Saturday, July 19, 2014

Chabad - Today in Judaism - Today is: Sunday, 22 Tammuz, 5774 - 20 July 2014

Chabad - Today in Judaism - Today is: Sunday, 22 Tammuz, 5774 - 20 July 2014
Today's Laws and Customs:
"The Three Weeks"
During the Three Weeks, from 17th of Tamuz to the 9th of Av, we commemorate the conquest of Jerusalem, the destruction of the Holy Temple and the dispersion of the Jewish people.
Weddings and other joyful events are not held during this period; like mourners, we do not cut our hair, and various pleasurable activities are limited or proscribed. (The particular mourning customs vary from community to community, so consult a competent halachic authority for details.)
Citing the verse (Isaiah 1:27) "Zion shall be redeemed with mishpat [Torah] and its returnees with tzedakah," the Rebbe urged that we increase in Torah study (particularly the study of the laws of the Holy Temple) and charity during this period.
Today in Jewish History:
R. Shlomo of Karlin (1792)
Rabbi Shlomo (1738-1792), Chassidic Rebbe in the town of Karlin, Russia (near Pinsk), was killed in the pogroms which accompanied the Polish uprising against Russia.
Links:
The Three Weeks
DAILY QUOTE:
There are three places regarding which the nations cannot accuse Israel and say, "You have stolen them": the cave of Machpeilah, as it is written: "And Abraham weighed to Ephron the silver" (Genesis 23:16); the Temple Mount, as it is written, "So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold" (I Chronicles 21:25); and Joseph's tomb -- "And [Jacob] bought the parcel of land for a hundred pieces of silver" (Genesis 33:19)(Midrash Rabbah, Bereishit 33:19)
DAILY STUDY:
CHITAS AND RAMBAM FOR TODAY:
Chumash Parshat Massei, 1st Portion (Numbers 33:1-33:49)
Chapter 33
1. These are the journeys of the children of Israel who left the land of Egypt in their legions, under the charge of Moses and Aaron. א. אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד משֶׁה וְאַהֲרֹן:
These are the journeys: Why were these journeys recorded? To inform us of the kind deeds of the Omnipresent, for although He issued a decree to move them around [from place to place] and make them wander in the desert, you should not say that they were moving about and wandering from station to station for all forty years, and they had no rest, because there are only forty-two stages. Deduct fourteen of them, for they all took place in the first year, before the decree, from when they journeyed from Rameses until they arrived in Rithmah, from where the spies were sent, as it says, “Then the people journeyed from Hazeroth [and camped in the desert of Paran].” (12:16); “Send out for yourself men…” (13:2), and here it says, “They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah,” teaching us that it [Rithmah] was in the desert of Paran. Subtract a further eight stages which took place after Aaron’s death-from Mount Hor to the plains of Moab-during the fortieth year, and you will find that throughout the thirty-eight years they made only twenty journeys. I found this in the commentary of R. Moshe (Hadarshan) [the preacher] (Mid. Aggadah). R. Tanchuma expounds it in another way. It is analogous to a king whose son became sick, so he took him to a far away place to have him healed. On the way back, the father began citing all the stages of their journey, saying to him, “This is where we sat, here we were cold, here you had a headache etc.” - [Mid. Tanchuma Massei 3, Num. Rabbah 23:3]
אלה מסעי: למה נכתבו המסעות הללו, להודיע חסדיו של מקום, שאעפ"י שגזר עליהם לטלטלם ולהניעם במדבר, לא תאמר שהיו נעים ומטולטלים ממסע למסע כל ארבעים שנה ולא היתה להם מנוחה, שהרי אין כאן אלא ארבעים ושתים מסעות. צא מהם י"ד, שכולם היו בשנה ראשונה, קודם גזירה, משנסעו מרמעסס עד שבאו לרתמה. שמשם נשתלחו המרגלים, שנאמר (במדבר יב, טז) ואחר נסעו העם מחצרות וגו' (שם יג, ב) שלח לך אנשים וגו'. וכאן הוא אומר ויסעו מחצרות ויחנו ברתמה, למדת שהיא במדבר פארן. ועוד הוצא משם שמונה מסעות שהיו לאחר מיתת אהרן מהר ההר עד ערבות מואב בשנת הארבעים, נמצא שכל שמנה ושלשים שנה לא נסעו אלא עשרים מסעות. זה מיסודו של רבי משה הדרשן. ורבי תנחומא דרש בו דרשה אחרת משל למלך שהיה בנו חולה והוליכו למקום רחוק לרפאותו, כיון שהיו חוזרין התחיל אביו מונה כל המסעות. אמר לו כאן ישננו, כאן הוקרנו, כאן חששת את ראשך וכו':
2. Moses recorded their starting points for their journeys according to the word of the Lord, and these were their journeys with their starting points. ב. וַיִּכְתֹּב משֶׁה אֶת מוֹצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל פִּי יְהֹוָה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמוֹצָאֵיהֶם:
3. They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day following the Passover sacrifice, the children of Israel left triumphantly before the eyes of all the Egyptians. ג. וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל מִצְרָיִם:
4. And the Egyptians were busy burying because the Lord had struck down their firstborn and had wrought vengeance against their deities. ד. וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהֹוָה בָּהֶם כָּל בְּכוֹר וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְהֹוָה שְׁפָטִים:
And the Egyptians were busy burying: occupied with their mourning.
