Today in Judaism: Today is: Friday, 9 Shevat 5774 · 10 January
2014
Today in Jewish History:
• "Moshiach's Torah Scroll" completed (1970)
The writing of the "Sefer Torah for the Greeting of
Moshiach," initiated at the behest of the 6th Lubavitcher Rebbe, Rabbi
Yosef Yitzchak Schneersohn, in 1942, was concluded 28 years later at a special
gathering convened by the Lubavitcher Rebbe on Friday afternoon, the 9th of
Shevat, on the eve of the 20th anniversary of Rabbi Yosef Yitzchak's passing.
Links: Moshiach: an Anthology
Daily Quote:
Just as it is incumbent upon every Jew to put on tefillin every
day, so is there an unequivocal duty which rests upon every individual, from
the greatest scholar to the most simple of folk, to set aside a half-hour each
day in which to think about the education of his children. (Rabbi Sholom DovBer
of Lubavitch (1860-1920))
Daily Study:
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Parshat Beshalach, 6th Portion (Exodus 16:11-16:36)
with Rashi
• Chapter 16
11. The Lord spoke to Moses, saying, יא. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל
משֶׁה לֵּאמֹר:
12. I have heard the complaints of the children of Israel. Speak
to them, saying, In the afternoon you shall eat meat, and in the morning you
shall be sated with bread, and you shall know that I am the Lord, your God. יב.
שָׁמַעְתִּי אֶת תְּלוּנּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָעַרְבַּיִם
תֹּאכְלוּ בָשָׂר וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ לָחֶם וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם:
13. It came to pass in the evening that the quails went up and
covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp. יג. וַיְהִי
בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת הַמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטּל
סָבִיב לַמַּחֲנֶה:
the quails: Heb. הַשְׂלָיו, a species of bird that is very fat.
-[from Yoma 75b]
השלו: מין עוף ושמן מאד:
there was a layer of dew: The dew lay on the manna. But
elsewhere it states: “When the dew descended [on the camp at night, the manna
would descend upon it]” (Num. 11:9). [The explanation of the matter is that]
the dew would descend on the earth, then the manna would descend upon it, and
then [more] dew would descend upon the manna, and it was as if [the manna] was
stored in a box.
היתה שכבת הטל: הטל שוכב על המן ובמקום אחר הוא אומר (במדבר יא ט) וברדת
הטל וגו' הטל יורד על הארץ והמן יורד עליו, וחוזר ויורד טל עליו והרי הוא כמונח בקופסא:
14. The layer of dew went up, and behold, on the surface of the
desert, a fine, bare [substance] as fine as frost on the ground. יד.
וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵּה עַל פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפֹר
עַל הָאָרֶץ:
The layer of dew went up, etc.: When the sun would shine, the
dew upon the manna would rise toward the sun, as it is natural for dew to rise
toward the sun. [This is similar to] even if you fill an egg shell with dew,
close up its opening, and place it in the sun, it [the egg shell] will rise by
itself in the air (Yoma 75b, Rashi s.v. כתיב ). Our Rabbis, however, explained
that the dew would rise from the earth (into the air) (Mechilta verse 4;
Tanchuma, Beshallach 20; Exod. Rabbah 38:4), and when the layer of dew rose,
the manna was revealed, “and they saw, and behold, on the surface of the
desert, etc.”
ותעל שכבת הטל וגו': כשהחמה זורחת עולה הטל שעל המן לקראת החמה, כדרך
טל עולה לקראת החמה, אף אם תמלא שפופרת של ביצה טל, ותסתום את פיה ותניחה בחמה, היא
עולה מאליה באויר. ורבותינו דרשו שהטל עולה מן הארץ באויר, וכעלות שכבת הטל נתגלה המן
וראו והנה על פני המדבר וגו':
fine: Something thin.
דק: דבר דק:
bare: Heb. מְחֻסְפָּס, [which means bare] but there is no
similarity to it [this word] in the Bible. It may be said that מְחֻסְפָּס is an
expression related to חִפִיסָה “a leather bag and a case דְּלֻסְקְמָא” [found]
in the language of the Mishnah (B.M. 1:8). When it [the manna] was uncovered
[by the ascension] of the layer of dew, they saw that there was something thin
encased in its midst [as a leather bag encases something] between the two
layers of dew. Onkelos, however, rendered: מְקַלַּף, peeled, an expression
derived from “baring (מַחְשׂף) the white” (Gen. 30:37).
מחספס: מגולה, ואין דומה לו במקרא. ויש לפרש מחוספס לשון חפיסא ודלוסקמא
שבלשון משנה. כשנתגלה משכבת הטל ראו שהיה דבר דק מחוספס בתוכו בין שתי שכבות הטל. ואונקלוס
תרגם מקלף, לשון (בראשית ל לז) מחשוף הלבן:
as fine as frost: Heb. כַּכְּפֹר. כְּפֹר means gelede in Old
French [meaning frost]. [Onkelos renders:] [hoarfrost] which was as fine as
“gir,” [as in the phrase:] “like stones of gir” (Isa. 27:9). That is a type of
black dye, as we say [in the Talmud] regarding covering the blood [of a
slaughtered fowl or beast, i.e., the substances that we may use are:] “Gir and
orpiment” (Chul. 88b). Which was thin as “gir,” like hoarfrost on the earth.
[Onkelos explains:] it [the manna] was as fine as “gir” and lay congealed like
frost on the earth. This is its meaning: It was as fine as hoarfrost, spread
out thin, and joined together like hoarfrost. דַּק means tenves in Old French,
[meaning thin] for it had a thin crust on the top. The words “like gir’” that
Onkelos translated are added to the Hebrew text, but they have no
[corresponding] word in the verse.
ככפר: כפור ייליד"ה בלעז [שכבה קפואה] דעדק כגיר (ישעיהו כז ט)
כאבני גיר והוא מין צבע שחור, כדאמרינן גבי כסוי הדם (חולין פח ב) הגיר והזרניך. דעדק
כגיר כגלידא על ארעא, דק היה כגיר ושוכב מוגלד כקרח על הארץ. וכן פירוש דק ככפור, שטוח
קלוש ומחובר כגליד. דק טינבי"ש בלעז [דק], שהיה מגליד גלד דק מלמעלה. וכגיר שתרגם
אונקלוס, תוספת הוא על לשון העברית, ואין לו תיבה בפסוק:
15. When the children of Israel saw [it], they said to one
another, It is manna, because they did not know what it was, and Moses said to
them, It is the bread that the Lord has given you to eat. טו.
וַיִּרְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ
מַה הוּא וַיֹּאמֶר משֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהֹוָה לָכֶם לְאָכְלָה:
It is manna: Heb. מָן הוּא. It is a preparation of food, like
“The king allotted (וַיְמַן) them” (Dan. 1:5).
מן הוא: הכנת מזון הוא, כמו (דניאל א ה) וימן להם המלך:
because they did not know what it was: that they were able to
call it by its name.
כי לא ידעו מה הוא: שיקראוהו בשמו:
16. This is the thing that the Lord has commanded, Gather of it
each one according to his eating capacity, an omer for each person, according
to the number of persons, each one for those in his tent you shall take. טז.
זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה לִקְטוּ מִמֶּנּוּ אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת
מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאָהֳלוֹ תִּקָּחוּ:
an omer: The name of a measure.
עמר: שם מדה:
according to the number of persons: According to the number of
people that a person has in his tent, they should take one omer per person.
מספר נפשתיכם: כפי מנין נפשות שיש לאיש באהלו תקחו עומר לכל גולגולת:
17. And the children of Israel did so: they gathered, both the
one who gathered much and the one who gathered little. יז. וַיַּעֲשׂוּ כֵן בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל וַיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט:
both the one who gathered much and the one who gathered little:
Some gathered [too] much [manna] and some gathered [too] little, but when they
came home, they measured with an omer, each one what he had gathered, and they
found that the one who had gathered [too] much had not exceeded an omer for
each person who was in his tent, and the one who had gathered [too] little did
not find less than an omer for each person. This was a great miracle that
occurred with it [the manna].
המרבה והממעיט: יש שלקטו הרבה ויש שלקטו מעט וכשבאו לביתם ומדדו בעומר,
איש איש מה שלקטו, ומצאו שהמרבה ללקוט לא העדיף על עומר לגולגולת אשר באהלו, והממעיט
ללקוט לא מצא חסר מעומר לגולגולת, וזהו נס גדול שנעשה בו:
18. And they measured [it] with an omer, and whoever gathered
much did not have more, and whoever gathered little did not have less; each one
according to his eating capacity, they gathered. יח. וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר
וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ לָקָטוּ:
19. And Moses said to them, Let no one leave over [any] of it
until morning יט. וַיֹּאמֶר משֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר:
20. But [some] men did not obey Moses and left over [some] of it
until morning, and it bred worms and became putrid, and Moses became angry with
them. כ. וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל משֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר
וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם משֶׁה:
men: [Specifically these were] Dathan and Abiram. -[from
Jonathan and Exod. Rabbah 25:10]
ויותרו אנשים: דתן ואבירם:
and it bred worms: Heb. וַיָּרֻם ךְתּוֹלָעִים, an expression
derived from רִמָה, worm. — [from Onkelos, Jonathan]
וירם תולעים: לשון רמה:
and became putrid: This verse is transposed, because first it
became putrid and later it bred worms, as it says: “and it did not become
putrid, and not a worm was in it” (verse 24), and such is the nature of all
things that become wormy. — [from Mechilta]
ויבאש: הרי זה מקרא הפוך, שתחלה הבאיש ולבסוף התליע, כענין שנאמר (פסוק
כד) ולא הבאיש ורמה לא היתה בו, וכן דרך כל המתליעים:
21. They gathered it morning by morning, each one according to
his eating capacity, and [when] the sun grew hot, it melted. כא.
וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס:
and [when] the sun grew hot, it melted: What remained [of the
manna] in the field melted and became streams from which deer and gazelles
drank. And the nations of the world would hunt some of them [these animals] and
taste in them the flavor of manna and know how great Israel’s praise was. —
[from Mechilta]
וחם השמש ונמס: הנשאר בשדה נמוח ונעשה נחלים, ושותין ממנו אילים וצבאים,
ואומות העולם צדין מהם וטועמין בהם טעם מן, ויודעין מה שבחן של ישראל. ותרגומו של נמס
פשר, לשון פושרין, על ידי השמש מתחמם ומפשיר דישטיפרי"ר [להפשיר] ודוגמתו בסנהדרין
בסוף ארבע מיתות [סז]:
it melted: Heb. וְנָמָס. [Onkelos renders:] פָּשָׁר, an
expression of lukewarm water (פּוֹשְׁרִים). Through the sun, it [the manna]
would warm up and melt.
:it melted: Heb. וְנָמָס, [French] destemprer, [meaning] to
melt, thaw out. There is a similarity to it [the word פָּשָׁר] in [tractate]
Sanhedrin, at the end of [the chapter beginning with the words:] “Four death
penalties” (67b).
