more stringent opinions that state that even if she curses his father outside her husband's presence, or if she curses her husband himself to his face, she is placed in this category.
32.
Our translation is based on the Rambam's Commentary on the Mishnah (Shabbat10:4). Rashi (Bava Kama 72b) interprets this term as referring to underwear. Based on the Jerusalem Talmud (Megillah 4:1), which explains that this practice was instituted after a woman was raped by a monkey, it would appear that the intent is a chastity belt.
33.
And he is therefore not required to pay herketubah.
34.
See Halachah 16.
35.
Why would wet spittle be found on the canopy? Obviously, someone was lying face up on the bed and could not turn to either side. This indicates that the woman had just been involved in sexual relations (Rashi, Yevamot 24b).
36.
Our translation is based on the additions of the Ramah (Even HaEzer 11:1).
37.
A woman who acts in this manner is considered to have committed adultery, and there is no need for a warning in such an instance.
38.
As mentioned in Halachah 18, the court does not compel a man to divorce his wife unless two witnesses testify that she willingly committed adultery. Nevertheless, in the situations mentioned above, it is clear that our Sages desired that the woman be divorced. Moreover, the Shulchan Aruch(Even HaEzer 115:4) states that it is a mitzvah to divorce such a woman.
The Ramah adds that even though in most cases we follow the enactment of Rabbenu Gershom, who forbade divorcing a woman against her will, in this instance an exception is made. Even if the woman does not consent to the divorce, her husband may divorce her.
39.
Nor is she entitled to any of the provisions of the ketubah while they remain married, as stated above (Halachah 10). Note, however, the Chelkat Mechokek 115:18, who states that if the couple remain married, and afterwards the woman repents and begins conducting herself modestly, her husband is obligated to write a new ketubah for her.
40.
When a married woman has committed adultery, she is forbidden to engage in sexual relations with her husband in the future. (Similarly, she is forbidden to engage in relations with the adulterer.) Since her husband either saw the matter himself or heard it from a person upon whom he relies, he is bound by this prohibition.
41.
Since he has no binding evidence that she committed adultery that will be accepted by a court, she cannot be forced to forgo her claim for the money he is obligated to pay her.
42.
The Rambam compares this to a situation in which a creditor desires to collect a debt supported by a promissory note, and the debtor states: "I have paid the note." Although the creditor is allowed to collect the debt, he must take an oath first.
43.
Our translation follows the standard published text of the Mishneh Torah. According to this version, the intent is difficult to comprehend, as reflected in the questions raised by the Maggid Mishneh.
The Kessef Mishneh explains that the proper version is בדברי אחר. The intent is that if the husband saw his wife commit adultery himself, he may require her to take an oath, because his claim is definite. If, by contrast, his claim is based on the statements of another person, his claim is not definite and he does not have the right to require her to take an oath.
44.
I.e., if she is obligated to take another oath before collecting the money due her by virtue of her ketubah, her husband may also require her to take the oath concerning adultery.
45.
The husband need not divorce her, and he may continue engaging in marital relations with her without worrying that he is transgressing the prohibition mentioned in the previous halachah.
46.
In cases of monetary law, we follow the principle that the statements of the principal himself are equal to those of 100 witnesses. Since she admitted committing adultery, she must suffer the financial consequences.
In his Commentary on the Mishnah (Nedarim 11:12), the Rambam explains that when the husband says, "I do not believe her," he is still permitted to engage in relations with her. We do not, however, say: "If you believe her, pay her the money due her by virtue of her ketubah," for we divide his statements (palg'nin dibburo), and apply them in one context, but not in another. This explanation has, however, aroused questions in certain commentaries.
47.
E.g., two couples were married at the same time and the women unwittingly went into the wrong marriage chambers, and each thought that she was with her own spouse (Yevamot 33b). When, however, a woman commits adultery under the impression that she is allowed to do so, she is considered to have acted willfully, and she is forbidden to enter into relations with her husband (Ramah, Even HaEzer 178:3).
48.
Ketubot 51b relates that in Babylonia there was a time when robber bands would frequently abduct women from their homes.
49.