ומצרים מקברים: טרודים באבלם:
5. The children of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth. ה. וַיִּסְעוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת:
6. They journeyed from Succoth and camped in Etham, at the edge of the desert. ו. וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר:
7. They journeyed from Etham and camped in Pi hahiroth, which faces Baal zephon; and they camped in front of Migdol. ז. וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל:
8. They journeyed from Penei hahiroth and crossed in the midst of the sea to the desert. They walked for three days in the desert of Etham and camped in Marah. ח. וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה:
9. They journeyed from Marah and arrived in Elim, and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. ט. וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ שָׁם:
10. They journeyed from Elim and camped by the Red Sea. י. וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל יַם סוּף:
11. They journeyed from the Red Sea and camped in the desert of Sin. יא. וַיִּסְעוּ מִיַּם סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִין:
12. They journeyed from the desert of Sin and camped in Dophkah. יב. וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה:
13. They journeyed from Dophkah and camped in Alush. יג. וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ:
14. They journeyed from Alush and camped in Rephidim, but there there was no water for the people to drink. יד. וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת:
15. They journeyed from Rephidim and camped in the Sinai desert. טו. וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי:
16. They journeyed from the Sinai desert and camped in Kivroth hataavah. טז. וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה:
17. They journeyed from Kivroth hataavah and camped in Hazeroth יז. וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת:
18. They journeyed from Hazeroth and camped in Rithmah. יח. וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה:
Rithmah: Heb. רִתְמָה, so named because of the slander of the spies, for it says,“What can He give you, and what can He add to you, you deceitful tongue? Sharpened arrows of a mighty man, with coals of brooms רְתָמִים” (Ps. 120:3-4). - [Mid. Aggadah]
ויחנו ברתמה: על שם לשון הרע של מרגלים, שנאמר (תהלים קכ, ג) מה יתן לך ומה יוסיף לך לשון רמיה חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים:
19. They journeyed from Rithmah and camped in Rimmon perez. יט. וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ:
20. They journeyed from Rimmon perez and camped in Libnah. כ. וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה:
21. They journeyed from Libnah and camped in Rissah. כא. וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה:
22. They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah. כב. וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה:
23. They journeyed from Kehelathah and camped in Mount Shepher. כג. וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר שָׁפֶר:
24. They journeyed from Mount Shepher and camped in Haradah. כד. וַיִּסְעוּ מֵהַר שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה:
25. They journeyed from Haradah and camped in Makheloth. כה. וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת:
26. They journeyed from Makheloth and camped in Tahath. כו. וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת:
27. They journeyed from Tahath and camped in Tarah. כז. וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח:
28. They journeyed from Tarah and camped in Mithkah. כח. וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה:
29. They journeyed from Mithkah and camped in Hashmonah. כט. וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה:
30. They journeyed from Hashmonah and camped in Moseroth. ל. וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרוֹת:
31. They journeyed from Moseroth and camped in Benei jaakan. לא. וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן:
32. They journeyed from Benei jaakan and camped in Hor hagidgad. לב. וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד:
33. They journeyed from Hor hagidgad and camped in Jotbathah. לג. וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה:
34. They journeyed from Jotbathah and camped in Abronah. לד. וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה:
35. They journeyed from Abronah and camped in Etzion geber. לה. וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיֹן גָּבֶר:
36. They journeyed from Ezion geber and camped in the desert of Zin, which is Kadesh. לו. וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר צִן הִוא קָדֵשׁ:
37. They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom. לז. וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם:
38. Aaron the kohen ascended Mount Hor at the Lord's bidding and died there, on the first day of the fifth month in the fortieth year of the children of Israel's exodus from Egypt. לח. וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל הֹר הָהָר עַל פִּי יְהֹוָה וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ:
at the Lord’s bidding: [lit., by the mouth of the Lord.] This teaches us that he died by the [Divine] kiss. — [B.B. 17a]
על פי ה': מלמד שמת בנשיקה:
39. Aaron was one hundred and twenty three years old when he died at Mount Hor. לט. וְאַהֲרֹן בֶּן שָׁלשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר:
40. The Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, in the land of Canaan, heard that the children of Israel had arrived. מ. וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא ישֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
The Canaanite…heard: To teach you that it was the news of Aaron’s death that he heard, for the clouds of glory had withdrawn, and he thought that permission had been granted to wage war against Israel. This is why it [Scripture] repeats it [here]. — [R. H. 3a]
וישמע הכנעני: כאן למדך שמיתת אהרן היא השמועה, שנסתלקו ענני הכבוד וכסבור שנתנה רשות להלחם בישראל, לפיכך חזר וכתבה:
41. They journeyed from Mount Hor and camped in Zalmonah. מא. וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה:
42. They journeyed from Zalmonah and camped in Punon. מב. וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּנֹן:
43. They journeyed from Punon and camped in Oboth. מג. וַיִּסְעוּ מִפּוּנֹן וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת:
44. They journeyed from Oboth and camped at the ruins of Abarim, on the Moabite boundary. מד. וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָב:
the ruins of Abarim: Heb. עִיּי הָעֲבָרִים, an expression denoting waste and ruins, as“into a heap (לְעִי) in the field” (Micah 1:6);“they have turned Jerusalem into heaps (לְעִיִּים) ” (Ps. 79:1).
בעיי העברים: לשון חרבות וגלים, כמו (מיכה א, ו) לעי השדה, (תהלים עט, א) שמו את ירושלים לעיים:
45. They journeyed from the ruins and camped in Dibon gad. מה. וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד:
46. They journeyed from Dibon gad and camped in Almon diblathaimah. מו. וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה:
47. They journeyed from Almon diblathaimah and camped in the mountains of Abarim, in front of Nebo. מז. וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבוֹ:
48. They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. מח. וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ:
49. They camped along the Jordan from Beth jeshimoth to Abel shittim, in the plains of Moab. מט. וַיַּחֲנוּ עַל הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מוֹאָב:
from Beth-jeshimoth to Abel-shittim: This teaches you that the extent of Israel’s camp was twelve mil [a mil equaling approximately 3500 ft.] for Rabbah bar bar Channah said, “I myself saw that place [and it is three parasangs (12 mil) square].” - [Eruvin 55b]
מבית הישמת עד אבל השטים: כאן למדך שיעור מחנה ישראל י"ב מיל. דאמר רבה בר בר חנה לדידי חזי לי ההוא אתרא וכו' (ערובין נה ב):
Abel-shittim: The plain of Shittim was called Abel.
אבל השטים: מישור של שטים אבל שמו:
-------
Daily Tehillim - Psalms Chapters 106-107
Chapter 106
The psalmist continues the theme of the previous psalm, praising God for performing other miracles not mentioned previously, for "who can recount the mighty acts of God?" Were we to try, we could not mention them all!
1. Praise the Lord! Praise the Lord for He is good, for His kindness is everlasting.
2. Who can recount the mighty acts of the Lord, or proclaim all His praises?
3. Fortunate are those who preserve justice, who perform deeds of righteousness all the time.
4. Remember me, Lord, when You find favor with Your people; be mindful of me with Your deliverance;
5. to behold the prosperity of Your chosen, to rejoice in the joy of Your nation, to glory with Your inheritance.
6. We have sinned as did our fathers, we have acted perversely and wickedly.
7. Our fathers in Egypt did not contemplate Your wonders, they did not remember Your abundant kindnesses, and they rebelled by the sea, at the Sea of Reeds.
8. Yet He delivered them for the sake of His Name, to make His strength known.
9. He roared at the Sea of Reeds and it dried up; He led them through the depths, as through a desert.
10. He saved them from the hand of the enemy, and redeemed them from the hand of the foe.
11. The waters engulfed their adversaries; not one of them remained.
12. Then they believed in His words, they sang His praise.
13. They quickly forgot His deeds, they did not wait for His counsel;
14. and they lusted a craving in the desert, they tested God in the wilderness.
15. And He gave them their request, but sent emaciation into their souls.
16. They angered Moses in the camp, and Aaron, the Lord's holy one.
17. The earth opened and swallowed Dathan, and engulfed the company of Abiram;
18. and a fire burned in their assembly, a flame set the wicked ablaze.
19. They made a calf in Horeb, and bowed down to a molten image.
20. They exchanged their Glory for the likeness of a grass-eating ox.
21. They forgot God, their savior, Who had performed great deeds in Egypt,
22. wonders in the land of Ham, awesome things at the Sea of Reeds.
23. He said that He would destroy them-had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, to turn away His wrath from destroying.
24. They despised the desirable land, they did not believe His word.
25. And they murmured in their tents, they did not heed the voice of the Lord.
26. So He raised His hand [in oath] against them, to cast them down in the wilderness,
27. to throw down their progeny among the nations, and to scatter them among the lands.
28. They joined themselves to [the idol] Baal Peor, and ate of the sacrifices to the dead;
29. they provoked Him with their doings, and a plague broke out in their midst.
30. Then Phineas arose and executed judgement, and the plague was stayed;
31. it was accounted for him as a righteous deed, through all generations, forever.
32. They angered Him at the waters of Merivah, and Moses suffered on their account;
33. for they defied His spirit, and He pronounced [an oath] with His lips.
34. They did not destroy the nations as the Lord had instructed them;
35. rather, they mingled with the nations and learned their deeds.