:22. It came to pass on the sixth day that they gathered a
double portion of bread, two omers for [each] one, and all the princes of the
community came and reported [it] to Moses.
כב. וַיְהִי | בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לָקְטוּ
לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד וַיָּבֹאוּ כָּל נְשִׂיאֵי הָעֵדָה וַיַּגִּידוּ
לְמשֶׁה:
they gathered a double portion of bread: When they measured in
their tents what they had gathered, they discovered [it was] double, two omers
for [each] one. The aggadic midrash, [however, explains it as] לֶחֶם מְֹשֻנֶּה,
unusual bread. That day it was favorably different in its aroma and its flavor
(Mechilta on verse 5). [Because if it [the Torah] means only to inform us that
there were two [measures], is it not written "two omers for each
one"? Rather, it means “different” in flavor and aroma.]-[also form
Tanchuma Buber, Beshallach 24, and Mechilta d’Rabbi Shimon ben Yochai on verse
5]
לקטו לחם משנה: כשמדדו את לקיטתם באהליהם מצאו כפלים שני העומר לאחד.
ומדרש אגדה לחם משנה משונה. אותו היום נשתנה לשבח בריחו וטעמו:
and reported [it] to Moses: They asked him, “Why is this day
different from other days?” From here we can deduce that Moses had not yet told
them the section regarding the Sabbath that he was commanded to tell them,
[namely:] “And it will come about on the sixth day that they shall prepare,
etc.” (verse 5) until they asked him this [question]. [At that point] he said
to them, “That is what the Lord spoke,” (verse 23) which I was commanded to
tell you. Therefore, [because Moses had waited to convey this commandment,]
Scripture punished him that He said to him “How long will you refuse [to
observe My commandments…]” (verse 28) and [in saying this He] did not exclude
him [Moses] from the general community [of sinners]. — [from Exod. Rabbah
25:17]
ויגידו למשה: שאלוהו מה היום מיומים, ומכאן יש ללמוד שעדיין לא הגיד
להם משה פרשת שבת שנצטווה לומר להם (פסוק ה) והיה ביום הששי והכינו וגו', עד ששאלו
את זאת, אמר להם (פסוק כג) הוא אשר דבר ה', שנצטויתי לומר לכם, ולכך ענשו הכתוב, שאמר
לו (פסוק כח) עד אנה מאנתם, ולא הוציאו מן הכלל:
23. So he said to them, That is what the Lord spoke, Tomorrow is
a rest day, a holy Sabbath to the Lord. Bake whatever you wish to bake, and
cook whatever you wish to cook, and all the rest leave over to keep until
morning. כג. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת
קֹדֶשׁ לַיהֹוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר תֹּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶׁר תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ
וְאֵת כָּל הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד הַבֹּקֶר:
Bake whatever you wish to bake: Whatever you wish to bake in an
oven, bake everything today for two days, and whatever [amount] of it you need
to cook in water, cook today. [The word] אִפִיָה, baking applies to bread and
the expression בִּשׁוּל to cooked dishes.
את אשר תאפו אפו: מה שאתם רוצים לאפות בתנור, אפו היום, הכל לשני ימים,
ומה שאתם צריכים לבשל ממנו במים, בשלו היום. לשון אפייה נופל בלחם, ולשון בישול בתבשיל:
to keep: for storage.
למשמרת: לגניזה:
24. So they left it over until morning, as Moses had commanded,
and it did not become putrid, and not a worm was in it. כד. וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד
הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה משֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא הָיְתָה בּוֹ:
25. And Moses said, Eat it today, for today is a Sabbath to the
Lord; today you will not find it in the field.
כה. וַיֹּאמֶר משֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם כִּי
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה הַיּוֹם לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה:
And Moses said, “Eat it today, etc.”: In the morning, when they
were accustomed to go out and gather, they came to ask, “Shall we go out or
not?” He [Moses] said to them, “What you have in your possession eat.” In the
evening, they came before him again and asked him whether they could go out. He
said to them, “Today is the Sabbath.” He saw that they were concerned that
perhaps the manna had ceased, and would no longer come down. [So] he said to
them, “Today you will not find it.” What is the meaning of "today"?
[This implies that] today you will not find it, but tomorrow you will find it.
— [from Mechilta]
ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום: שחרית שהיו רגילים לצאת וללקוט,
באו לשאול אם נצא אם לאו, אמר להם את שבידכם אכלו. לערב חזרו לפניו ושאלוהו מהו לצאת,
אמר להם שבת היום. ראה אותם דואגים שמא פסק המן ולא ירד עוד, אמר להם היום לא תמצאוהו.
מה תלמוד לומר היום, היום לא תמצאוהו אבל מחר תמצאוהו:
26. Six days you shall gather it, but on the seventh day [which
is the] Sabbath on it there will be none
כו. שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִהְיֶה בּוֹ:
but on the seventh day [which is the] Sabbath: It is a Sabbath;
on it [this day] there will be no manna. This verse comes only to include Yom
Kippur and [the] festivals [that no manna will fall on those days as well]. —
[from Mechilta]
וביום השביעי שבת: שבת הוא, המן לא יהיה בו, ולא בא הכתוב אלא לרבות
יום הכיפורים וימים טובים:
27. It came about that on the seventh day, [some] of the people
went out to gather [manna], but they did not find [any]. כז. וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
יָצְאוּ מִן הָעָם לִלְקֹט וְלֹא מָצָאוּ:
28. The Lord said to Moses, How long will you refuse to observe
My commandments and My teachings? כח. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל משֶׁה עַד אָנָה מֵאַנְתֶּם
לִשְׁמֹר מִצְוֹתַי וְתוֹרֹתָי:
How long will you refuse: It is a common proverb: Along with the
thorn, the cabbage is torn. Through the wicked, the good suffer disgrace. [from
B.K. 92a]
עד אנה מאנתם: משל הדיוט הוא, בהדי הוצא לקי כרבא, על ידי הרשעים מתגנין
הכשרין:
29. See that the Lord has given you the Sabbath. Therefore, on
the sixth day, He gives you bread for two days. Let each man remain in his
place; let no man leave his place on the seventh day כט. רְאוּ כִּי יְהֹוָה נָתַן
לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יוֹמָיִם שְׁבוּ
| אִישׁ תַּחְתָּיו אַל יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי:
See: with your own eyes that the Lord in His glory warns you
about the Sabbath, for this miracle was performed every Sabbath eve, to give
you bread for two days.
ראו: בעיניכם כי ה' בכבודו מזהיר אתכם על השבת, שהרי נס נעשה בכל ערב
שבת לתת לכם לחם יומים:
Let each man remain in his place: From here the Sages supported
[the law of] four cubits for one who leaves the Sabbath limits [i.e., the 2,000
cubits from one’s city that one is permitted to walk and no more than four cubits
from one’s place], three [cubits] for his body and one [cubit] to stretch his
hands and feet. — [from Er. 51b]
שבו איש תחתיו: מכאן סמכו חכמים ארבע אמות ליוצא חוץ לתחום:
let no man leave, etc.: These are the 2,000 cubits of the
Sabbath limits (Mechilta), but this is not explicit, for [the laws of Sabbath]
limits are only Rabbinic enactments [lit., from the words of the scribes]
(Sotah 30b), and the essence of the verse was stated regarding those who
gathered the manna.
אל יצא איש ממקמו: אלו אלפים אמה של תחום שבת, ולא במפורש, שאין תחומין
אלא מדברי סופרים, ועיקרו של מקרא על לוקטי המן נאמר:
30. So the people rested on the seventh day. ל.
וַיִשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיּוֹם הַשְּׁבִעִי:
31. The house of Israel named it manna, and it was like
coriander seed, [it was] white, and it tasted like a wafer with honey. לא.
וַיִּקְרְאוּ בֵית יִשְׂרָאֵל אֶת שְׁמוֹ מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמוֹ
כְּצַפִּיחִת בִּדְבָשׁ:
and it was like coriander seed, [it was] white: Heb. גַּד, an
herb named coliyandre [in Old French]. Its seed is round but it is not white.
The manna, however, was white, and it is not compared to coriander seed except
for its roundness. It was like coriander seed, and it was white (Yoma 75a).
והוא כזרע גד לבן: עשב ששמו אליינדר"א [כוסבר] וזרע שלו עגול ואינו
לבן, והמן היה לבן, ואינו נמשל לזרע גד אלא לענין העגול כזרע גד היה, והוא לבן:
like a wafer: Dough that is fried in honey, and it is called
“iskeritin” in the language of the Mishnah (Challah 1:4), and that is the
translation of Onkelos.
כצפיחת: בצק שמטגנין אותו בדבש וקורין לו אסקריטין בלשון משנה והוא
תרגום של אונקלוס:
32. Moses said, This is the thing that the Lord commanded: Let
one omerful of it be preserved for your generations, in order that they see the
bread that I fed you in the desert when I took you out of the land of Egypt. לב.
וַיֹּאמֶר משֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת
לְדֹרֹתֵיכֶם לְמַעַן | יִרְאוּ אֶת הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר
בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם:
preserved: for safekeeping.
