Friday, April 28, 2017

TODAY IN JUDAISM: Shabbat, April 29, 2017 from Chabad.org Calendar in New York, New York, United States - Today in Judaism - Today is: Shabbat, Iyar 3, 5777 · April 29, 2017 - Omer: Day 18 - Netzach sheb'Tifferet

TODAY IN JUDAISM: Shabbat, April 29, 2017 from Chabad.org Calendar in New York, New York, United States - Today in Judaism - Today is: Shabbat, Iyar 3, 5777 · April 29, 2017 - Omer: Day 18 - Netzach sheb'Tifferet
Torah Reading
Tazria-Metzora: Leviticus 12:1 - 15:33
Kings II 7:3-20
Leviticus 12:1 Adonai said to Moshe, 2 “Tell the people of Isra’el: ‘If a woman conceives and gives birth to a boy, she will be unclean for seven days with the same uncleanness as in niddah, when she is having her menstrual period. 3 On the eighth day, the baby’s foreskin is to be circumcised. 4 She is to wait an additional thirty-three days to be purified from her blood; she is not to touch any holy thing or come into the sanctuary until the time of her purification is over. 5 But if she gives birth to a girl, she will be unclean for two weeks, as in her niddah; and she is to wait another sixty-six days to be purified from her blood.
6 “‘When the days of her purification are over, whether for a son or for a daughter, she is to bring a lamb in its first year for a burnt offering and a young pigeon or dove for a sin offering to the entrance of the tent of meeting, to the cohen. 7 He will offer it before Adonai and make atonement for her; thus she will be purified from her discharge of blood. Such is the law for a woman who gives birth, whether to a boy or to a girl. 8 If she can’t afford a lamb, she is to take two doves or two young pigeons, the one for a burnt offering and the other for a sin offering; the cohen will make atonement for her, and she will be clean.’”
13:1 Adonai said to Moshe and Aharon, 2 “If someone develops on his skin a swelling, scab or bright spot which could develop into the disease tzara‘at, he is to be brought to Aharon the cohen or to one of his sons who are cohanim.3 The cohen is to examine the sore on his skin; if the hair in the sore has turned white, and the sore appears to go deep into the skin, it is tzara‘at, and after examining him the cohen is to declare him unclean. 4 If the bright spot on his skin is white, but it does not appear to go deep into the skin, and its hair has not turned white, then the cohen is to isolate him for seven days. 5 On the seventh day the cohen is to examine him again, and if the sore appears the same as before and has not spread on the skin, then the cohen is to isolate him for seven more days. (LY: ii) 6 On the seventh day the cohen is to examine him again, and if the sore has faded and hasn’t spread on the skin, then the cohen is to declare him clean — it is only a scab, so he is to wash his clothes and be clean. 7 But if the scab spreads further on the skin after he has been examined by the cohen and declared clean, he is to let himself be examined yet again by the cohen. 8 The cohen will examine him, and if he sees that the scab has spread on his skin, then the cohen will declare him unclean; it is tzara‘at.
9 “If a person has tzara‘at, he is to be brought to the cohen. 10 The cohen is to examine him, and if he sees that there is a white swelling in the skin which has turned the hair white and inflamed flesh in the swelling, 11 then it is chronic tzara‘at on his skin, and the cohen is to declare him unclean; he is not to isolate him, because it is already clear that he is unclean. 12 If the tzara‘at breaks out all over the skin, so that, as far as the cohen can see, the person with tzara‘at has sores everywhere on his body, from his head to his feet; 13 then the cohen is to examine him, and if he sees that the tzara‘at has covered his entire body, he is to pronounce the person with the sores clean — it has all turned white, and he is clean. 14 But if one day inflamed flesh appears on him, he will be unclean. 15 The cohen will examine the inflamed flesh and declare him unclean; the inflamed flesh is unclean; it is tzara‘at.16 However, if the inflamed flesh again turns white, he is to come to the cohen. 17 The cohen will examine him, and if he sees that the sores have turned white, then the cohen is to declare clean the person with the sores; he is clean.