36. They worshipped their idols, and they became a snare for them.
37. They sacrificed their sons and daughters to demons.
38. They spilled innocent blood, the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land became guilty with blood.
39. They were defiled by their deeds, and went astray by their actions.
40. And the Lord's wrath blazed against His people, and He abhorred His inheritance;
41. so He delivered them into the hands of nations, and their enemies ruled them.
42. Their enemies oppressed them, and they were subdued under their hand.
43. Many times did He save them, yet they were rebellious in their counsel and were impoverished by their sins.
44. But He saw their distress, when He heard their prayer;
45. and He remembered for them His covenant and He relented, in keeping with His abounding kindness,
46. and He caused them to be treated mercifully by all their captors.
47. Deliver us, Lord our God; gather us from among the nations, that we may give thanks to Your Holy Name and glory in Your praise.
48. Blessed is the Lord, the God of Israel, forever and ever. And let all the people say, "Amen! Praise the Lord!"
Chapter 107
This psalm speaks of those who are saved from four specific perilous situations(imprisonment, sickness, desert travel, and sea travel) and must thank God, for their sins caused their troubles, and only by the kindness of God were they saved. It is therefore appropriate that they praise God and tell of their salvation to all.
1. Give thanks to the Lord for He is good, for His kindness is everlasting.
2. So shall say those redeemed by the Lord, those whom He redeemed from the hand of the oppressor.
3. He gathered them from the lands-from east and from west, from north and from the sea.
4. They lost their way in the wilderness, in the wasteland; they found no inhabited city.
5. Both hungry and thirsty, their soul languished within them.
6. They cried out to the Lord in their distress; He delivered them from their afflictions.
7. He guided them in the right path to reach an inhabited city.
8. Let them give thanks to the Lord, and [proclaim] His wonders to the children of man,
9. for He has satiated a thirsting soul, and filled a hungry soul with goodness.
10. Those who sit in darkness and the shadow of death, bound in misery and chains of iron,
11. for they defied the words of God and spurned the counsel of the Most High-
12. He humbled their heart through suffering; they stumbled and there was none to help.
13. They cried out to the Lord in their distress; He saved them from their afflictions.
14. He brought them out of darkness and the shadow of death, and sundered their bonds.
15. Let them give thanks to the Lord for His kindness, and [proclaim] His wonders to the children of man,
16. for He broke the brass gates and smashed the iron bars.
17. Foolish sinners are afflicted because of their sinful ways and their wrongdoings.
18. Their soul loathes all food, and they reach the gates of death.
19. They cried out to the Lord in their distress; He saved them from their afflictions.
20. He sent forth His command and healed them; He delivered them from their graves.
21. Let them give thanks to the Lord for His kindness, and [proclaim] His wonders to the children of man.
22. Let them offer sacrifices of thanksgiving, and joyfully recount His deeds.
23. Those who go down to the sea in ships, who perform tasks in mighty waters;
24. they saw the works of the Lord and His wonders in the deep.
25. He spoke and caused the stormy wind to rise, and it lifted up the waves.
26. They rise to the sky, plunge to the depths; their soul melts in distress.
27. They reel and stagger like a drunkard, all their skill is to no avail.
28. They cried out to the Lord in their distress, and He brought them out from their calamity.
29. He transformed the storm into stillness, and the waves were quieted.
30. They rejoiced when they were silenced, and He led them to their destination.
31. Let them give thanks to the Lord for His kindness, and [proclaim] His wonders to the children of man.
32. Let them exalt Him in the congregation of the people, and praise Him in the assembly of the elders.
33. He turns rivers into desert, springs of water into parched land,
34. a fruitful land into a salt-marsh, because of the wickedness of those who inhabit it.
35. He turns a desert into a lake, and parched land into springs of water.
36. He settles the hungry there, and they establish a city of habitation.
37. They sow fields and plant vineyards which yield fruit and wheat.
38. He blesses them and they multiply greatly, and He does not decrease their cattle.
39. [If they sin,] they are diminished and cast down through oppression, misery, and sorrow.
40. He pours contempt upon distinguished men, and causes them to stray in a pathless wilderness.
41. He raises the needy from distress, and makes their families [as numerous] as flocks.
42. The upright observe this and rejoice, and all the wicked close their mouth.

43. Let him who is wise bear these in mind, and then the benevolent acts of the Lord will be understood.
-------
Tanya Igeret HaTeshuva , Chapter 5
Lesson in Tanya:
Sunday, 22 Tammuz 5774 - July 20, 2014
Today in Tanya
Igeret HaTeshuva , Chapter 5
The previous chapter taught that the Jewish soul is a part of the Tetragrammaton, the internal aspect of G‑dliness, from which it derives. In this it differs from other created beings whose source is more external — the Divine Name Elokim and Supernal speech.
However, in order that the soul be able to become enclothed in a physical body in this corporeal world, it had to descend through ever more concealing planes by means of the letters that comprise the Divine Utterance, “Let us make man.”
Deriving as it does from the internal aspect of the Divine life-force, the soul itself is thus loftier than the degree of Supernal speech; it merely undergoes a descent through Divine speech. It is for this reason that concerning the infusion of man’s soul into the body the Torah uses the expression “He blew,” indicating that it comes from an internal level, for “he who blows, does so from the innermost aspect of his being.”
Because the soul is part of the Tetragrammaton, it also comprises ten faculties that parallel the Ten Sefirot that are found within the Tetragrammaton.
In this chapter the Alter Rebbe goes on to say that even though the soul was invested in the body through the external agency of speech — the Utterance “Let us make man”— nevertheless it derives from the internal aspect of speech, namely, “breath”. In this regard man differs from all other creatures, including angels, which derive their existence from the external aspect of speech. Accordingly, both the internal and external aspects of the soul derive from the internal aspect of G‑dliness, the internal aspect of the soul deriving from the internal aspect of G‑dliness, namely, the Tetragrammaton, the external aspect of the soul deriving from the internality of the external level of Divine speech.
והנה המשכת וירידת הנפש האלקית לעולם הזה, להתלבש בגוף האדם
Bringing the G‑dly soul down into this physical world to invest itself in a human body, this process resulting from Divine speech, viz., the Utterance “Let us make man,”
נמשכה מבחינת פנימיות ומקור הדבור
derives from the internal aspect, the source, of speech.
הוא הבל העליון המרומז באות ה׳ תתאה כנ״ל
This is the “breath” of the Supreme One that is indicated in the latter hei [of Havayah, the Four-Letter Name of G‑d] discussed above.
וכמו שכתוב: ויפח באפיו נשמת חיים, ויהי האדם לנפש חיה
As Scripture states concerning the vestiture of the soul within the body,1 “He blew into his nostrils a breath of life, and man became a living creature,”
ומאן דנפח מתוכיה נפח וכו׳
and “he who blows, does so from within him, [from his inwardness and innermost being].”
Thus, even the external aspect of the soul that is vested within the body is vested in an inward manner, albeit with the inwardness of speech — the internal aspect of the external level of speech. In this regard it is unlike the internal aspect of the soul which emanates from the most internal aspect of G‑dliness.
וזה שנאמר: כי חלק ה׳ עמו, יעקב חבל נחלתו
This, then, is the meaning of the verse,2 “For [G‑d’s] people is a part of G‑d; Jacob is the rope of His inheritance.”
This verse implies that within the soul there are to be found two levels: the internal aspect of the soul is “part of G‑d”; the external aspect of the soul is the “rope of His inheritance.”