למשמרת: לגניזה:
for your generations: In the days of Jeremiah, when Jeremiah
rebuked them, [saying] “ Why do you not engage in the Torah?” They would say,
“Shall we leave our work and engage in the Torah? From what will we support
ourselves?” He brought out to them the jug of manna. He said to them, “You see
the word of the Lord” (Jer. 2:31). It does not say ‘hear’ but ‘see.’ With this,
your ancestors supported themselves. The Omnipresent has many agents to prepare
food for those who fear Him."-[from Mechilta]
לדרותיכם: בימי ירמיהו כשהיה ירמיהו מוכיחם, למה אין אתם עוסקים בתורה
והם אומרים נניח מלאכתנו ונעסוק בתורה, מהיכן נתפרנס, הוציא להם צנצנת המן ואמר להם
(ירמיהו ב לא) הדור אתם ראו דבר ה', שמעו לא נאמר אלא ראו, בזה נתפרנסו אבותיכם, הרבה
שלוחין יש לו למקום להכין מזון ליראיו:
33. And Moses said to Aaron, Take one jug and put there an
omerful of manna, and deposit it before the Lord to be preserved for your
generations לג. וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן שָׁמָּה
מְלֹא הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהֹוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם:
jug: Heb. צִּנְצֶנֶת, an earthenware jug, as the Targum
[Onkelos] renders. — [from Mechilta]
צנצנת: צלוחית של חרס, כתרגומו:
and deposit it before the Lord: Before the Ark. This verse was
not said until the Tent of Meeting was built, but it was written here in the
section dealing with the manna. —
והנח אתו לפני ה': לפני הארון, ולא נאמר מקרא זה עד שנבנה אהל מועד,
אלא שנכתב כאן בפרשת המן:
34. As the Lord had commanded Moses, Aaron deposited it before
the testimony to be preserved. לד. כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶל משֶׁה וַיַּנִּיחֵהוּ
אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדֻת לְמִשְׁמָרֶת:
35. And the children of Israel ate the manna for forty years
until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the
border of the land of Canaan. לה. וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָכְלוּ אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים
שָׁנָה עַד בֹּאָם אֶל אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת אֶת הַמָּן אָכְלוּ עַד בֹּאָם אֶל קְצֵה אֶרֶץ
כְּנָעַן:
forty years: Now were not thirty days missing? The manna first
fell on the fifteenth of Iyar, and on the fifteenth of Nissan it stopped, as it
is said: “And the manna ceased on the morrow” (Josh. 5:12). Rather [this] tells
[us] that in the cakes the Israelites took out of Egypt they tasted the flavor
of manna. — [from Kid. 38a]
ארבעים שנה: והלא חסר שלושים יום, שהרי בחמישה עשר באייר ירד להם המן
תחלה, ובחמישה עשר בניסן פסק, שנאמר (יהושע ה יב) וישבות המן ממחרת, אלא מגיד שהעוגות
שהוציאו ישראל ממצרים טעמו בהם טעם מן:
to an inhabited land: After they crossed the Jordan (Other
editions: For that [land] on the other side of the Jordan was inhabited and
good, as it is said: “Let me now cross and see the good land on the other side
of the Jordan” (Deut. 3:25). The Targum of נוֹשָׁבֶת is יָתְבָתא, inhabited,
Old Rashi). — [from Kid. 38a]
אל ארץ נושבת: לאחר שעברו את הירדן שאותה שבעבר הירדן מיושבת וטובה,
שנאמר (דברים ג כה) אעברה נא ואראה את הארץ הטובה אשר בעבר הירדן, ותרגום של נושבת
יתבתא, רצה לומר מיושבת:
to the border of the land of Canaan: At the beginning of the
border, before they crossed the Jordan, which is the plains of Moab. We find
[the two clauses] contradicting each other. Rather, [it means that] in the
plains of Moab, when Moses died on the seventh of Adar, the manna stopped
coming down. They supplied themselves with the manna that they had gathered on
that day until they sacrificed the omer on the sixteenth of Nissan, as it is
said: “And they ate of the grain of the land on the morrow of the Passover”
(Josh. 5:11). — [from Kid. 38a]
אל קצה ארץ כנען: בתחלת הגבול, קודם שעברו את הירדן, והוא ערבות מואב.
נמצאו מכחישין זה את זה, אלא בערבות מואב כשמת משה בשבעה באדר פסק המן מלירד, ונסתפקו
ממן שלקטו בו ביום עד שהקריבו העומר בששה עשר בניסן, שנאמר (יהושע ה יא) ויאכלו מעבור
הארץ ממחרת הפסח:
36. The omer is one tenth of an ephah. לו. וְהָעֹמֶר עֲשִׂרִית הָאֵיפָה
הוּא:
one tenth of an ephah: The ephah equals three se’ahs, and the
se’ah equals six kavs, and the kav equals four logs, and the log equals six
eggs. [Hence, an ephah equals 3 x 6 x 4 x 6 = 432 eggs. I.e., the space
displaced by 432 eggs.] We find that a tenth of an ephah equals forty-three and
a fifth [43.2] eggs. This is the amount for challah [the minimum amount of
flour that requires the separation of challah] and for meal offerings. — [from
Eruvin 38b]
עשרית האיפה: האיפה שלש סאין, והסאה ששה קבין והקב ארבעה לוגין והלוג
שש ביצים נמצא עשירית האיפה ארבעים ושלוש ביצים וחומש ביצה והוא שיעור לחלה ולמנחות:
-------
Tehillim Psalm Chapters 49-54
• Chapter 49
This psalm is a strong message and
inspiration for all, rich and poor alike, rebuking man for transgressions
which, owing to habit, he no longer considers sinful; yet, these sins
incriminate man on the Day of Judgement. The psalm speaks specifically to the
wealthy, who rely not on God but on their wealth.
1. For the Conductor, by the sons of
Korach, a psalm.
2. Hear this, all you peoples; listen,
all you inhabitants of the world;
3. sons of common folk and sons of
nobility, rich and poor alike.
4. My mouth speaks wisdom, and the
thoughts of my heart are understanding.
5. I incline my ear to the parable; I
will unravel my riddle upon the harp.
6. Why am I afraid in times of
trouble? [Because] the sins I trod upon surround me.
7. There are those who rely on their
wealth, who boast of their great riches.
8. Yet a man cannot redeem his
brother, nor pay his ransom to God.
9. The redemption of their soul is too
costly, and forever unattainable.
10. Can one live forever, never to see
the grave?
11. Though he sees that wise men die,
that the fool and the senseless both perish, leaving their wealth to others-
12. [nevertheless,] in their inner
thoughts their houses will last forever, their dwellings for generation after
generation; they have proclaimed their names throughout the lands.
13. But man will not repose in glory; he
is likened to the silenced animals.
14. This is their way-their folly
remains with them, and their descendants approve of their talk, Selah.
15. Like sheep, they are destined for
the grave; death shall be their shepherd, and the upright will dominate them at
morning; their form will rot in the grave, away from its abode.
16. But God will redeem my soul from
the hands of the grave, for He will take me, Selah.
17. Do not fear when a man grows rich,
when the glory of his house is increased;
18. for when he dies he will take
nothing, his glory will not descend after him.
19. For he [alone] praises himself in
his lifetime; but [all] will praise you if you better yourself.
20. He will come to the generation of
his forefathers; they shall not see light for all eternity.
21. Man [can live] in glory but does
not understand; he is likened to the silenced animals.
Chapter 50
This psalm speaks of many ethics and
morals. The psalmist rebukes those who fail to repent humbly and modestly. He
also admonishes those who do not practice that which they study, and merely
appear to be righteous; they sin and cause others to sin.
1. A psalm by Asaph. Almighty God, the
Lord, spoke and called to the earth, from the rising of the sun to its setting.
2. Out of Zion, the place of perfect
beauty, God appeared.
3. Our God will come and not be
silent; a fire will consume before Him, His surroundings are furiously
turbulent.
4. He will call to the heavens above,
and to the earth, to avenge His people:
5. "Gather to Me My pious ones,
those who made a covenant with me over a sacrifice.”
6. Then the heavens declared His
righteousness, for God is Judge forever.
7. Listen, my people, and I will
speak; O Israel, and I will testify against you-I am God your God.
8. Not for [the lack of] your sacrifices
will I rebuke you, nor for [the lack of] your burnt offerings which ought to be
continually before Me.
9. I do not take oxen from your house,
nor goats from your pens;
10. for every beast of the forest is
Mine, the cattle of a thousand mountains.
11. I know every bird of the
mountains, and the crawling creatures of the field are in My possession.
12. Were I hungry, I would not tell
you, for the world and everything in it is mine.
13. Do I eat the flesh of bulls, or
drink the blood of goats?
14. Offer confession as a sacrifice to
God, and fulfill your vows to the Most High,
15. and call to Me on the day of
distress; I will free you, and you will honor Me.
16. But to the wicked, God said,
"What does it help you to discuss My laws, and bear My covenant upon your
lips?
17. For you hate discipline, and throw
My words behind you.
18. When you see a thief you run with
him, and your lot is with adulterers.
19. You sent forth your mouth for
evil, and attach your tongue to deceit.
20. You sit down to talk against your
brother; your mother's son you defame.
21. You have done these things and I
kept silent, so you imagine that I am like you-[but] I will rebuke you and lay
it clearly before your eyes.
22. Understand this now, you who
forget God, lest I tear you apart and there be none to save you.
23. He who offers a sacrifice of
confession honors Me; and to him who sets right his way, I will show the
deliverance of God."
Chapter 51
This psalm speaks of when Nathan the
prophet went to David's palace, and rebuked him for his sin with Bathsheba.
David then secluded himself with God, offering awe-inspiring prayers and
begging forgiveness. Every person should recite this psalm for his sins and
transgressions.
1. For the Conductor, a psalm by
David,
2. when Nathan the prophet came to him
after he had gone to Bathsheba.
3. Be gracious to me, O God, in
keeping with Your kindness; in accordance with Your abounding compassion, erase
my transgressions.
4. Cleanse me thoroughly of my
wrongdoing, and purify me of my sin.
5. For I acknowledge my
transgressions, and my sin is always before me.
6. Against You alone have I sinned,
and done that which is evil in Your eyes; [forgive me] so that You will be
justified in Your verdict, vindicated in Your judgment.
7. Indeed, I was begotten in iniquity,
and in sin did my mother conceive me.
8. Indeed, You desire truth in the
innermost parts; teach me the wisdom of concealed things.
9. Purge me with hyssop and I shall be
pure; cleanse me and I shall be whiter than snow.
10. Let me hear [tidings of] joy and
gladness; then the bones which You have shattered will rejoice.
11. Hide Your face from my sins, and
erase all my trespasses.
12. Create in me a pure heart, O God,
and renew within me an upright spirit.
13. Do not cast me out of Your
presence, and do not take Your Spirit of Holiness away from me.
14. Restore to me the joy of Your
deliverance, and uphold me with a spirit of magnanimity.
15. I will teach transgressors Your
ways, and sinners will return to You.
16. Save me from bloodguilt, O God,
God of my deliverance; my tongue will sing Your righteousness.
17. My Lord, open my lips, and my
mouth shall declare Your praise.
18. For You do not desire that I bring
sacrifices, nor do You wish burnt offerings.
19. The offering [desirable] to God is
a contrite spirit; a contrite and broken heart, God, You do not disdain.
20. In Your goodwill, bestow goodness
upon Zion; rebuild the walls of Jerusalem.
21. Then will You desire sacrifices
[offered in] righteousness, olah and other burnt offerings; then they will
offer bullocks upon Your altar.
Chapter 52
David laments his suffering at the
hands of Doeg, and speaks of Doeg's boasts about the evil he committed. David
asks, "What does he think? Does he consider the doing of evil a mark of
strength?" David also curses Doeg and those like him.
1. For the Conductor, a maskil by
David,
2. when Doeg the Edomite came and
informed Saul, saying to him, "David has come to the house of Achimelech.”
3. Why do you boast with evil, O
mighty one? God's kindness is all day long.
4. Your tongue devises treachery; like
a sharpened razor it works deceit.
5. You love evil more than good,
falsehood more than speaking righteousness, Selah.
6. You love all devouring words, a
deceitful tongue.
7. God will likewise shatter you
forever; He will excise and pluck you from the tent, and uproot you from the
land of the living forever.
8. The righteous will see it and be
awed, and they will laugh at him:
9. "Here is the man who did not
make God his stronghold, but trusted in his great wealth, and drew strength
from his treachery.”
10. But I am like a fresh olive tree
in the house of God; I trust in God's kindness forever and ever.