(LY: iii) 18 “If a person has on his skin a boil that heals 19 in such a way that in place of the boil there is a white swelling or a reddish-white bright spot, it is to be shown to the cohen. 20 The cohen is to examine it; if he sees that it appears to be more than skin-deep, and its hair has turned white, then the cohen is to pronounce him unclean — the disease of tzara‘at has broken out in the boil. 21 But if the cohen looks at it and doesn’t see any white hairs in it, and it isn’t more than skin-deep but appears faded, the cohen is to isolate him for seven days. 22 If it spreads on the skin, the cohen is to declare him unclean; it is the disease. 23 But if the bright spot stays where it was and has not spread, it is the scar of the boil; and the cohen is to declare him clean.
(RY: ii, LY: iv) 24 “Or if someone has on his skin a burn caused by fire; and the inflamed flesh where it was burned has become a bright spot, reddish-white or white, 25 then the cohen is to examine it; and if he sees that the hair in the bright spot has turned white and that it appears to be deeper than the skin around it, it is tzara‘at; it has broken out in the burn, and the cohen is to declare him unclean; it is a sore from tzara‘at. 26 But if the cohen examines it and sees no white hair in the bright spot, and it is no lower than the skin around it but looks faded, then the cohen is to isolate him for seven days. 27 On the seventh day the cohen is to examine him; if it has spread on the skin, then the cohen is to declare him unclean; it is a sore from tzara‘at. 28 But if the bright spot stays where it was and has not spread on the skin but appears faded, it is a swelling due to the burn; and the cohen is to declare him clean; because it is only a scar from the burn.
(LY: v) 29 “If a man or woman has a sore on the head or a man in his beard, 30 then the cohen is to examine the sore; if he sees that it appears to be deeper than the skin around it, with yellow, thin hair in it, then the cohen is to declare him unclean; it is a crusted area, a tzara‘at of the head or beard. 31 If the cohen examines the diseased crusted area and sees that it appears not to be deeper than the skin around it, and without any black hair in it, then the cohen is to isolate for seven days the person with the diseased crusted area. 32 On the seventh day the cohen is to examine the sore, and if he sees that the crusted area hasn’t spread, that it has no yellow hair in it, and that the crusted area is not deeper than the skin around it; 33 then the person is to be shaved, except for the crusted area itself, and the cohen is to isolate him for seven more days. 34 On the seventh day the cohen is to examine the crusted area; and if he sees that the crusted area has not spread on the skin and does not appear to be deeper than the skin around it, then the cohen is to declare him clean; he is to wash his clothes and be clean. 35 But if the crusted area spreads after his purification, 36 then the cohen is to examine him; and if he sees that the crusted area has spread on the skin, the cohen is not to look for yellow hair; he is unclean. 37 But if the crusted area’s appearance doesn’t change, and black hair grows up in it, then the crusted area is healed; he is clean; and the cohen is to declare him clean.
(RY: iii, LY: vi) 38 “If a man or woman has bright spots on his skin, bright white spots; 39 then the cohen is to examine them. If he sees that the bright spots on the skin are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; he is clean.
40 “If a man’s hair has fallen from his scalp, he is bald; but he is clean. 41 If his hair has fallen off the front part of his head, he is forehead-bald; but he is clean. 42 But if on the bald scalp or forehead there is a reddish-white sore, it is tzara‘at breaking out on his bald scalp or forehead. 43 Then the cohen is to examine him; if he sees that there is a reddish-white swelling on his bald scalp or forehead, appearing like tzara‘at on the rest of the body, 44 he is a person with tzara‘at; he is unclean; the cohen must declare him unclean; the sore is on his head.
45 “Everyone who has tzara‘at sores is to wear torn clothes and unbound hair, cover his upper lip and cry, ‘Unclean! Unclean!’ 46 As long as he has sores, he will be unclean; since he is unclean, he must live in isolation; he must live outside the camp.