פירוש: כמו חבל, על דרך משל, שראשו אחד קשור למעלה וקצהו למטה
The analogy is of a rope, whose upper end is bound above and the lower end below; so, too, the “upper end” of the soul is “bound Above” and its “lower end” is enclothed within the body.
כי הנה פשט הכתוב מה שנאמר: ויפח, הוא להורות לנו, כמו שעל דרך משל כשהאדם נופח לאיזה מקום
The simple meaning3 of the words “He blew” stated in reference to the soul’s vestiture within the body is to instruct us that just as, for example, if one blows in some direction,
אם יש איזה דבר חוצץ ומפסיק בינתיים, אין הבל הנופח עולה ומגיע כלל לאותו מקום
and there is any separation or obstruction there, then the exhaled breath will not reach that place at all,4
ככה ממש, אם יש דבר חוצץ ומפסיק בין גוף האדם לבחינת הבל העליון
— precisely this is the case if any obstruction separates man’s body from the “breath” of the Supreme One, concerning which Scripture states, “He blew.”
אך באמת אין שום דבר גשמי ורוחני חוצץ לפניו יתברך
The truth is, though, that nothing material or spiritual is a barrier before Him,
כי הלא את השמים ואת הארץ אני מלא
for, as the verse states,5 “Do I not fill heaven and earth?”
ומלא כל הארץ כבודו
Furthermore, Scripture states,6 “All the world is full of His glory.”
ולית אתר פנוי מיניה
Also,7 “There is no place devoid of Him,”
בשמים ממעל ועל הארץ מתחת, אין עוד
[and]8 “In the heavens above and on the earth below there is none else,”
ואיהו ממלא כל עלמין וכו׳
[and]9 “He fills all worlds….”
Since G‑d is everywhere and within everything, it is thus seemingly impossible for anything to act as a barrier before Him.
אלא כמו שכתוב בישעיהו: כי אם עונותיכם היו מבדילים ביניכם לבין אלקיכם
But as Isaiah declares,10 “Only your sins separate you from your G‑d.”
והטעם, לפי שהם נגד רצון העליון ברוך הוא, המחיה את הכל
The reason is that sins oppose the Will of the Supreme One, Who gives life to all,
כמו שכתוב: כל אשר חפץ ה׳ עשה בשמים ובארץ
as in the verse,11 “Whatever G‑d wills He has done in heaven and earth.”
וכמו שנאמר לעיל, שהוא מקור השפעת שם הוי׳, ונרמז בקוצו של יו״ד
(12It has been noted above, that [the Supreme Will] is the source of the sustenance issuing from the Tetragrammaton, and is represented in the “thorn” atop the letter yud.)
Inasmuch as the Tetragrammaton sustains all of creation, it follows that sins, which act in opposition to it, also oppose and conceal the Divine life-force. Sins are thus capable of preventing the Divine “breath” (concerning which it is written “He blew”) from reaching man.
וזהו ענין הכרת
This, then, is the meaning of excision:
שנכרת ונפסק חבל ההמשכה משם הוי׳ ברוך הוא, שנמשכה מה׳ תתאה כנ״ל
the “rope” drawn from the final hei in the Four-Letter Name of G‑d is severed, cut off.
As a result, the soul clothed within the body is unable to receive vitality from its source in that Divine Name. During those times when the Jewish people received their vitality only from the “side” of holiness (as for example during the period of the Temple, as the Alter Rebbe will say in the next chapter), the lack of this life-force led to physical death.
וכמו שכתוב בפרשת אמור: ונכרתה הנפש ההיא מלפני, אני ה׳
As the verse says in Parshat Emor:13 “That soul shall be cut off from before My face; I am G‑d.”
The verse here uses the Tetragrammaton in referring to G‑d. Excision thus involves being sundered from the internal aspect of G‑dliness. It is this that the Alter Rebbe now goes on to say.
מלפני דייקא
The expression chosen is “from before My face”; i.e., the soul is excised from the innermost aspect of G‑dliness, the Tetragrammaton.
ובשאר עבירות שאין בהן כרת
Other sins that do not incur excision
על כל פנים הן פוגמין את הנפש כנודע, ופגם הוא מלשון פגימת הסכין
do cause at least a defect in the soul, in the sense of the defect or nick that invalidates a blade for ritual slaughter.
As with the defective blade, a sin causes something to be lacking in the rope-like flow of life-force from the Tetragrammaton downward to the soul, as is now explained.
והוא על דרך משל מחבל עב, שזור מתרי״ג חבלים דקים
This is analogous to a thick rope woven of 613 thin strands.
ככה חבל ההמשכה הנ״ל כלול מתרי״ג מצות
So, too, the “rope” of the downward flow mentioned above is comprised of the 613 mitzvot,14 each mitzvah being an individual thin strand.
וכשעובר ח״ו על אחת מהנה, נפסק חבל הדק וכו׳
When one violates one of them, G‑d forbid, a thin strand consisting of that particular commandment is severed….
Should an individual violate many commandments, G‑d forbid, then many strands are severed and the “rope” is grievously weakened. Sins punishable by excision (or death by divine agency) cause the entire “rope” to be severed, heaven forfend.
אך גם בחייב כרת ומיתה, נשאר עדיין בו הרשימו מנפשו האלקית
But even if one has incurred excision or death, there yet remains an impression within him of his Divine soul,
ועל ידי זה יכול לחיות עד נ׳ או ס׳ שנה, ולא יותר
and through this he may live until fifty (in the case of excision) or sixty years (in the case of death by divine agency), but no more.
ומה שכתוב בשם האריז״ל, שנכנסה בו בחינת המקיף וכו׳
(15As to the statement attributed to the AriZal, that the makkif, a transcendent level of life-force, enters such an individual, and so on,
Though unable to receive vitality from the internal aspect of G‑dliness, he is still able to receive vitality from this transcendent (lit., “encompassing”) level of G‑dliness. If this is indeed so, why can he not live longer than fifty or sixty years?
אינו ענין לחיי גשמיות הגוף
this is irrelevant to the life of the physical body,16 which cannot survive once there remains no vestige of the Divine soul,
ומיירי עד נ׳ שנה
and applies only until fifty years,
I.e., the transcendent level is also found within an individual only so long as he is able to remain alive by virtue of the impression of the Divine soul that is still within his body.
או בזמן הזה, וכדלקמן
or to the contemporary period, as will be noted.)
In this era, when a Jew’s vitality reaches him through becoming clothed in unholy media, it is possible for a person to live even after his soul has been sundered from its source in the Four-Letter Name of G‑d. This is why it is now possible for someone liable to excision or death by divine agency to live longer than fifty or sixty years. And during this time, the holy life-force which must be found within a Jew is received from the transcendent level, as the AriZal teaches.
FOOTNOTES
1. Bereishit 2:7.
2. Devarim 32:9.
3. The Rebbe queries why the Alter Rebbe should have introduced the forthcoming analogy with the seemingly superfluous preamble, “The simple meaning of the words ‘He blew’ is to instruct us....”
He proposes that the Alter Rebbe added these words in order to resolve a difficulty which would otherwise be inexplicable. For according to the Alter Rebbe’s explanation, the soul is drawn down in a number of successive stages: its initial source is the internal aspect of the life-force, and thereafter the internal aspect (the “breath”) of speech. (Both these concepts are adduced from the words “He blew,” which indicates inwardness, as mentioned above.) The soul later progresses through the letters of speech (for the Utterance “Let us make man” is composed of actual letters of speech, and does not derive from “blowing”, which is an aspect of breath). Only then does it become actually enclothed within the body of man. This ultimate stage, then, the implanting of the soul “into his nostrils,” comes about from speech, not from G‑d’s having “blown”.