11. I will thank you forever for what
You have done; I will hope in Your Name, for You are good to Your pious ones.
Chapter 53
This psalm speaks of when Titus
pierced the curtain of the Holy of Holies with his sword, and thought he had
killed "himself" (a euphemism for God).
1. For the Conductor, on the
machalat,1 a mas-kil2 by David.
2. The fool says in his heart, "There
is no God!" They have acted corruptly and committed abominable deeds; not
one does good.
3. God looked down from heaven upon
mankind, to see if there was any man of intelligence who searches for God.
4. But they all regressed together;
they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
5. Indeed, the evildoers who devour My
people as they devour bread, who do not call upon God, will come to realize.
6. There they will be seized with
fright, a fright such as never was; for God scatters the bones of those
encamped against you. You shamed them, for God rejected them.
7. O that out of Zion would come
Israel's deliverance! When God returns the captivity of His people, Jacob will
exult, Israel will rejoice.
Chapter 54
A prayer to God asking that in His
might He save all who hope for His kindness. Read, and you will discover an
awe-inspiring and wondrous prayer that should be said by all in the appropriate
time.
1. For the Conductor, with
instrumental music, a maskil by David,
2. when the Ziphites came and said to
Saul, "Behold, David is hiding among us!”
3. O God, deliver me by Your Name, and
vindicate me by Your might.
4. God, hear my prayer, listen to the
words of my mouth.
5. For strangers have risen against
me, and ruthless men have sought my soul; they are not mindful of God, Selah.
6. Behold, God is my helper; my Lord
is with those who support my soul.
7. He will repay the evil of my
watchful enemies; destroy them by Your truth.
8. With a free-will offering I will
sacrifice to You; I will offer thanks to Your Name, O Lord, for it is good.
9. For He has saved me from every
trouble, and my eye has seen [the downfall of] my enemy.
-------
Today in Tanya: Likutei Amarim, end of Chapter 18
• Friday, 9 Shevat 5774 – 10 January 2014
• Lessons in Tanya
• Likutei Amarim, end of Chapter 18
הנה החכמה היא מקור השכל וההבנה
Now Chochmah which, as explained in ch. 3, is the initial flash
of intellect, the nebulous, seminal glimmer of an idea, is the source of
intelligence and comprehension which first begin to emerge in the faculty of
Binah, for, as explained there, Binah represents the ability to grasp an idea
in all its details and ramifications;
והיא למעלה מהבינה, שהוא הבנת השכל והשגתו
it is higher than Binah, which is the faculty of understanding
an idea and grasping it.
והחכמה היא למעלה מההבנה וההשגה, והיא מקור להן
So that in its relation to the soul’s lower faculties, this
single level of Chochmah comprises two opposite aspects: On one hand Chochmah
is above comprehension and understanding — thus it transcends the lower
faculties of the soul, and it is this aspect of Chochmah which enables it to be
the recipient of the light of the Ein Sof, as will soon be explained; while on
the other hand Chochmah is the source of intelligence and comprehension and is
thus connected to the lower faculties.
It is this latter aspect of Chochmah which enables it to suffuse
the entire soul (as stated earlier), and, in its active state, to affect even
one’s thought, speech and action (which are even lower than the soul’s lowest
faculties, being merely the “garments”, the organs of expression, for the
soul), as will be stated further, in ch. 19.
וזהו לשון חכמה כ״ח מ״ה, שהוא מה שאינו מושג ומובן ואינו נתפס בהשגה
עדיין
The etymological composition of the word Chochmah indicates this
dual nature. Chochmah contains two words: כ׳׳ח מ׳׳ה — “the faculty of the
unknown.” (Literally, מה means “What?” — as one would ask of something he
cannot comprehend, “What is it?”) Hence, while it is an intellectual faculty
(and thus related to the other, lower faculties, yet it is a faculty which
cannot as yet be comprehended or grasped by the intellect, and is therefore
also above and beyond the others.1
ולכן מתלבש בה אור אין סוף ברוך הוא, דלית מחשבה תפיסא ביה כלל
For this reason, the light of the Ein Sof, blessed be He, who
can in no way be comprehended by any thought, is vested in Chochmah.
Those faculties whose functions are intelligence and
comprehension cannot serve as receptacles for the light of the Ein Sof, for
knowledge cannot grasp the unknowable. Only Chochmah, which itself is higher
than comprehension, can receive this light.
ולכן כל ישראל אפילו הנשים ועמי הארץ הם מאמינים בה׳, שהאמונה היא למעלה
מן הדעת וההשגה
Hence all Jews, even the women and the illiterate, who have no
knowledge of G‑d’s greatness,
believe in G‑d, since faith
is beyond understanding and comprehension; i.e., faith represents the ability
to grasp that which the intellect cannot.
כי פתי יאמין לכל דבר, וערום יבין וגו׳
For, as Scripture states:2 “The fool believes everything, but
the clever man understands.”
That is, the fool, lacking understanding, grasps every subject
through the medium of faith, while the clever man’s grasp is based on reason.
However, this derogation of the fool for approaching every idea with faith, can
apply only where the subject of his belief is within the grasp of reason. In
this case, the basis for his faith is his own lack of understanding, and he is
therefore called a fool. When dealing with G‑dliness,
however, which is essentially beyond comprehension, there is no other approach,
as the Alter Rebbe goes on to say:
ולגבי הקב״ה, שהוא למעלה מן השכל והדעת, ולית מחשבה תפיסא ביה כלל,
הכל כפתיים אצלו יתברך
In relation to the Almighty, Who is beyond intelligence and
knowledge, and Who can in no way be comprehended by any thought — all men are
like fools before Him, and they can therefore grasp Him only through faith.
כדכתיב: ואני בער ולא אדע, בהמות הייתי עמך, ואני תמיד עמך וגו׳
As it is written,3 “I am foolish and ignorant, I am as a beast
before You — and I am constantly with You…,”
כלומר שבזה שאני בער ובהמות, אני תמיד עמך
meaning that “because I approach You as a fool and a beast —
i.e., through the irrational power of faith — precisely therefore and thereby
am I constantly with You.”
ולכן אפילו קל שבקלים ופושעי ישראל מוסרים נפשם על קדושת ה׳ על הרוב,
וסובלים עינוים קשים, שלא לכפור בה׳ אחד
Therefore, as a rule, even the most worthless of the worthless
and the sinners among Israel sacrifice their lives for the sanctity of G‑d’s Name and suffer harsh torture rather than deny G‑d’s unity,
ואף אם הם בורים ועמי הארץ ואין יודעים גדולת ה׳
even if they be boors and illiterates who are ignorant of G‑d’s greatness.
וגם במעט שיודעים אין מתבוננים כלל, ואין מוסרים נפשם מחמת דעת והתבוננות
בה׳ כלל
Even the little knowledge that they do possess is not what motivates
them, for they do not delve into it at all; so that by no means does their
self-sacrifice result from any knowledge or contemplation of G‑d.
אלא בלי שום דעת והתבוננות, רק כאלו הוא דבר שאי אפשר כלל לכפור בה׳
אחד
Rather, they are prepared to sacrifice their lives without any
knowledge or reflection, but as though it were absolutely impossible to
renounce the one G‑d,
בלי שום טעם וטענה ומענה כלל
without any reason or rational argument whatsoever.
Were their readiness to face martyrdom intellectually motivated,
the benefits and costs of the act would first be carefully weighed. But in fact
we see that the decision to sacrifice oneself is not based on such rational
arguments, stemming instead from a non-intellectual resolve that it is simply
impossible to do otherwise.
והיינו משום שה׳ אחד מאיר ומחיה כל הנפש
This is so because the one G‑d illuminates
and animates the entire soul,
על ידי התלבשותו בבחינת חכמה שבה, שהיא למעלה מן הדעת והשכל המושג ומובן
through being clothed in its faculty of Chochmah, which is
beyond any graspable knowledge or intelligence.
Since the light of the Ein Sof is vested in every Jew’s soul,
everyone, regardless of his level of knowledge, is prepared to sacrifice his
life for his faith in G‑d.
——— ● ———
FOOTNOTES
1. Our interpretation of the foregoing passage follows a comment
by the Rebbe where the Rebbe dismisses the notion that the Alter Rebbe speaks
here of two sub-levels within Chochmah. The Rebbe maintains that neither the
context nor the wording permit such an interpretation.
2. Mishlei 14:14.
3. Tehillim 73:22-23.
-------
Rambam:
• Daily Mitzvah Sefer Hamitzvos:
Rambam’s Introduction
Maimonides' Introduction to Sefer Hamitzvot
In Maimonides' introduction to the Sefer Hamitzvot ("The
Book of Commandments"), he states the goal he set to accomplish with
authoring this work.
The Talmud (end of Tractate Makkot) tells us that there are 613
biblical precepts—248 of which are "positive commandments," i.e.,
mitzvot that require an action on our part, and 365 "negative
commandments," i.e., prohibitions. The 248 positive commandments
correspond to the 248 limbs in the human body, each limb, as it were, demanding
the observance of one commandment. The 365 negative commandments correspond to
the 365 days of the solar year, each day enjoining us not to transgress a
certain prohibition.
While the Talmud gives us these precise numbers, it does not
list the 248 positive commandments or the 365 negative ones. Thus, numerous
"mitzvah counters" have arisen throughout the generations – many who
preceded Maimonides – each one attempting to provide a comprehensive listing of
the mitzvot, each one's list differing slightly from all others'.
Maimonides prefaces his Sefer Hamitzvot with fourteen guiding
principles that allow us to determine which Torah precepts are included in the
count, and which are not. He then references these principles throughout the
work, and thus arrives at precisely 248 positive commandments and 365 negative
ones.
Maimonides explains in his introduction that the objective of
the Sefer Hamitzvot is not to explain or elaborate upon the commandments. In an
instance where he does speak about the details of a particular mitzvah, the
intention is simply to identify which mitzvah he is referring to. The only goal
of this work is to enumerate the biblical commandments and to provide explanation
as to why certain precepts are counted while others are not.
The following are the fourteen principles (they will be
explained at length in the following chapter):
Do not count Rabbinic Commandments in this list.
Do not include laws which are derived from one of the Thirteen
Principles of Torah Exegesis.
Do not count mitzvot which are not binding on all generations.
We do not include "encompassing" directives in the
count.
The reason for a mitzvah is not counted on its own.
A mitzvah that has both negative and positive components is
counted as two.
The different applications of a mitzvah are not individually
counted.
Do not count a negative statement amongst the prohibitions.
Do not count the number of times a commandment is mentioned in
the Torah, only the act which is prohibited or commanded.
Do not count a preparatory act as an independent mitzvah.
If a mitzvah is comprised of a number of elements, do not count
them separately.
When commanded to do a certain action, do not count each part of
the action separately.
We do not count the amount of days a mitzvah is performed.
We do not count the punishment administered for each
transgression.