Chapter 17, Halachot 1 and 7; Chapter 18, Halachah 1. This prohibition is a result of the extra dimension of sanctity conveyed upon a priest and is not a reflection of the woman's lack of virtue.
50.
With regard to the priest's prohibition against relations with these women, Leviticus 21:8states: "And you shall make him holy."Yevamot 88b implies that the intent is that he should be forced to make himself holy, even if that involves compelling him against his will.
51.
See the explanation in Halachah 18. The reason this woman is entitled to the money due her by virtue of her ketubah is that she did not commit adultery willingly.
52.
Hilchot Sotah 1:2 explains this as the amount of time it takes to roast an egg and swallow it. In quantitative terms, the more stringent of the contemporary authorities have estimated this as 35 seconds.
53.
This phrase is borrowed from Numbers 5:18Hilchot Sotah 3:10 explains that the term is used because a bitter-flavored substance was added to the water.
54.
Chapter 1, Halachah 2. Although there is no evidence that the woman actually committed adultery, since she was warned by her husband and violated his warning, the burden of proof is upon her. It is only through drinking the waters given a sotahthat she can vindicate herself.
55.
The Rambam is explaining why the woman is forced to forfeit her ketubah, although there is no conclusive proof of adultery. She knew about the prohibition against entering into privacy with the said individual and violated it willingly. Hence, she is required to suffer the consequences.
56.
The Kessef Mishneh questions why the Rambam mentions "the present age." Seemingly, in the time of the Temple as well, a similar problem would arise - if the warning was not given in the presence of witnesses, the waters given a sotah could not be used to test the woman's faithfulness.
57.
See Halachah 17 and notes.

Ishut - Chapter Twenty Five

Halacha 1
When a man marries a woman without having made any specifications about that matter, and it is discovered that she is bound by vows, he [may] divorce her without having to pay [her the money due her by virtue of] her ketubah - neither the fundamental requirement nor the additional amount.1
With regard to which vows does this rule apply? [I.e., a vow] not to eat meat, not to drink wine, or not to adorn herself with colored garments or with other objects with which women of her locale customarily adorn themselves.2 If, however, she is bound by other vows, she does not forfeit anything.
Halacha 2
Similar [rules apply when] a man marries a woman without having made any specifications about the matter, and it is discovered that she has one of the blemishes [that mar] a woman's [appeal to her husband], as outlined above.3 If the husband neither knew nor heard about this blemish, and did not willingly accept it, he [may] divorce [his wife] without having to pay [her the money due her by virtue of] her ketubah - neither the fundamental requirement nor the additional amount.
What is implied? If there is a bathhouse in the city, and he has relatives [in the town], he does not have the prerogative of saying: "I did not know about these blemishes." [This applies even if] the blemishes were located in hidden places. For we assume that he checks with his relatives [and asks them about his wife's condition]. [If he marries her nonetheless,] we can assume that he heard [about the blemishes] and accepted them.
If the town does not possess a bathhouse, or if he does not have relatives, he may issue a claim with regard to blemishes that are usually unseen. Regular fits of epilepsy are considered to be a blemish that is unseen.4
By contrast, with regard to physical blemishes that are openly seen, the husband cannot claim [not to have known about the blemish]. For they can be seen by everyone, and it may be assumed that he heard about them and accepted [the matter]. This law applies only in those places where it is customary for women to walk in the marketplace with their faces uncovered, and everyone recognizes each other and will say: "This is so and so's daughter," and "This is so and so's sister," as in the European cities of the present era.
In places where, by contrast, women do not go out to the marketplace at all, and if a girl goes out to the bathhouse in the evening she goes out veiled, and no one will see her except her relatives, a claim may be issued with regard to blemishes that can be openly seen as well.
[Such a claim may be issued] when there is no bathhouse in the city, or [the husband] does not have a relative with whom he can check. If, however, there is a bathhouse in the city, [even] when it is not customary for women to go out with their faces uncovered, if [the husband] has a relative in the city he may not issue such a claim, for everyone sees her naked in the bathhouse.
If the woman's habit is to cover herself and to hide even in the bathhouse, or she washes at night, or in a small private room in the bathhouse, so she will not be seen, and no one will know of her, [her husband] may issue a claim, even with regard to blemishes that can be seen openly.