Now speech is heard even if there is an obstruction between speaker and listener. Accordingly, when describing the soul already situated in the body, how is it appropriate to use the image of exhaled breath, that can be prevented by an obstruction from arriving at its destination?
It is this question that the Alter Rebbe answers by saying that the “simple meaning” of the verse is to “instruct us” that even after the Utterance “Let us make man,” i.e., even when the investiture of the soul in the body takes place by means of speech, it still retains the characteristics of “blowing”.
Just as an obstacle can obstruct the passage of breath, so, too, sins can obstruct the soul’s lifeline to G‑dliness. This explains why other creatures which derive their nurture through Divine “speech” are not subject to excision, for the sound of speech can penetrate an obstruction. Souls, however, throughout their sojourn in the body, constantly depend on the nurture which is (so to speak) blown into them; they must always have an unobstructed path to their life-source.
4. The first edition of Iggeret HaTeshuvah here cited the instance of a person blowing “into the lungs of an animal.” The Rebbe once explained that this example was chosen because the Alter Rebbe wanted to draw on a source from the Torah, and according to Torah law (Shulchan Aruch, Yoreh De‘ah, beg. Sec. 39) an animal’s lungs are to be examined by being inflated.
5. Yirmeyahu 23:24.
6. Yeshayahu 6:3.
7. Tikkunei Zohar 51.
8. Devarim 4:39.
9. Zohar III, 255a.
10. 59:2.
11. Tehillim 135:6.
12. Parentheses are in the original text.
13. Vayikra 22:3.
14. The Rebbe notes that the Alter Rebbe here offers a remarkably novel thought — that every Jew receives vitality in this world from all 613 mitzvot, even though the commandments given to Kohanim do not apply to commoners, many commandments cannot be performed simultaneously, and the like.
Possibly, continues the Rebbe, this may be understood in light of the Alter Rebbe’s explanation in Kuntreis Acharon, in the essay that begins, “To Understand the Details of the Laws...” (p. 159b.) [There the Alter Rebbe writes that even the laws that perhaps never have practical application derive from Supernal Wisdom.]
15. Parentheses are in the original text.

16. At this point the Rebbe refers the reader to Likutei Torah, Devarim 62c, where the Alter Rebbe explains that excision applies only to the level of “Yaakov” within the soul, but not to the level of “Yisrael”. He also cites Likutei Torah, Devarim 83b, where the Alter Rebbe speaks of one who has incurred excision. Though of him it is written, “For my father and mother have forsaken me,” yet the continuation of the same verse (Tehillim 27:10) also applies to him: “...but G‑d has taken me in.” The encompassing level of the soul remains intact. Though within his soul the Jew’s innate love of G‑d is not manifest (“does not shed light”), yet in him too this love is still present, though concealed.
-------
Rambam:
Daily Mitzvah P74, P77 - Sefer Hamitzvot
Sunday, 22 Tammuz 5774 - July 20, 2014
Positive Commandment 74 (Digest)
Offering of the Zav
"And when the zav is cleansed from his discharge... And on the eighth day, he shall take for himself two turtledoves..."—Leviticus 15:13-14.
A man who is a zav [one who suffers an abnormal seminal discharge] must, after the disorder has been cured, bring an offering—two pigeons or two turtledoves, one as a Burnt Offering and one as a Sin Offering.
Until he brings this offering, his purification process is not complete and he may not partake of sacrificial flesh.
The 74th mitzvah is that we are commanded that a man who is a zav1 must bring an offering after being healed from his discharge.
This offering, known as a korban zav, consists of two doves or two young pigeons, one for a sin-offering and one as a burnt-offering. His atonement is incomplete2 until they are sacrificed.
The source of this commandment is G‑d's statement3 (exalted be He), "When the man is rid of his discharge...on the eighth day he shall take for himself two doves..."
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.A man who emits a thin sort of seed as a result of an illness. See P104. Hilchos Mechusarei Kapparah 2:1.
2.See note to P75, above.
3.Lev. 15:13-15.
_____________________
Positive Commandment 77 (Digest)
Offering of the Metzora
"On the eighth day, he shall take two unblemished male lambs and one female ewe"—Leviticus 14:10.
A metzora [one who suffers from the biblical disease known as tzara'at] must, after the disorder has been cured, bring an offering: Three animals – one as a Burnt Offering, one as a Sin Offering, and one as a Guilt Offering – and a log of oil. If his financial means do not allow for this, he can instead bring one lamb as a guilt offering and two pigeons or two turtledoves, one as a Burnt Offering and one as a Sin Offering.
Until he brings this offering, his purification process is not complete and he may not partake of sacrificial flesh.
The 77th mitzvah is that we are commanded that every leper1 must bring an offering after his condition heals.
It consists of three animals — a burnt-offering, a sin-offering, and a guilt-offering — and one log of oil. If he is poor, his offering consists of a sheep as the guilt-offering and two doves or two young pigeons — one for a burnt-offering and the other for a sin-offering. This is the fourth category of "those whose atonement is incomplete" [as long as the sacrifice has not yet been brought].2
The source of this commandment is G‑d's statement3 (exalted be He), "On the eighth day, he shall take two unblemished male sheep and one unblemished yearling female sheep."
Perhaps someone will ask: why don't you count the sacrifices brought by all "those whose atonement is incomplete" as one mitzvah? This is because they all share the same idea — that they lack atonement, and would then be [one mitzvah] like one of the purification procedures. You would then say: "the following mitzvah is the commandment not to consider the purification of certain categories complete until the sacrifices have been brought — [those categories being] zav, zavah, a woman who has just given birth, and a leper. This seems to be similar to counting the purification of the mikvah as one mitzvah, that each person who is tameh must fulfill, regardless of the type of impurity. So too, you could count the sacrifices of "those who lack atonement" as one mitzvah, regardless of the type of impurity!
G‑d knows that this would be absolutely true if the identical sacrifice was brought for each of the four categories of "those whose atonement is incomplete." Then it would be similar to purification with water, which is a purification procedure which applies to [virtually] all who are tameh. But since, as you can see, the type of sacrifice varies, we are forced to count each one separately; because what completes the purification for this category does not work for another category. These categories are like the water of the red heifer, a mikvah, and the four species used to purify a leper — which, although they are all used for purification, nevertheless count as three mitzvos, as will be later explained.4
The laws regarding the four categories of "those whose atone­ment is incomplete" and the laws of their sacrifices are discussed — in general and in detail — in the first two chapters of tractate Kerisus, the second chapter of Erachin and Zevachim, the 8th chap­ter of Nazir, the end of Negaim, tractate Kinim, and sprinkled throughout various passages in the Talmud. The vast majority, though, are found in the places I've noted.
Rabbi Berel Bell is a well-known educator, author and lecturer. He and his family reside in Montreal, Canada.
From "Sefer Hamitzvot in English," published by Sichos in English.
FOOTNOTES
1.Although the word metzora is commonly translated "leper," it is not an accurate translation. The metzora is afflicted by a condition that in some cases turns the skin white, in other cases affects the hair. The term "leprosy" is used because it is the contemporary condition that most closely resembles tzora'as, since the lesions are often lighter than the skin's natural color.
2.See P75.
3.Lev. 14:10.
4.P110.