-------
Rambam:
• 1 Chapter: Tum'at Okhalin Chapter 10
Chapter 10
Halacha 1
We already explained that there are only seven liquids that
contract impurity and make foods susceptible to impurity. Other liquids are
referred to as fruit juices and they neither contract impurity, nor make foods
susceptible to impurity. The derivatives of the seven liquids that we mentioned
are governed by the same laws as they are.
Halacha 2
The derivatives of water are: fluids secreted by the eye, the
ear, the nose, and the mouth, and human urine whether from adults or minors.
Anything excreted by man is considered as a liquid whether it was excreted
consciously or unconsciously. The urine of animals and salt that was liquefied
are considered as fruit juices. They neither contract impurity, nor make
substances susceptible to impurity.
Halacha 3
The blood that is counted as a liquid is the blood that flows
from a kosher domesticated or undomesticated animal or fowl at the end of its
slaughter. Blood that flows at the beginning of the slaughter, by contrast,
does not make food susceptible to ritual impurity, because the animal is still
alive. It resembles the blood of a wound or blood that is let.
When a person slaughters an animal and its blood sputters on to
food, but that blood is cleaned between the slitting of one of the signs and
the other, there is a doubt concerning the matter. Therefore the ruling is held
in abeyance. The food is neither eaten, nor is it burnt.
A derivative of blood is blood let by a human being that was
released with the intent of it being drunk. If, however, it was released as a
medical treatment, it is pure and it does not make foods susceptible to
impurity. Similarly, the blood released during the slaughter of non-kosher
domesticated or undomesticated animal or fowl, the blood that is released with
mucous or with feces, or the blood of boils, blisters, and blood concentrated
in flesh, all neither contract impurity, nor make substances susceptible to
impurity. Instead, they are like other fruit juices.
The blood of a crawling animal is like its flesh, it imparts
impurity, but does not make foods susceptible to impurity. There are no
entities analogous to it.
Halacha 4
Whey is considered like milk. Human milk that is not needed is
not placed in the halachic category of a liquid. It does not make foods
susceptible to impurity, nor does it contract impurity. Therefore, milk
excreted by a male is not placed in the halachic category of a liquid. This
also applies to the milk of a domesticated or undomesticated animal that was
released without human intent, e.g., it flowed out from the animal's teats
spontaneously or it was milked without intent. The milk of a woman, whether it
was released intentionally or unintentionally, is generally placed in the
halachic category of a liquid. It makes foods susceptible to impurity and it
can contract impurity, because it is fit to be drunk by an infant.
Halacha 5
Liquids released by those impure people whose impurity causes
these liquids to be considered as a primary source of impurity, impart impurity
even though the foods had not been made susceptible to ritual impurity
beforehand. For the food's susceptibility to impurity and that impurity come simultaneously.
They are: the secretion of a zav, his semen, and his urine, a revi'it of
blood from a human corpse, and the blood of a nidah.
Similarly, the blood of the wound of a zav and
others like him, the milk of such a woman, their tears and the other derivatives
of water that they release impart impurity like impure liquids which impart
impurity without any specific intent. For impure liquids impart impurity when
they are brought into contact with food intentionally or when they come into
contact unintentionally. Accordingly, if milk drips from the breast of a nidah or
a zavah into the inner space of an oven, the oven and all its
contents contract impurity.
Halacha 6
We have already explained that the liquids released by a person
who immersed that day do not impart impurity. Therefore, even if they fall on a
loaf of bread that is terumah, it does not become susceptible to
impurity unless they fall on it intentionally, as is the law regarding other
pure liquids which do not make food susceptible to impurity unless they fall on
it intentionally.
Halacha 7
Sweat, pus or vomit, feces, the liquids released by a fetus born
in the eighth month, the diarrhea of a person who drank the waters of the hot
springs of Tiberias or the like, even if it is clear, are all not placed in the
halachic category of liquids. They do not contract impurity, nor do they make
foods susceptible to impurity.
Halacha 8
When a person drinks other liquids and releases them, they are
considered liquids as they were previously, for other liquids do not regain
purity in a person's body.
What is implied? If one drank impure water and then regurgitated
it, it is still impure. It did not become purified when released. If one drank
impure water, immersed in a mikveh and then regurgitated it,
or it became loathsome and then he regurgitated it, or it was released as
urine, even if he did not immerse himself, it is pure.
If one drank other impure liquids or ate other impure foods,
even though he immersed and then regurgitated them, they are still impure. They
do not become purified in a person's body. If they became loathsome or were
released as urine or as feces, they are pure.
Halacha 9
We already explained that sweat is not placed in the halachic
category of liquids. Even if a person drank impure liquids and excreted them by
sweating, his sweat is pure. If, however, a person bathes in drawn water and
then sweated, his sweat is impure. If he dried himself from the water and then
sweated, his sweat is pure.
Halacha 10
Moisture that collects on the walls of homes, trenches, caves,
and cisterns is not placed in the halachic category of liquids. Even if the
house is impure, the moisture that collects is pure. The moisture that collects
in a bathhouse, by contrast, is considered as water. If water in the bathhouse
was impure, the moisture that collects there is also impure. If one brought
produce into such a house and moisture collects upon it, it becomes susceptible
to impurity. If he brings containers there and moisture collects upon them, the
moisture is considered as separated intentionally and it makes foods
susceptible to impurity.
Halacha 11
When there is a pool in a house and moisture collects on the
walls of the house because of it, if the pool contains impure water, all the
moisture that collects in the house because of it is impure.
Halacha 12
When there are two pools in a house, one containing impure water
and one containing pure water, if moisture collects close to the impure pool,
it is impure. If it collects close to the pure one, it is pure. If it is
equidistant from the two of them, it is impure.
Halacha 13
The black liquid that flows from olives without their being
pressed is considered like oil. The liquid that drips from the baskets of
olives and grapes when they are harvested is not placed in the halachic
category of liquids. It does not contract impurity, nor does it make foods
susceptible to impurity unless it is collected in a container.
Halacha 14
When a person weighs grapes in a weighing pan, the wine left in
the weighing pan is not placed in the halachic category of liquids unless it is
poured into a container. It resembles the liquid that drips from the baskets of
olives and grapes mentioned in the previous halachah.
Halacha 15
When a person pushes grapes that are terumah into
a jug, even though the wine flows over his hands, everything is pure.
Halacha 16
The liquids that flow in the butchering area in the Temple
Courtyard, i.e., the blood of the sacrificial animals and the water used to
clean them, are always considered as pure. They do not contract impurity, nor
do they make foods susceptible to ritual impurity. This matter is a halachah
conveyed by the Oral Tradition. Therefore all the blood of the sacrificial
animals is not susceptible to ritual impurity, nor does it make foods susceptible
to ritual impurity.
Since the blood of the sacrificial animals does not make food
susceptible to ritual impurity, the sacrificial animals that were slaughtered
in the Temple Courtyard were not made susceptible to ritual impurity through
the blood of their slaughter. The meat of these sacrificial animals does not
become susceptible to ritual impurity unless liquids other than those of the
butchering area of the Temple come into contact with them.
Halacha 17
When a cow that was consecrated as a sacrificial animal was made
to cross a river and was then slaughtered while it still had tangible moisture
on it, it has become susceptible to impurity. Therefore, if an impure pin was
found in its flesh, the meat is impure.
Similarly, if the cow's mouth was sealed closed outside of
Jerusalem, even though the status of the pin found in its meat is unknown, the
meat is impure. The rationale is that it touched implements outside of
Jerusalem. If the pin was found in its wastes, the meat is pure. In either
instance, the hands of the people involved in cutting up the animal are pure,
because the decree involving the impurity of hands does not apply in the
Temple, as we explained. In which context does the above apply? For the meat to
be considered impure according to Scriptural Law. To incur impurity of Rabbinic
origin, by contrast, consecrated food does not require exposure to liquids to
make it susceptible to ritual impurity. Instead, the cherished nature of
consecrated foods itself makes the meat susceptible to impurity. If any
impurity, whether minor or severe, touches it, it becomes disqualified, even
though it was not exposed to liquids, as we explained.
-------
Rambam:
• 3 Chapters: Introduction to Mishneh Torah
Part 1, Introduction to Mishneh Torah Part 2, Introduction to Mishneh Torah
Part 3
Part 1
The Rambam's Introduction1
to the Mishneh Torah
to the Mishneh Torah
Preface
"In the name of God, Lord of the world"2 (Genesis 21:33)
"Then I will not be ashamed when I gaze at all Your
mitzvot"3 (Psalms 119:6).
The mitzvot given to Moses at Mount Sinai were all given
together with their explanations,4 as implied by [Exodus 24:12]:
"And I will give you the tablets of stone, the Torah, and the
mitzvah."
"The Torah" refers to the Written Law; "the
mitzvah," to its explanation. [God] commanded us to fulfill "the
Torah" according to [the instructions of] "the mitzvah."5 "The
mitzvah" is called the Oral Law.
Moses, our teacher, personally transcribed the entire Torah
before he died. He gave a Torah scroll to each tribe and placed another scroll
in the ark as a testimonial, as [Deuteronomy 31:26] states: "Take this
Torah scroll and place it [beside the ark...] and it will be there as a
testimonial."
"The mitzvah" - i.e., the explanation of the Torah -
he did not transcribe.6Instead, he commanded it
[verbally] to the elders, to Joshua, and to the totality of Israel,7 as [Deuteronomy
13:1] states: "Be careful to observe everything that I
prescribe to you." For this reason, it is called the Oral Law.
Even though the Oral Law was not transcribed, Moses, our
teacher, taught it in its entirety in his court to the seventy elders. Elazar,
Pinchas, and Joshua received the tradition from Moses. [In particular, Moses]
transmitted the Oral Law to Joshua, who was his [primary] disciple, and
instructed him regarding it.8
Similarly, throughout his life Joshua taught the Oral Law. Many
elders received the tradition from him.9 Eli received the tradition from the
elders and from Pinchas. Samuel received the tradition from Eli and his court.
David received the tradition from Samuel and his court.
Achiah of Shiloh was one of those who experienced the exodus
from Egypt.10 He was a Levite and heard [teachings]
from Moses. He was, however, of low stature in Moses' age. Afterwards, he
received the tradition from David and his court. Elijah received the tradition
from Achiah of Shiloh and his court. Elisha received the tradition from Elijah
and his court.
Yehoyada, the priest, received the tradition from Elisha and his
court. Zechariah received the tradition from Yehoyada and his court. Hoshea
received the tradition from Zechariah and his court. Amos received the
tradition from Hoshea and his court. Isaiah received the tradition from Amos
and his court. Michah received the tradition from Isaiah and his court. Yoel
received the tradition from Michah and his court. Nachum received the tradition
from Yoel and his court. Chabbakuk received the tradition from Nachum and his
court. Tzefaniah received the tradition from Chabbakuk and his court.
Jeremiah received the tradition from Tzefaniah and his court.