These matters are concepts that reason dictates; they are not decrees of the Torah [to be accepted on faith].
Halacha 3
Some of the geonim have ruled that our Sages' statement that a husband can check [concerning his wife's appearance] with his relatives does not apply only to his relatives, but also to his friends. [According to their thesis,] even if a man lives in a city in which he does not have any relatives at all, if there is a bathhouse in the city he does not have the right to issue a claim, for it is impossible that he will not have friends, and he can tell one of his friends to have his wife or sister check the appearance of so and so [i.e., the woman he thinks of marrying]. Therefore, we assume that he had heard of [any blemishes she had] and accepted them.
I do not agree with this conclusion.5 For a man will not reveal all the concerns he has regarding matters such as these to anyone other than his relatives. Moreover, he will rely only on the word of his relatives.
Halacha 4
What is meant by a claim issued because of physical blemishes? If the blemishes that were found were such that it is certain that they existed before she was consecrated - e.g., an extra finger or the like - the burden of proof is on the father. He must prove that the husband knew about them and accepted them, or that they were such that we may assume that he knew.6 If he cannot bring proof, the woman may be divorced without receiving any [of the money due her by virtue] of her ketubah at all.7
[The following rules apply when] the blemishes were such that they could have come about after she was consecrated. If the blemishes were discovered after the woman entered her husband's home, the burden of proof is on the husband. He must show that she possessed these blemishes before she was consecrated, and that he entered into the relationship under false premises. If the blemishes were discovered while she still was in her father's home, the burden of proof is on [the father]. He must show that the blemishes came about after the consecration, and the husband suffered the loss.8
Halacha 5
If the husband brought proof that [the woman] had [the blemishes] before she was consecrated, or she admitted that fact, and the father brought proof that the husband had seen the blemishes and accepted them in silence, or that one could assume that he knew about them and accepted them, [the husband] is obligated with regard to the ketubah.
Halacha 6
If [a husband] had relations with his wife and waited several days,9 and [afterwards,] claimed that he discovered a blemish only then, his words are disregarded. [This applies] even if [the blemish] is in the folds [of the woman's skin] or on the sole of her foot. [The rationale is that] we presume that a man will not drink from a cup unless he checks it well first.10 [Therefore,] we assume that he knew [of the blemish] and accepted it.11
Halacha 7
[The following rules apply when a man] marries a woman and it is discovered that she does not have a fixed time for the onset of her menstrual period, but rather she does not feel anything until she begins to menstruate. She may engage in sexual relations only if she uses two cloths with which she checks herself, one before relations and one afterwards. In addition, her husband must also check himself with a cloth, as will be explained in Hilchot Issurei Bi'ah.12
Halacha 8
Even though this is a great blemish, it does not cause the woman to forfeit anything [with regard to her ketubah], for she can inspect herself and engage in relations.
[The following rules apply if] she inspected herself and then engaged in relations, and when she and her husband cleaned themselves afterwards, blood was found on either his cloth or her cloth.13 If this phenomenon recurred on three consecutive occasions, she is forbidden to remain married to her husband. Instead, she must be divorced, and she is not entitled to the money due [her by virtue of] her ketubah - neither the fundamental requirement nor the additional amount.14 Nor do any of the provisions of the ketubah apply to her. [She suffers these losses] because she is not fit to engage in sexual relations.15
When he divorces her, he may never remarry her. [This restriction was instituted,] lest her condition heal, in which instance his decision to divorce her would not have been final.16
She is permitted to marry another man,17, as will be explained with regard to [the laws of] niddah.18
Halacha 9
When does the above apply? When the woman had this condition from the beginning of her marriage, and on the first occasion that she engaged in relations she menstruated.
If, however, this ailment occurred after she married, it is the husband who suffers the loss.19 Therefore, if [the couple] engaged in relations once and the woman did not menstruate, and afterwards she began to menstruate whenever they engaged in relations, he must divorce her and pay her all [the money due her by virtue of] her ketubah. He may never remarry her, as explained above.
Halacha 10
Similarly, if a woman suffers blemishes after marriage, even if she becomes a leper [the loss is her husband's]. If he desires to remain married to her, he may. If he desires to divorce her, he must pay [her the money due her by virtue of] her ketubah.