_____________________
Rambam:
1 Chapter a Day - Sechirut - Chapter 9
Sechirut - Chapter 9
Halacha 1
The following rule applies when a person hires workers and tells them: "Get up early and work late." In a place where it is not customary for workers to get up early and work late, he cannot compel them to keep the times he desires. In a place where it is customary for an employer to provide his workers' meals, he must provide their meals. If it is customary for him to provide dried figs, dates and the like for the workers, he must. Everything follows the local custom.
Halacha 2
When a person hires a worker and tells him: "I will pay you like any other worker in the city," we check the lowest wage paid and the highest wage paid and arrive at an average.
Halacha 3
The following rules apply when a person tells his agent: "Go out and hire workers for me for three zuz," and the agent hires them for four. If the agent told them: "I am responsible for your wage," he must pay them four. He receives three zuz from the employer, and forfeits one zuz of his own.
If he told them: "The employer is responsible for your wages," the employer should pay them according to the local custom. If there are some in that city who are hired at three and others at four, he is not required to pay them more than three. They have, however, justified complaints'3 against the agent.
When does the above apply? When it cannot be determined that they invested extra effort in their work. If, however, it is obvious that they invested extra effort in their work, and it is worth four zuz, the employer must pay them four. For had the agent not told them four, they would not have worked harder and produced work that is worth four.
If the employer told the agent: "Hire workers for me at four," and the agent goes and hires them at three, they receive no more than three. This applies even when their work is worth four. For they accepted the lower amount. They do, however, have a complaint against the agent.
If the employer told the agent three zuz, and the agent hires them for four, but the workers say: "We will work for what the employer says," their intent is that the employer will pay them more than four zuz. Therefore, we evaluate their work. If it is worth four, they should receive four zuz from the employer. If the value of their work is not obvious or it is not worth four, they may be paid only three.
If the employer told the agent to hire workers at four zuz, and he hired them at three, but they say: "We will work for what the employer says," they may be paid only three. This applies even if their work is worth four, for they heard the agent say three and agreed.
Halacha 4
When a person hires workers and the workers hoax the employer or the employer hoaxes the workers, all they have is complaints against each other.
When does the above apply? When the workers did not go to the appointed place. Different rules apply, however, if donkey drivers went to the appointed place and did not find any grain, workers went to a field and found that the ground was wet, or the employer hired workers to irrigate his field and they discovered that it was filled with water. If the owner checked the area that required work on the previous evening and saw that the workers were necessary, the workers are not entitled to any reimbursement. What could the owner have done? If, however, he did not check the land where he wants the work to be performed beforehand, he must pay them as an idle worker. For a person who comes carrying a burden cannot be compared to someone who comes empty-handed, nor can a person who performs labor be compared to someone who does not.
When does the above apply? When they did not begin doing work. If, however, the worker began doing his work different rules apply. A worker may quit his work even in the middle of the day. This is derived from Leviticus 25:55: "The children of Israel are servants to Me" - i.e., to Me alone. They are not servants to servants.
What is the law that applies to a worker who quits after having started work? We evaluate the work that he performed and he is paid that amount. If he is a contractor, we evaluate the work that still must be performed. Whether the price of labor was low at the time he was hired or it was not low, whether it was reduced afterwards or whether it was not reduced, we evaluate the work that must be performed.
What is implied? A person agreed to harvest standing grain for two selaim. He harvested half of the grain, but left half unharvested. Similarly, a person agreed to weave a garment for two selaim. He wove half of the garment, but left half unwoven. If the remainder would cost six dinarim to complete, the original contractor is paid a shekel or he is given the option of completing his work. If the remainder was worth only two dinarim, the owner need not pay the contractor more than a sela, because he did not perform more than half the work.
When does the above apply? With regard to work that does not involve an immediate loss. If, however, the work involves an immediate loss - e.g., he hired the workers to remove flax from the vat, or he hired a donkey to bring flutes for a funeral or for a wedding or the like - neither a worker nor a contractor may retract unless he is held back by forces beyond his control -e.g., he became ill or a close relative died. If the worker is not held back by forces beyond his control, and he retracts, the owner may hire others on their account or deceive them.
What is meant by deceiving them? He tells them: "I agreed to pay you a sela; take two so that you will complete your work." Afterwards, he is not required to give them anything more than he originally agreed. Moreover, even if he gave them two, he can compel them to return the additional amount.
What is meant by hiring others on their account? He hires other workers who complete their task so that he will not suffer a loss. Whatever he must add to pay these later workers beyond the amount the first workers agreed upon, he may take from the first workers.
To what extent are the first workers responsible? For their entire wage. Moreover, if they have property that is in the employer's possession, the employer can use that property to hire workers to complete their work until he pays each worker 40 or 50 zuz a day although he originally hired the worker at three or four zuz.
When does the above apply? When there are no workers available to hire at the wage to be paid the original workers. If, however, such workers are available and the original workers tell the employer: "Go out and hire from these to complete your work so that you will not suffer a loss," whether a worker or a contractor is involved, the employer has only complaints against them. To determine the wage that should be paid, we follow these guidelines: For a worker, we calculate the work he already[ performed and for a contractor, we calculate the work that must be performed.
Halacha 5
When a person hires a worker, but [the worker is then taken to perform the king's service, the worker need not be paid for a full day's work. Instead, the employer should pay him only for the work he performed.
Halacha 6
The following rules apply when a person hires a worker to irrigate his field from a particular river, and that river dried up in the middle of the day. If the river does not ordinarily dry up, the workers need only be paid for the work they performed.
Similarly, if the inhabitants of the city frequently dam the river, and they stop its flow in the middle of the day, the workers need only be paid for the work they performed. The rationale is that the workers know the pattern of this river. If, however, the river often dries up on its own accord, the employer must pay the workers their entire wage. For it was his responsibility to inform them.
If a person hires workers to irrigate a field and it rains and completes the watering of the field, the workers need only be paid for the work they performed. If a river rises and irrigates the field, they should be paid their entire wage. From heaven, they were granted help.
When does the above apply? With regard to a worker. Different rules apply, however, when a person stipulates with a sharecropper that if he waters a field four times a day, he will receive half the crop, in contrast to other sharecroppers who water the field twice a day and receive a fourth of the crop. If rain comes and he does not have to draw water to irrigate the crop, he still receives half the crops, as he stipulated. The rationale is that a sharecropper is considered to be a partner, not a worker.
Halacha 7
The following rules apply when a person hires a worker to perform work for an entire day and he completes it in half the day. If the employer has another task that is as - or less - difficult, he may have the worker perform it for the remainder of the day. If he does not have a task for him to perform, he should pay him as an idle worker. When the worker is one who digs, labors in the field or performs heavy labor of this nature and hence will become ill if he does not work, the employer must pay him his entire wage even if he is idle.
Halacha 8
When a person hires a worker to bring him an object from one place to another, and the worker goes to the designated place but cannot find the object specified, the employer is obligated to pay him his entire wage.
If a person hires a worker to bring rods to use as supports for a vineyard, but the worker can not find them, and hence does not bring them, the employer must pay the worker his wage.
If he hired him to bring cabbage or prunes for a sick person, the worker went and when he returned, the sick person either died or recovered, the employer should not tell the worker: "Take what you brought as your payment." Instead, he must pay him the entire wage he promised him. Similar principles apply in all analogous situations.
Halacha 9
When a person hires a worker to perform work in his own field, but shows him a field belonging to a colleague and has him perform work there, he must pay him his entire wage. Afterwards, he may require his colleague to reimburse him for the benefit he received from this work.