Baruch ben Neriyah11 received the tradition from Jeremiah
and his court. Ezra and his court received the tradition from Baruch and his
court. [The members of] Ezra's court are referred to as Anshei K'nesset Hagedolah (the men of the great assembly). They
included Chaggai, Zechariah, Malachi, Daniel, Chananiah, Mishael, Azariah,
Nechemiah ben Chakaliah, Mordechai the linguist, Zerubavel and many other sages
- 120 elders in all.12
The last [surviving] member of this group was Shimon the Just.
He was included among the 120 elders and received the Oral Law from all of
them. He served as the High Priest after Ezra. Antignos of Socho and his court
received the tradition from Shimon the Just and his court.
Yosse ben Yo'ezer of Tzreidah and Yosef ben Yochanan of
Jerusalem13 and their court received the tradition
from Antignos and his court. Yehoshua ben Perachiah and Nittai of Arbel and
their court received the tradition from Yosse ben Yo'ezer and Yosef ben
Perachiah and their court. Yehudah ben Tabbai and Shimon ben Shatach and their
court received the tradition from Yehoshua ben Perachiah and Nittai of Arbel
and their court. Shemayah and Avtalion, who were righteous converts,14 and
their court received the tradition from Yehudah and Shimon and their court.
Hillel and Shammai and their court received the tradition from
Shemayah and Avtalion and their court. Rabban Yochanan ben Zakkai and Rabbi
Shimon, the son of Hillel the elder, received the tradition from Hillel [and
Shammai] and his [their] court[s].15
Rabban Yochanan ben Zakkai had five students [who were] great
sages and received the tradition from him. They were: Rabbi Eleazar the great,
Rabbi Yehoshua, Rabbi Yosse the priest, Rabbi Shimon ben Netanel and Rabbi
Elazar ben Arach. Rabbi Akiva ben Yosef received from Rabbi Eleazar the great.
Yosef, his father, was a righteous convert.
Rabbi Yishmael and Rabbi Meir, a son of righteous converts,
received the tradition from Rabbi Akiva. Rabbi Meir and his colleagues also
received the tradition from Rabbi Yishmael. The colleagues of Rabbi Meir
include Rabbi Yehudah, Rabbi Yosse, Rabbi Shimon, Rabbi Nechemiah, Rabbi Elazar
ben Shamu'a, Rabbi Yochanan the shoemaker, Shimon ben Azzai, and Rabbi
Chananiah ben Teradion.16
Similarly, Rabbi Akiva's colleagues also received the tradition
from Rabbi Eleazar the great. Rabbi Akiva's colleagues include Rabbi Tarfon -
the teacher of Rabbi Yosse of the Galil - Rabbi Shimon ben Elazar, and Rabbi
Yochanan ben Nuri.
Rabban Gamliel the elder received the tradition from Rabban
Shimon, his father - the son of Hillel the elder. Rabban Shimon, his son,
received the tradition from him. Rabban Gamliel, his son, received the
tradition from him and Rabban Shimon, his son, received the tradition from him.
Rabbi Yehudah, the son of Rabban Shimon and referred to as
Rabbenu Hakadosh ("our saintly teacher"),17 received
the tradition from his father, from Rabbi Elazar ben Shamu'a, and from Rabban
Shimon and his colleagues.
Rabbenu Hakadosh composed the Mishnah. From the days of Moses,
our teacher, until Rabbenu Hakadosh, no one had composed a text for the purpose
of teaching the Oral Law in public. Instead, in each generation, the head of
the court or the prophet of that generation would take notes of the teachings
which he received from his masters for himself, and teach them verbally in
public. Similarly, according to his own potential, each individual would write
notes for himself of what he heard regarding the explanation of the Torah, its
laws, and the new concepts that were deduced in each generation concerning laws
that were not communicated by the oral tradition, but rather deduced using one
of the thirteen principles of Biblical exegesis and accepted by the high court.
This situation continued until [the age of] Rabbenu Hakadosh. He
collected all the teachings, all the laws, and all the explanations and
commentaries that were heard from Moses, our teacher, and which were taught by
the courts in each generation concerning the entire Torah. From all these, he
composed the text of the Mishnah. He taught it to the Sages in public and
revealed it to the Jewish people, who all wrote it down. They spread it in all
places so that the Oral Law would not be forgotten by the Jewish people.
Why did Rabbenu Hakadosh make [such an innovation] instead of
perpetuating the status quo? Because he saw the students becoming fewer, new
difficulties constantly arising, the Roman Empire18 spreading itself throughout the world
and becoming more powerful, and the Jewish people wandering and becoming
dispersed to the far ends of the world. [Therefore,] he composed a single text
that would be available to everyone, so that it could be studied quickly and
would not be forgotten.19 Throughout his entire life, he and his
court taught the Mishnah to the masses.
These are the great Sages who were part of the court of Rabbenu
Hakadosh and who received the tradition from him: His sons, Shimon and Gamliel,
Rabbi Effess, Rabbi Chanina ben Chama, Rabbi Chiyya, Rav, Rabbi Yannai, bar
Kafra, Shemuel, Rabbi Yochanan, Rabbi Hoshaia. Thousands and myriads of other sages
received the tradition from [Rabbenu Hakadosh] together with these great sages.
Even though all of the eleven sages mentioned above received the
tradition from Rabbenu Hakadosh and attended his study sessions, [there are
differences between them. At that time,] Rabbi Yochanan was of lesser stature.
Afterwards, he became a disciple of Rabbi Yannai and received instruction from
him. Similarly, Rav received the tradition from Rabbi Yannai, and Shemuel
received the tradition from Rabbi Chanina ben Chama.20
Rav composed the Sifra and the Sifre to explain the sources for the
Mishnah. Rabbi Chiyya composed the Tosefta21 to explain the subjects [discussed in]
the Mishnah. Rabbi Hoshaia and bar Kafra composed baraitot to explain the matters [discussed in]
the Mishnah. Rabbi Yochanan composed the Jerusalem Talmud in Eretz Yisrael approximately three hundred years
after the destruction of the Temple.22
Among the great sages who received the tradition from Rav and
Shemuel were:23 Rav Huna, Rav Yehudah, Rav Nachman,
and Rav Kahana. Among the great sages who received the tradition from Rabbi
Yochanan24 were: Ravvah bar bar Channah, Rav Ami,
Rav Assi, Rav Dimi, and Rav Avin.
Among the Sages who received the tradition from Rav Huna and Rav
Yehudah were Rabbah and Rav Yosef. Among the sages who received the tradition
from Rabbah and Rav Yosef were Abbaye and Ravva. Both of them also received the
tradition from Rav Nachman. Among the Sages who received the tradition from
Ravva were Rav Ashi and Ravina. Mar bar Rav Ashi received the tradition from
Rav Ashi, his father, and from Ravina.
Thus, there were forty generations from Rav Ashi back to Moses,
our teacher, of blessed memory. They were:
1) Rav Ashi [received the tradition] from Ravva.
2) Ravva [received the tradition] from Rabbah.
3) Rabbah [received the tradition] from Rav Huna.
4) Rav Huna [received the tradition] from Rabbi Yochanan, Rav,
and Shemuel.
5) Rabbi Yochanan, Rav, and Shemuel [received the tradition]
from Rabbenu Hakadosh.
6) Rabbenu Hakadosh [received the tradition] from Rabbi Shimon,
his father.
7) Rabbi Shimon [received the tradition] from Rabban Gamliel,
his father.
8) Rabban Gamliel [received the tradition] from Rabban Shimon,
his father.
9) Rabban Shimon [received the tradition] from Rabban Gamliel,
the elder, his father.
10) Rabban Gamliel, the elder, [received the tradition] from
Rabban Shimon, his father.
11) Rabban Shimon [received the Tradition] from Hillel, his
father, and Shammai.
12) Hillel and Shammai [received the tradition] from Shemayah
and Avtalion.
13) Shemayah and Avtalion [received the tradition] from Yehudah
and Shimon [ben Shatach].
14) Yehudah and Shimon [received the tradition] from Yehoshua
ben Perachiah and Nittai of Arbel.
15) Yehoshua and Nittai [received the tradition] from Yosse ben
Yo'ezer and Yosef ben Yochanan.
16) Yosse ben Yo'ezer and Yosef ben Yochanan [received the tradition]
from Antignos.
17) Antignos [received the tradition] from Shimon the Just.
18) Shimon the Just [received the tradition] from Ezra.
19) Ezra [received the tradition] from Baruch.
20) Baruch [received the tradition] from Jeremiah.
21) Jeremiah [received the tradition] from Tzefaniah.
22) Tzefaniah [received the tradition] from Chabbakuk.
23) Chabbakuk [received the tradition] from Nachum.
24) Nachum [received the tradition] from Yoel.
25) Yoel [received the tradition] from Michah.
26) Michah [received the tradition] from Isaiah.
27) Isaiah [received the tradition] from Amos.
28) Amos [received the tradition] from Hoshea.
29) Hoshea [received the tradition] from Zechariah.
30) Zechariah [received the tradition] from Yehoyada.
31) Yehoyada [received the tradition] from Elisha.
32) Elisha [received the tradition] from Elijah.
33) Elijah [received the tradition] from Achiah.
34) Achiah [received the tradition] from David.
35) David [received the tradition] from Shemuel.
36) Shemuel [received the tradition] from Eli.
37) Eli [received the tradition] from Pinchas.
38) Pinchas [received the tradition] from Joshua.
39) Joshua [received the tradition] from Moses, our teacher.
40) Moses, our teacher, [received the tradition] from the
Almighty.
Thus, [the source of] all these people's knowledge is God, the
Lord of Israel.
|
FOOTNOTES
|
|
|
The heading "Introduction" is not found in any of
the manuscript editions of theMishneh Torah and appears to be a printer's
addition. Note Hilchot
Shechitah 1:4, where
the Rambam refers to "...the Oral Law, which is called `the mitzvah,' as
we explained in the beginning of this text."