Halacha 11
[The following rules apply when] a husband suffers blemishes after he marries. Even if his hand or foot is cut off, or he becomes blinded in one eye,20 and his wife no longer desires to live with him, he is not forced to divorce her and pay [her the money due her by virtue of] her ketubah. Instead, if she desires to remain married, she may. If she does not desire this, she may obtain a divorce without receiving [the money due her by virtue of] herketubah, as is the law concerning any woman who rebels against her husband.21
If, however, he becomes22 afflicted by [constant] bad breath or a smell from his nose, or becomes a collector of dog feces, a miner of copper, or a tanner,23 he is forced to divorce his wife and pay [her the money due her by virtue of] her ketubah [if she desires to terminate the marriage].24 If she desires, she may remained married to her husband.
Halacha 12
If a man becomes a leper,25 he is compelled to divorce his wife and pay [her the money due her by virtue of] her ketubah. Even if she desires to remain married to him, her request is not heeded. Instead, they are compelled to separate, because [having relations with] her will cause his flesh to be consumed. If she says: "I will remain married to him, [and we will live in the presence of] witnesses, so that we will not engage in relations," her request is heeded.
Halacha 13
[The following rules apply when] a woman's husband had [constant] bad breath or a smell from his nose, or he was a collector of dog feces, or the like, and he died [childless, causing his wife to be obligated to fulfill the mitzvah of either yibbum or chalitzah]. If [the yavam] possesses the same difficulty that his brother, [the late husband,] had, she has the right to say: "I was willing to accept this difficulty with regard to your brother. I am not willing to accept it with regard to you." He should perform the rite of chalitzah and pay [her the money due her by virtue of] her ketubah.26
"May you see your children [father] children, and may there be peace over Israel."27
FOOTNOTES
1.
The husband is not required to pay his wife the money due her by virtue of her ketubah, because their marriage agreement is considered to be a mekach ta'ut, an agreement entered into under false premises. For he did not expect to marry a woman bound by such vows. Nevertheless, in contrast to the law stated in Chapter 7, Halachah 6, in this instance - since the husband did not make an explicit statement to this effect when he consecrated the woman - he is required to divorce her formally.
2.
These vows are considered by Ketubot 72b to cause innui nefesh, "the oppression of the soul." When a woman is bound by these restrictions, she will be depressed, and she will not be pleasant company for her husband. Hence, he is entitled to divorce her.
3.
See Chapter 7, Halachah 7. In the instance described in the present halachah, a divorce is necessary because the husband did not make an explicit statement of intent.
4.
The intent is epileptic fits that follow a set pattern. At these times the woman will not go out in public, and her affliction will therefore not be known.
5.
The Shulchan Aruch (Even HaEzer 117:5) follows the Rambam's rulings. Rabbenu Asher follows the other opinion that the Rambam mentioned. It is also cited by the Ramah (loc. cit.).
6.
E.g., a blemish on her face that her prospective husband obviously must have seen.
7.
The Ramah (Even HaEzer 117:8) quotes opinions that maintain that if the father issues a definite claim, the burden of proof is on the husband.
8.
The Rambam's wording literally means "his field became flooded." The intent is that the woman had already become his wife, and her suffering the blemish is his loss.
9.
The Kessef Mishneh emphasizes that, as evident from the rationale the Rambam gives, what is important is that the couple engage in relations. For then we may assume that the husband looked at his wife's body first. The Rambam mentions waiting several days only to show that even if he waited - and thus it would appear that there is some basis to his claim - his words are disregarded.
10.
The Rambam is obviously using a euphemism. The intent is that a husband will not enter into relations until he has looked at his wife's body.
11.
The Maggid Mishneh notes the similarity to the laws regarding a husband's claim that his wife was not a virgin, as mentioned in Chapter 11, Halachah 15.
12.
In that source (Chapter 4, Halachah 16), the Rambam states that the woman must insert a cloth into her vagina before relations and inspect it to make sure that there is no sign of bleeding. Similarly, after relations, both she and her husband must wipe themselves with cloths and check whether there is any sign of bleeding.