Halacha 10
When a person hires a worker to work together with him with straw, stubble and the like, he is not given the option of telling the worker: "Take what you did as your payment." If, however, he made such an offer, and the worker agreed, he is not given the option of changing his mind and telling the worker: "Take your wage and I will take my straw."
Halacha 11
An ownerless object discovered by a worker belongs to him. This law applies even when the employer told him: "Work for me today." Needless to say, it applies if he told him: "Hoe for me."
If, however, he hired him to take possession of ownerless objects - e.g., a river dried up and he hired him to collect the fish in a nearby marsh -whatever he finds, even a wallet filled with silver coins, belongs to the owner.
-------
Rambam:
3 Chapters a Day - Mechussarey Kapparah - Perek 3, Mechussarey Kapparah - Perek 4, Mechussarey Kapparah - Perek 5
Mechussarey Kapparah - Perek 3
Halacha 1
During all the days when a zav experiences zav discharges, he is ritually impure. When the zav discharges cease, he counts seven clean days, like a zavah must, immerses himself on the seventh day, and waits until nightfall. On the eighth day, he brings his sacrifice if he had experienced three discharges.
If he experienced a zav discharge even at the end of the seventh day after he immersed himself, he negates his entire counting and must begin to count seven clean days from the day of his last discharge.
Halacha 2
When a zav has a seminal emission during the seven clean days he counts, he only nullifies that day. From the following day onward, he completes the seven days and then brings his sacrifice.
What is implied? He had a seminal emission on the fifth day, He counts another three clean days afterwards, immerses himself on the third day and brings his sacrifice on the fourth day.
Halacha 3
When a zav checks himself on the first day of his counting and finds himself pure and does not check himself for the remainder of the seven days until the seventh day when he checks himself and finds himself pure, he may rely on the presumption that he is pure. Even if he checked on the day when he had an impure discharge and saw that he was pure and that the discharge had ended and he did not check himself throughout the seven days, but did check himself on the seventh dayor the eighth day, should he find himself pure, the days of counting are significant and he may rely on the presumption that he is pure.
Halacha 4
Any discharge that causes the counting of the days to be nullified does not bring about an obligation for a sacrifice.
What is implied? A man experienced two discharges and than had an interruption for a day or two and thus he began counting his seven clean days. Although he experienced a zav discharge in the midst of the seven days, it is not combined with the previous two. Instead, it nullifies the counting and he must begin to count over again, as we explained.
Moreover, even if he experienced three consecutive discharges in the midst of the counting - even if he experienced them on one day, and even if that was on the conclusion of the seventh day of the seven clean days - he should not bring a sacrifice. For these discharges are considered as nullifying the clean days that were being counted. If he experienced three discharges on the night of the eighth day, he must bring a sacrifice, because these discharges do not nullify the previous counting.
To whom does the above apply? To a zav who has experienced two discharges. A zav who experienced three discharges previously, by contrast, who experiences three discharges on the eighth night after the seven clean days does not bring a second sacrifice because of these three discharges, only one sacrifice for the first three discharges. Although these three discharges do not nullify the clean days that were counted, the man has not entered a time when it is fit for him to bring a sacrifice, since the preceding night is considered as "lacking in time," with regard to all Torah laws, with the exception of a woman after childbirth who miscarried on the night of the eighty-first day. She brings a second sacrifice, as we explained. This concept was communicated by the Oral Tradition.
Halacha 5
If a man experienced one discharge on the eighth night and two discharges on the eighth day, they are linked together and he is required to bring a sacrifice because of the two latter discharges. The rationale is that a zav's first discharge is considered as a seminal emission. If he experiences two others afterwards, it is combined together with them to obligate him for a sacrifice. If, however, he experienced two discharges on the eighth night and one on the eighth day, they are not linked together and he is not required to bring a second sacrifice because of the latter zav discharges.
Halacha 6
Every male can contract zav impurity, even an infant on the day of his birth, a convert, a servant, a deafmute, and an intellectually and/or emotionally unstable person. It appears to me that atonement is brought for them so that it is possible for them to partake of sacrificial food. Their sin-offering should be eaten, for they are like a child who is not intellectually capable.
A person who was castrated or one who is born sexually impotent may contract impurity because of a zav discharge like other men.
Halacha 7
The stringencies that apply both to males and females are placed upon a tumtum and an androgynus They contract ritual impurity because of uterine bleeding like a woman or because of clear discharges like a man. Their impurity is of questionable status. Therefore if one such person had three zav discharges or discovered zavah bleeding for three consecutive days, he must bring a sacrifice, but it is not eaten. If he was counting seven clean days to purify himself from a zav discharge and he experienced uterine bleeding or he was counting to purify himself from uterine bleeding and experienced a zav discharge, the counting is not disrupted.
Mechussarey Kapparah - Perek 4
Halacha 1
When a person afflicted by tzara'at is healed of his affliction, and he has been purified with a cedar branch, a hyssop, a crimson thread, and two birds, all of his flesh is shaved and he is immersed in a mikveh. After this entire process, he may enter Jerusalem. He then counts seven days and on the seventh day, he shaves a second time like the first shaving. He then immerses himself. His status is then that of a t'vul yom. He waits until the evening. On the morrow, on the eighth day, he immerses a second time and then he brings his sacrifices.
Why must he immerse himself on the eighth day if he immersed himself previously? Because he had become habituated to contracting lesser types of impurity during the days that he was identified as one afflicted by tzara'at and he would not show care not to contract impurity and perhaps he contracted impurity after he immersed. Therefore, he would immerse himself on the eighth day in the Women's Courtyard, in the Chamber for those Afflicted by Tzara'at,even though he did not divert his attention after his immersion.
Halacha 2
If he delayed and did not shave on the seventh day, but instead, shaved on the eighth day or after several days, on the day that he shaves, he should immerse and wait until the evening. On the following day, he brings his sacrifices after immersing himself a second time, as we explained.
What are the rites performed for him? The person who had been afflicted with tzara'at stands outside the Courtyard of the Israelites, in front of the eastern entrance, at the lintel of the Gate of Nicanor, facing west. There all those who require atonement stand at the time they are being purified and a sotah is forced to drink the bitter waters there.
The priest takes the sheep to be offered as the guilt-offering of the afflicted person while it is alive and performs tenufah with it together with the log of oil in the eastern portion of the Temple Courtyard where all tenufot are performed. If tenufah was performed with the sheep and the oil each separately, the person fulfills his obligation.
Afterwards, the guilt-offering of the afflicted person is brought to the entrance to the Temple Courtyard. The afflicted person inserts his two hands into the Courtyard and places them on his sheep. It is then slaughtered immediately. Two priests receive its blood. One receives it in a receptacle and casts it on the altar and one receives it in his right hand. He pours it into his left hand and sprinkles it with the index finger of his right hand. If he deviated and received it in his left hand first, it is disqualified.
The priest who received a portion of the blood in a receptacle should carry it and cast it on the altar first. Afterwards, the priest who received the blood in his palm should approach the afflicted person at the entrance. The priest stands inside and the afflicted person outside. The afflicted person inserts his head and the priests applies some of the blood in his hand on the middle lobe of his right ear. Afterwards, the afflicted person inserts his right hand and the priest applies the blood to his thumb. Afterwards, he inserts his right foot and the priest applies the blood to his large toe. If he applies it the left organs, the afflicted person does not fulfill his obligation. Afterwards, his sin-offerings and burnt-offering are sacrificed.