By referring to these passages as "the beginning" of
the text and not "the introduction to the text," the Rambam implies
that the subject matter contained in these passages is an essential part of
theMishneh Torah and not
merely an author's preamble.
|
|
|
Though this verse is omitted by many printed editions of the Mishneh Torah, it is included in the manuscript
editions. It is also found at the beginning of the Rambam's other works, the
Commentary on the Mishnah, Sefer
HaMitzvot, and the Guide to
the Perplexed. The Rambam's intention is to clarify that he does not see this
work as an expression of his individual efforts alone, but that it was
composed "In the name of God, the Lord of the world."
|
|
|
The Rambam introduces every one of the books of the Mishneh Torah by quoting an appropriate verse from
the Bible. It is possible to explain that he chose this verse for the
introduction to the entire text in reply to objections he knew would arise to
the Mishneh Torah. The Rambam's conception of his work
as "a compilation of the entire Oral Law" would not be acceptable
to many. Therefore, he begins by emphasizing that his actions were not
presumptuous. There is no need for him to be "ashamed" at taking
such a step. Since he can "gaze at all Your mitzvot" - i.e., has
the knowledge of the entire Oral Law - he is obligated to try to communicate
that knowledge to others, as stated in Hilchot
Talmud Torah 5:4 (Yayin Malchut).
|
|
|
By emphasizing that, at the revelation at Sinai, the mitzvot
were given "together with their explanations," the Rambam stresses
that the Written and Oral Laws cannot be viewed as two separate entities, but
rather as two dimensions of a single whole. See also the Rambam's
Introduction to his Commentary on the Mishnah, where he elaborates on the
same concept.
|
|
|
See Emunah
V'De'ot (Discourse 3,
Chapter 3), where Rav Sa'adiah Gaon explains at length how the oral tradition
is necessary to understand how to fulfill the mitzvot
|
|
|
Note Gittin 60b, which prohibits writing down
the teachings of the Oral Law. Nevertheless, from the Rambam's statements
here and in the Introduction to his Commentary on the Mishnah, it appears
that the prohibition only applies to the composition of a text from which to
teach, and not writing down notes for one's personal study.
|
|
|
See the Rambam's Introduction to his Commentary on the
Mishnah, where he quotes Eruvin 54b which describes the order in which Moses
would teach Aharon, his sons, the elders, and then the entire Jewish people.
|
|
|
I.e., regarding its transmission to others (Sifre, Pinchas).
|
|
|
By listing the entire chain of tradition, the Rambam
demonstrates how the Oral Law was transmitted in a continuous chain and was
not the invention of the later Sages. However, beyond this obvious intent,
the Rambam had another goal in mind. In his Introduction to Sefer HaMitzvot(where he
outlines some of his deliberations about the composition of the Mishneh Torah), the Rambam writes:
I chose to omit the supports and proofs [for the laws], and
instead mention the major figures who transmitted the tradition. Thus, I will
not say "These are the words of Rabbi ---," or "Rabbi --- says
such and such" regarding each particular matter. Instead, I will mention
all the sages of the Mishnah and the Talmud, of blessed memory, in general at
the beginning of the text. I will state that all the judgments of the Torah -
i.e., the Oral Law - were received and transmitted from so and so to so and
so, until Ezra and until Moses. I will mention together with [the leading
sage of the generation], who received the tradition, the other well-known
personalities in his generation whose position in the chain of tradition is
equivalent to his. All this [will be done] out of a desire for brevity.
The Rambam's willingness to sacrifice the mention of the
sources for his decisions in favor of a brief and clear text became a major
issue with regard to the acceptance of the Mishneh Torah by other rabbis. The
Ra'avad writes:
This author abandoned the practice of all the previous
authors, who would bring supports for their statements and quote them in the
name of their sources. This was of great benefit because, at times, a judge
would presume to forbid or permit [something] based on a specific source. If
he knew that a greater authority holds a different opinion, he would retract
his. However, in this instance, I do not know why I should retract from the
tradition I received and my sources because of [the statements] in this work
by this author.
Afterwards, the Rambam himself regretted his original
decision. In a responsum, he wrote that he desired to add the sources on
which the decisions of the Mishneh Torah were based. Unfortunately, the
Rambam himself never succeeded in composing such a text, and the task of
discovering these sources has been left to the sages of subsequent
generations.
|
|
|
See Bava
Batra 121b.
|
|
|
Jeremiah and Baruch witnessed the destruction of the First
Temple. After Jeremiah's death, Baruch went to Babylon and taught Torah to
the exiles there.
|
|
|
The Anshei
K'nesset Hagedolah presided
over the return to Zion at the beginning of the Second Temple period and set
the foundations for the reconstruction of the nation.
|
|
|
These two sages begin the line of zugot (pairs) mentioned in the first
chapter of Avot. The first of the sages mentioned was
the nasi (head of the academy), and the
second the av beit din (head of the court).
|
|
|
See Eduyot 1:3 and Gittin ,57b. It is difficult
to understand why the Rambam mentions Shemayah and Avtalion's ancestry. On
the contrary, the fact that they were converts raises serious questions as to
why they were allowed to serve as nasi and av beit din. (See Hilchot Melachim1:4 and the
commentary in the Moznaim edition of that Halachah.)
|
|
|
Rabban Yochanan ben Zakkai witnessed the destruction of the
Second Temple. Before the fall of Jerusalem, he escaped with his students to
Yavneh and laid a new foundation for our people's spiritual
growth.
|
|
|
The commentaries have noted some apparent contradictions between
the Rambam's statements here and those in the Introduction to his Commentary
on the Mishnah. For example, in the Introduction to his Commentary on the
Mishnah, the Rambam states that Rabbi Meir and Rabbi Nechemiah were different
names for the same person, while here he mentions them as separate
individuals. Similarly, in the Introduction to his Commentary on the Mishnah,
the Rambam places Rabbi Chananiah ben Teradion in the first generation of
sages following the Temple's destruction, while here he places him in the
third generation.
The Mishneh Torah is a later work, and it is possible that the
Rambam changed his thinking on these particulars before its composition.
|
|
|
In the Introduction to his Commentary on the Mishnah, the
Rambam explains that Rabbi Yehudah HaNasi merited the title Rabbenu Hakadosh
(our saintly teacher), because "he possessed all the desired and good
qualities."
|
|
|
The Roman Empire systematically attempted to suppress the
study of Torah in all the lands under its control.
|
|
|
Though Rabbi Yehudah HaNasi's composition of the Mishnah is a
monumental achievement in its own right, perhaps the Rambam elaborates in his
description of it because of the parallels to his own composition of the Mishneh Torah.
|
|
|
Rav and Shemuel represent the first generation of Amoraim, the
age in which the center of Torah study shifted from Eretz Yisrael to Babylonia.
|
|
|
In the Introduction to his Commentary on the Mishnah, the
Rambam explains Rabbi Chiyya's contribution as follows:
He followed his master's [Rabbi Yehudah HaNasi's] footsteps
[in composing a text for the public] to explain the matters he saw to be
confusing in his master's work.
This was called the Tosefta. Its intent was to explain the
Mishnah and expound upon concepts that would require much effort to be
derived from the Mishnah... to show how these ideas could be developed and
deduced from the Mishnah.
|
|
|
Thus, according to the Rambam, the approximate date of the
composition of the
Jerusalem Talmud was the year 4025 (365 C.E.).
The commentaries have not found an explicit source supporting
the Rambam's contention that Rabbi Yochanan composed the Jerusalem Talmud.
Indeed, it appears that the final text of that work was composed by Rabbi
Mannah and Rabbi Yosse ben Rabbi Bun approximately one hundred years after
Rabbi Yochanan's death. Some commentaries explain that Rabbi Yochanan laid
the foundation for the text that was completed by the later sages.
|
|
|
In Babylonia.
|
|
|
In Eretz
Yisrael.
|
|
Part 2
All the sages who were mentioned were the leaders of the
generations. Among them were heads of academies, heads of the exile, and
members of the great Sanhedrin. Together with them in each generation, there
were thousands and myriads that heard their [teachings].
Ravina and Rav Ashi were the final generation of the Sages of
the Talmud. Rav Ashi composed the Babylonian Talmud in Shin'ar approximately
one hundred years after Rabbi Yochanan composed the Jerusalem Talmud.1 The
intent of both the Talmuds is to elucidate the words of the Mishnah, to explain
its deeper points, and [to relate] the new matters that were developed by each
court from the era of Rabbenu Hakadosh until the composition of the Talmud.
From the entire [body of knowledge stemming from] the two
Talmuds, theTosefta, the Sifra, and the Sifre, can be derived the forbidden and the
permitted, the impure and the pure, the liable and those who are free of
liability, the invalid and the valid as was received [in tradition], one person
from another, [in a chain extending back] to Moses at Mount Sinai.
Also, [the sources mentioned above] relate those matters which
were decreed by the sages and prophets in each generation in order to
"build a fence around the Torah." We were explicitly taught about
[this practice] by Moses, as [implied by Leviticus
18:30]: "And you shall observe My precepts," [which can be
interpreted to mean]: "Make safeguards for My precepts."2
Similarly, it includes the customs and ordinances that were
ordained or practiced in each generation according to [the judgment of] the
governing court of that generation.3 It is forbidden to deviate from [these
decisions], as [implied by Deuteronomy
17:11]: "Do not deviate from the instructions that they will
give you, left or right."
It also includes marvelous judgments and laws which were not
received from Moses, but rather were derived by the courts of the [later]
generations based on the principles of Biblical exegesis. The elders of those
generations made these decisions and concluded that this was the law. Rav Ashi
included in the Talmud this entire [body of knowledge, stemming] from the era
of Moses, our teacher, until his [own] era.
The Sages of the Mishnah also composed other texts to explain
the words of the Torah. Rabbi Hoshaia, the disciple of Rabbenu Hakadosh,
composed an explanation of the book of Genesis.4 Rabbi Yishmael [composed] an
explanation beginning at "These are the names" [the beginning of the
book of Exodus,] until the conclusion of the Torah. This is called the Mechilta. Rabbi Akiva also composed a Mechilta.5 Other
Sages of the following generations composed other [collections of the]
interpretations [of verses] (Medrashim). All of these works were composed
before the Babylonian Talmud.
Thus, Ravina, Rav Ashi, and their colleagues represent the final
era of the great Sages of Israel who transmitted the Oral Law. They passed
decrees, ordained practices, and put into effect customs. These decrees,
ordinances, and customs spread out among the entire Jewish people in all the
places where they lived.6
After the court of Rav Ashi composed the Talmud and completed it
in the time of his son, the Jewish people became further dispersed throughout
all the lands, reaching the distant extremes and the far removed islands.
Strife sprung up throughout the world, and the paths of travel became
endangered by troops. Torah study decreased and the Jews ceased entering their
yeshivot in the thousands and myriads, as was customary previously.
Instead, individuals, the remnants whom God called, would gather
in each city and country, occupy themselves in Torah study, and [devote
themselves] to understanding the texts of the Sages and learning the path of
judgment from them.
Every court that was established after the conclusion of the
Talmud, regardless of the country in which it was established, issued decrees,
enacted ordinances, and established customs for the people of that country - or
those of several countries. These practices, however, were not accepted
throughout the Jewish people, because of the distance between [their different]
settlements and the disruption of communication [between them].
Since each of these courts were considered to be individuals -
and the High Court of 71 judges had been defunct for many years before the
composition of the Talmud - people in one country could not be compelled to
follow the practices of another country, nor is one court required to sanction
decrees which another court had declared in its locale. Similarly, if one of
the Geonim interpreted the path of judgment in a certain way, while the court
which arose afterward interpreted the proper approach to the matter in a
different way, the [opinion of the] first [need] not be adhered to
[absolutely]. Rather, whichever [position] appears to be correct - whether the
first or the last - is accepted.
|
FOOTNOTES
|
|
|
Thus, according to the Rambam, the approximate date of the
composition of the Babylonian Talmud was 4125 (465 C.E.).