The Rambam's opinion is not accepted by all other authorities. Although his view is mentioned in the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 186:2), the Shulchan Aruch favors the view that requires such an inspection only on the first three occasions of intercourse after marriage.
13.
Since the inspection was made directly after relations, we assume that she menstruated in the midst of the relations. It is forbidden to continue relations in such a situation.
14.
Although there are authorities who maintain that she is entitled to the additional amount, the Rambam (and similarly, the Shulchan Aruch, Even HaEzer 117:1) frees the husband of the obligation. The rationale is that in contrast to an aylonit, he is forbidden to have relations with her. And in contrast to a sh'niyah, he could not have known that this condition existed beforehand. Hence, he is not obligated at all.
15.
The recurrence of this phenomenon on three consecutive occasions is considered to be a chazakah, causing us to presume that the woman will continue to experience menstrual bleeding in the midst of relations. Hence, these relations are forbidden.
16.
I.e., the husband might consider his divorce as if it were made conditionally - i.e., that if her condition heals, it is not effective. For this reason, it is made clear that he may never marry her again.
17.
For the sexual experience is different with each man, and it is possible that she will not menstruate in the midst of relations with another man. If, however, this occurs three times, with three different men, she is no longer permitted to marry.
18.
Hilchot Issurei Bi'ah 4:21.
19.
Since there was no difficulty at the time of marriage, it is the husband who bears the burden of the loss. (See Halachah 4.)
20.
If, however, he becomes blinded in both eyes, or both his hands are cut off, he is compelled to divorce his wife (Ramah, Even HaEzer 154:4).
21.
As explained in Chapter 14, Halachah 8, above.
22.
If, before marriage, his prospective bride knew that he had these difficulties, or was involved in these professions and married him nevertheless, they are not considered to be grounds for divorce (Ramah, Even HaEzer 154:1).
23.
All these professions cause a man to have a foul odor.
24.
Although divorce proceedings must be commenced by the man, in these and certain other situations the court compels a man to commence these proceedings.
25.
Here, the intent is not leprosy as described in the Torah (tzara'at), but rather the illness that is referred to as leprosy in contemporary terms.
26.
I.e., pay this money from her deceased husband's estate.
27.
This verse is lacking in all manuscript copies and early printings of the Mishneh Torah. It appears to be a printer's addition so that the text will conclude on a positive note. (The connection to the previous subject is based on the exegesis of the verse in Ketubot50a.)
We find several halachot of the Mishneh Torah in which the Rambam concludes with a thought whose relevance goes beyond that of the laws that he outlined in that work, and others like this text, that conclude with the final relevant law without adding such thoughts.
---------------------
Hayom Yom:

English Text | Video Class
• Wednesday, Shevat 24, 5776 · 03 February 2016
"Today's Day"
Shabbat Sh'vat 24 5703
During the reading of the Ten Commandments, stand facing the Sefer-Torah. Haftora: Bishnat...matzavta. Bless Rosh Chodesh Adar I. Say the entire Tehillim in the early morning. Day of farbrengen.
Torah lessons: Chumash: Yitro, Shevi'i with Rashi.
Tehillim: 113-118.
Tanya: Ch. 24. Antithetically (p. 99)...as is known. (p. 105).
"The people saw and moved."1 Simply perceiving G-dhood caused the people to move, a movement showing vitality, life.
* * *
If you only knew - The Tzemach Tzedek said - the power of verses of Tehillim and their effect in the highest Heavens, you would recite them constantly. Know that the chapters of Tehillim shatter all barriers, they ascend higher and still higher with no interference; they prostrate themselves in supplication before the Master of all worlds, and they effect and accomplish with kindness and compassion.
FOOTNOTES
1. Sh'mot 20:15.
---------------------• Daily Thought:
Re-piecing
At first, all existed as a single whole in a single thought.
Then it fell below, shattering into tiny fragments and fragments of fragments.
Now the human being picks up the pieces and says, “This seems to belong to this, and this relates to that,” until we reach back to the whole as it was in a primal thought.
Human intelligence cannot always answer “how” and “why.” Its beauty is in its ability to find the harmony and elegance of the whole as it was originally conceived.
---------------------

No comments:

Post a Comment