After he applied the blood to his thumb and toe, the priest takes the log of oil and pours it into the left palm of a colleague. If he pours it into his own palm, the person fulfills his obligation. He dips his right index finger in the oil in his palm and sprinkles seven times toward the Holy of Holies. Each time he sprinkles the oil, he dips his finger into it. If he sprinkled it, but did not direct it toward the Holy of Holies, it is acceptable.
Afterwards, he approaches the afflicted person and applies the oil to the place where he applied the blood on the middle lobe of his ear, his thumb, and his large toe. He then applies the remainder of the oil to the head of the person seeking purification. If he did not apply it, he does not achieve atonement. The remainder of the log is divided among the priests.
Halacha 3
The remainder of the log of oil may be eaten only in the Temple Courtyard by males of the priestly family like other sacrifices of the most holy order,for an association was established between it and the guilt-offering. It is forbidden to partake of the log of oil until after the seven sprinklings and the application of blood to the thumbs and toes were performed. If one partakes of it, he is liable for lashes, like one who partook of the meat of sacrifices of the most holy order before their blood was cast upon the altar.
Mechussarey Kapparah - Perek 5
Halacha 1
What is meant by the term "the tinuch of the ear"? The middle lobe.
If the priest applied the oil to the sides of the thumb and the large toe, it is acceptable. If he applied it to their lower surface, it is invalid. Whether the priest applies the oil to the blood of the guilt-offering directly above it or he applied it at the side of the blood, even if the blood was cleaned off before he placed the oil on the thumb and the toe, he fulfills his obligation, as implied by Leviticus 14:28 which states that the oil must be applied "on the place of the blood of the guilt-offering."
If an afflicted person does not have a right hand, a right foot, or a right ear, he can never regain ritual purity.
Halacha 2
When a guilt offering of an afflicted person was slaughtered without the proper intent or its blood was not applied to the person's thumb and toe, it should be brought to the altar and it requires additional offerings like those offered for a guilt-offering of one afflicted with tzara'at. The afflicted person must bring another guilt-offering for his purificiation.
Halacha 3
If the afflicted person's sin-offering was offered before his guilt-offering, we do not say that one should stir the blood of the sin-offering until the guilt-offering was offered. Instead, it should be left overnight and then taken to the place where sacrifices are burnt.
Halacha 4
A person may bring his guilt-offering one day and his log of oil even after ten days. If he desires to alter the designation of the log and designate it for the guilt-offering of another afflicted person, he may although he has already had it consecrated in a sacred utensil. If the amount of oil decreased before it was poured into the priest's hand and was less than a log, the measure should be refilled. If it decreased after it was poured, another log should be brought instead.
Halacha 5
The following laws apply if the oil was poured into the priest's hand, his colleague began to sprinkle it and then the log spilled. If it spilled before he completed the seven sprinklings, he should bring another log of oil and begin the seven sprinklings. If he completed the seven sprinklings and then the log of oil spilled, he should bring another log and begin applying the oil to the thumb and toe. If he already began applying the oil to the thumb and toe and the log spilled before he could complete it, he should bring another log and begin applying the oil to the thumb and toe. If he completed applying the oil to the thumb and toe and the log spilled before he placed the remainder of the oil on the head of the person being purified, he does not have to bring another log, for the application of the oil to his head is not an indispensable requirement, as implied by Leviticus 14:17, 18 which mentions "the remainder of the oil," and "the additional oil."
Halacha 6
If the priest applied the oil before he applied the blood, he should fill the log container with additional oil and apply the oil after the blood. If the oil was applied to the thumb and toe before the seven sprinklings were made, the log container should be filled with additional oil which should be applied to the thumb and toe after the seven sprinklings. These laws are derived from Leviticus 14:2 which states: "This is the law applying to one afflicted with tzara'at." Implied is that the entire law should be carried out according to the prescribed sequence.
Halacha 7
If the seven sprinklings were made without the proper intent, the offering does not find favor Above, but the afflicted person regains his status of purity.
Halacha 8
When a person who had been afflicted with tzara'at becomes afflicted again after bringing his guilt-offering, he must bring another set of sacrifices for the second affliction. Similarly, if he brings his guilt-offering for the second affliction and becomes afflicted again, he must bring a sacrifice for every time he became afflicted. If, however, he became afflicted and was healed and brought the birds and then became afflicted again, when he was healed a second time and brings his birds, it is sufficient to bring one set of sacrifices for all the times he was afflicted.
Halacha 9
The following laws apply when an afflicted person brings the sacrifices required of a poor person and then he becomes rich, or he brought the sacrifices required of a rich person and he became poor. Everything depends on his status at the time he brings his guilt-offering. If he was wealthy at the time the guilt-offering was slaughtered, he should complete the offering of a wealthy person. If he was poor at that time, he should complete the offering of a poor person.
Halacha 10
There were two afflicted persons whose sacrifices became intermingled and the blood of one of the sin-offerings was sprinkled on the altar and then one of the afflicted persons died. What should the afflicted person who is alive do? He may not bring an animal as a sin-offering, for perhaps the sin-offering whose blood was cast on the altar was his and we follow the principle: an animal is not brought as a sin-offering when there is a doubt whether one is liable. He may not bring a sin-offering of fowl, because a rich man who brings a poor man's offering does not fulfill his obligation.
What then should he do? He should sign all his property over to another person. Thus he will be poor. Hence he may bring a sin-offering of fowl, because of the doubt. It is not eaten, as we explained. He may then partake of sacrificial foods.
Halacha 11

When a rich man says: "I take responsibility for the sacrifices of this afflicted person," and the afflicted person was poor, he must bring the sacrifices of a wealthy man, for the person who took the vow has the financial capacity. If a poor person said: "I take responsibility for the sacrifices of this afflicted person," and the afflicted person was wealthy, he must bring the sacrifices of a wealthy man, for the person who took the vow obligated himself to bring the sacrifices of a wealthy man.
-------
Hayom Yom
Sunday, 22 Tammuz 5774 / July 20, 2014
Today's Hayom Yom
Sunday, Tamuz 22, 5703
Torah lessons: Chumash: Matot-Massai, first parsha with Rashi.
Tehillim: 106-107.
Tanya: Ch. 5. Bringing (p. 361) ...as will be noted). (p. 363).
My father said:
A chassidic aphorism makes the head clear and the heart clean;
a chassidic virtuous practice fills the home with light;
a chassidic melody fortifies hope and trust, brings joyousness, and places the home and family in a state of "light."
Compiled and arranged by the Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneerson, of righteous memory, in 5703 (1943) from the talks and letters of the sixth Chabad Rebbe, Rabbi Yosef Yitzchak Schneersohn, of righteous memory.
-------
Daily Thought:
Deny the Unreal
There are things you fix up by doing the right thing with them. Those carry your soul high.
There are things you fix up by not doing the wrong thing with them. Those carry your soul higher than high.
There are things you fix up because you did the wrong thing with them, and then you returned with all your heart. Those carry your soul high beyond imagination.
Yet even these have some reality of their own, some means by which they could be used for good purposes.
Then there are things whose entire being is but to oppose all that is good—to strike fear, to cause despair, to be darkness. To deny reality.
And so, in your your denial of their reality, in your refusal to show them fear, to provide them any ounce of credibility, they dissipate into the nothingness they truly are.
Those carry your soul to its very core and being. And yet higher.(Maamar Natata Lirei’echa Neis 5736.)
-------

No comments:

Post a Comment