The commentaries point to Bava Metzia 86a, which relates that "Rav Ashi and Ravina were the final authorities with regard to instruction," as the source for the Rambam's statements. From the Rambam's later statements, it appears that in this instance as well, Rav Ashi laid the foundation for the Talmud. However, the composition of the text was completed by Ravina Zuta, Mar bar Rav Ashi, and Rav Yosse more than seventy years after Rav Ashi's death. |
|
|
In the Introduction to his Commentary on the Mishnah, the
Rambam deals with this subject at length, citing as examples, the prohibition
of eating fowl together with milk and the eighteen decrees passed by the
School of Hillel and the School of Shammai.
|
|
|
In the Introduction to his Commentary on the Mishnah, the
Rambam also mentions these two categories, describing them as:
Laws that were established after meditation on the proper structure for interpersonal relations, without adding or detracting from the words of the Torah, or matters that [were instituted] for the spiritual betterment of mankind. Among the examples of such laws he cites are: Hillel's institution of the Pruzbul and the ordinances of Ushia, which require a father to support his children. The Rambam also discusses these three categories of Rabbinic decrees in Hilchot Mamrim, Chapters 1 and 2. |
|
|
The Rambam is referring to Bereshit
Rabbah.
|
|
|
Today, this collection of teachings is known as Mechilta
D'Rabbi Shimon bar Yochai.
|
|
|
Because these ordinances were universally accepted by the
Jewish people, their observance became mandatory, as the Rambam explains
further on.
|
|
Part 3
These [principles apply regarding] the judgments, decrees,
ordinances, and customs which were established after the conclusion of the
Talmud. However, all the matters mentioned by the Babylonian1 Talmud
are incumbent on the entire Jewish people to follow. We must compel each and
every city and each country to accept all the customs that were put into
practice by the Sages of the Talmud, to pass decrees parallelling their
decrees, and to observe their ordinances, since all the matters in the
Babylonian Talmud were accepted by the entire Jewish people.
The [Talmudic] Sages who established ordinances and decrees, put
customs into practice, arrived at legal decisions, and taught [the people]
concerning certain judgments represented the totality of the Sages of Israel
or, at least, the majority of them. They received the tradition regarding the
fundamental aspects of the Torah in its entirety, generation after generation,
[in a chain beginning with] Moses, our teacher.
All the Sages who arose after the conclusion of the Talmud and
comprehended its [wisdom] and whose prowess gained them a reputation are called
the Geonim. All these Geonim that arose in Eretz Yisrael, Babylonia, Spain, and
France taught the approach of the Talmud, revealing its hidden secrets and
explaining its points, since [the Talmud's] manner of expression is very deep.
Furthermore, it is composed in Aramaic, with a mixture of other tongues. This
language was understood by the people of Babylonia in the era when the Talmud
was composed. However, in other places, and even in Babylonia in the era of the
Geonim, a person cannot understand this language unless he has studied it.2
The inhabitants of each city would ask many questions of each
Gaon who lived in their age, to explain the difficult matters that existed in
the Talmud. They would reply to them according to their wisdom. The people who
had asked the questions would collect the replies and make texts from them, so
that they could consider them in depth.3 Also, the Geonim of each generation
composed texts to explain the Talmud. Some of the them explained only certain
halachot. Others explained selected chapters that had created difficulty in
their age. Still others explained entire tractates and orders. Also, [the
Geonim] composed [texts recording] the decisions of Torah law regarding what is
permitted and what is forbidden, when one is liable and when one is free of liability,
with regard to subjects that were necessary at the time, so that they would be
accessible to the grasp of a person who could not comprehend the depths of the
Talmud.4 This is the work of God, which was
performed by all the Geonim of Israel from the completion of the Talmud until
the present date, 1108 years after the destruction of the Temple, 4937 years
after the creation of the world.5
At this time, we have been beset by additional difficulties,
everyone feels [financial] pressure, the wisdom of our Sages has become lost,
and the comprehension of our men of understanding has become hidden. Therefore,
those explanations, laws, and replies which the Geonim composed and considered
to be fully explained material have become difficult to grasp in our age, and
only a select few comprehend these matters in the proper way.
Needless to say, [there is confusion] with regard to the Talmud
itself - both the Jerusalem and Babylonian Talmuds - the Sifra, the Sifre, and the Tosefta, for they require a breadth of
knowledge, a spirit of wisdom, and much time, for appreciating the proper path
regarding what is permitted and forbidden, and the other laws of the Torah.
Therefore, I girded my loins - I, Moses, the son of Maimon, of
Spain.6 I relied upon the Rock, blessed be He.
I contemplated all these texts and sought to compose [a work which would
include the conclusions] derived from all these texts regarding the forbidden
and the permitted, the impure and the pure, and the remainder of the Torah's
laws, all in clear and concise terms, so that the entire Oral Law could be
organized in each person's mouth without questions or objections.
Instead of [arguments], this one claiming such and another such,
[this text will allow for] clear and correct statements based on the judgments
that result from all the texts and explanations mentioned above, from the days
of Rabbenu Hakadosh until the present. [This will make it possible] for all the
laws to be revealed to both those of lesser stature and those of greater
stature, regarding every single mitzvah, and also all the practices that were
ordained by the Sages and the Prophets.
To summarize: [The intent of this text is] that a person will
not need another text at all with regard to any Jewish law. Rather, this text
will be a compilation of the entire Oral Law, including also the ordinances,
customs, and decrees that were enacted from the time of Moses, our teacher,
until the completion of the Talmud,7 as were explained by the Geonim in the
texts they composed after the Talmud.
Therefore, I have called this text, Mishneh Torah ["the second to the Torah,"8with the intent that] a person should first study
the Written Law, and then study this text9 and comprehend the entire Oral Law from
it, without having to study any other text between the two.
I saw fit to divide this text into [separate] halachot10 pertaining
to each [particular] subject, and, within the context of a single subject, to
divide those halachot into chapters. Each and every chapter is divided into
smaller halachot so that they can be ordered in one's memory.
[Regarding] the halachot which pertain to specific subjects:
Some of the halachot contain the laws governing only one mitzvah, this being a
mitzvah that has many matters of the tradition [associated with it] and is a
subject in its own right. Other halachot contain the laws governing many
mitzvot, since they deal with the same subject matter, for I have divided this text
according to topics, not according to the number of mitzvot, as will become
clear to the reader.11
The number of mitzvot which are incumbent on us at all times12 is
613. 248 are positive commandments; an allusion to their [number], the number
of limbs in the human body.13 365 are negative commandments
(prohibitions); an allusion to their [number,] the number of days in a solar
year.14
|
FOOTNOTES
|
|
|
Perhaps by specifying "the Babylonian Talmud," the
Rambam is alluding to the halachic principle that whenever there is a
difference between the decisions of the Babylonian and the Jerusalem Talmuds,
those of the Babylonian Talmud are followed.
|
|
|
In his Introduction to Sefer
HaMitzvot, the Rambam
explains that he chose to compose theMishneh Torah in Mishnaic Hebrew rather than in
Aramaic in order to make it more accessible to the common man.
|
|
|
33.the Rambam is referring to the body of responsa (She'elot UTshuvot) which began to accumulate from the
many questions circulated among the different Jewish communities in the
diaspora.
|
|
|
In the Introduction to his Commentary on the Mishnah, the Rambam
mentions some of these texts:Halachot Gedolot, Halachot Pesukot, the She'iltot of Rav Achai Gaon, and the Halachot of Rav Yitzchak Alfasi.
|
|
|
This corresponds to the year 1177 C.E. Apparently, the Rambam
composed the Mishneh Torahover
a number of years, constantly revising his work. Thus, in Hilchot Kiddush HaChodesh11:16,
he mentions the date of the composition of the text as 4938, one year later,
and in Hilchot Shemitot
V'Yovalot, he mentions the
date 4936, one year earlier.
|
|
|
Though the Rambam mentions his nationality when stating his
name in some of his other works as well (see Iggeret HaShmad), it is possible that he had a
specific intention in doing so here. Despite his desire and intention for the Mishneh Torah to be universally accepted, he knew
that other customs were followed in the Ashkenazic community. By mentioning
his country of origin, he could be alluding to the fact that some of the
customs he mentioned were specific to Jews of that background (Yayin Maichut).
|
|
|
For it is only these laws that are binding on the entire
Jewish people, as explained above.
|
|
|
As mentioned above, there were many rabbis who considered the
Rambam's intention in the composition of this text and, in particular, the
name he chose for it, as presumptuous. Indeed, for that reason the name Mishneh Torah is rarely used. Instead, the text is
commonly referred to as the YadHaChazakah ("The Strong Hand") [so
called because the Hebrew is numerically equivalent to fourteen, the number
of books in the Mishneh
Torah], or simply "the
Rambam."
|
|
|
The Rambam's statements imply that he desired the Mishneh Torah to be studied in the order in which
it was composed, so that a reader can receive a full picture of the Oral Law.
|
|
|
These halachot are comparable to sections within a
book.
|
|
|
In his Introduction to Sefer
HaMitzvot, the Rambam
explains that he chose to structure the text in this manner in order to make
the subject matter more accessible to the reader.
|
|
|
For there are some commandments - e.g., the requirement to
dedicate the spoil taken from Midian (see Numbers, Chapter 31) - that were
recorded in the Torah, but applied only in those specific circumstances.
|
|
|
In Sefer HaMitzvot, the Rambam quotes the Midrash Tanchumah (Ki Tetzei),
which states that it is as if each limb of the body is saying, "Do a
mitzvah with me."
|
|
|
Thus, it is as if each day of the year is saying, "Do not
commit a transgression on me" (ibid.).
|
|
-------
Hayom Yom:
• Friday, 9 Shevat 5774 – 10 January 2014
"Today's Day"
Friday, 9 Sh'vat 5703
Torah lessons: Chumash: Bo,
Shishi with Rashi.
Tehillim: 49-54.
Tanya: Now, chochma (wisdom) is (p. 77)...you or intelligence.
(p. 77).
When my father concluded the entire Talmud for the third time he
said a maamar on the subject of the meaning of a hadran.1
During the year of mourning for his mother,2 my father3
concluded the entire Mishna at the end of eleven months, and the entire Talmud
at her Yahrzeit.
FOOTNOTES
1. The lecture traditionally delivered at the conclusion of a
volume or the entire Talmud.
2. Rebbetzin Rivka. (See 10 Sh'vat).
3. The Rebbe Rashab (R. Shalom Dovber) 1860-1920.
-------
Daily Thought:
Two Are One
Many people, without realizing, end up with two gods:
One god is an impersonal one, an all-encompassing, transcendent
force.
But then, at times of trouble, they cry out to another, personal
god, with whom they have an intimate relationship.
Our faith is all about knowing that these two are one. The same
G‑d who is beyond all things, He is the same one who hears your
cries and counts your tears. The same G‑d who is the
force behind all existence and transcends even that, He is the same G‑d who cares about what is cooking in your kitchen and how you
treat your fellow human being.
G‑d cannot be
defined, even as transcendent. He is beyond all things and within them at once.
-------
No comments:
Post a Comment