47 “When tzara‘at infects an article of clothing, whether it be a woolen or a linen garment, 48 on the threads or the woven-in parts of either linen or wool, or on a hide or item made of leather; 49 then if the stain on the garment, hide, threads, woven-in parts or leather item is greenish or reddish, it is an infection of tzara‘at and is to be shown to the cohen. 50 The cohen is to examine the stain and isolate the article that has the infection for seven days. 51 On the seventh day he is to examine the stain; if the stain has spread on the garment, threads, woven-in parts or leather, whatever its use, the infection is a contagious tzara‘at; the garment is unclean. 52 He is to burn the garment, threads, woven-in parts of either wool or linen, or item of leather having the infection; for it is a contagious tzara‘at; it must be burned up completely. 53 But if, when the cohen examines it, he sees that the infection has not spread on the garment or in the threads, woven-in parts or leather item, 54 then the cohen is to order that the article having the infection be washed and isolated for seven more days. (RY: iv, LY: vii) 55 The cohen is to examine it after the stain has been washed, and if he sees that the stain has not changed color, then, even though the stain has not spread, it is unclean; you are to burn it up completely — it is rotten, no matter whether the spot is on the outside or on the inside. 56 If the cohen examines it and sees that the stain has faded after being washed, then he is to tear the stain out of the garment, leather, threads or woven-in parts. (LY: Maftir) 57 If it appears again in the garment, threads, woven-in parts or leather item, it is contagious, and you are to burn up completely the article that had the stain. 58 But if the infection is gone from the garment, threads, woven-in parts or leather item that you washed, then it is to be washed a second time, and it will be clean. 59 This is the law concerning infections of tzara‘at in a garment of wool or linen, or in the threads or the woven-in parts, or in any leather item — when to declare it clean and when to declare it unclean.
14:1 Adonai said to Moshe, 2 “This is to be the law concerning the person afflicted with tzara‘at on the day of his purification. He is to be brought to the cohen, 3 and the cohen is to go outside the camp and examine him there. If he sees that the tzara‘at sores have been healed in the afflicted person, 4 then the cohen will order that two living clean birds be taken for the one to be purified, along with cedar-wood, scarlet yarn and hyssop leaves. 5 The cohen is to order one of the birds slaughtered in a clay pot over running water. 6 As for the live bird, he is to take it with the cedar-wood, scarlet yarn and hyssop and dip them and the living bird in the blood of the bird slaughtered over running water, 7 and sprinkle the person to be purified from the tzara‘at seven times. Next he is to set the live bird free in an open field. 8 He who is to be purified must wash his clothes, shave off all his hair and bathe himself in water. Then he will be clean; and after that, he may enter the camp; but he must live outside his tent for seven days. 9 On the seventh day he is to shave all the hair off his head, also his beard and eyebrows — he must shave off all his hair; and he is to wash his clothes and bathe his body in water; and he will be clean.
10 “On the eighth day he is to take two male lambs without defect, one female lamb in its first year without defect and six-and-a-half quarts of fine flour for a grain offering, mixed with olive oil, and two-thirds of a pint of olive oil. 11 The cohen purifying him is to place the person being purified with these items before Adonai at the entrance to the tent of meeting. 12 The cohen is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering with the two-thirds-pint of olive oil, then wave them as a wave offering before Adonai. (LY: ii) 13 He is to slaughter the male lamb at the place in the sanctuary for slaughtering sin offerings and burnt offerings, because the guilt offering belongs to the cohen, just like the sin offering; it is especially holy. 14 The cohen is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of the person being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. 15 Next, the cohen is to take some of the two-thirds-pint of olive oil and pour it into the palm of his own left hand, 16 dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle from the oil with his finger seven times before Adonai. 17 Then the cohen is to put some of the remaining oil in his hand on the tip of the right ear of the person being purified, on the thumb of his right hand, on the big toe of his right foot and on the blood of the guilt offering. 18 Finally, the cohen is to put the rest of the oil in his hand on the head of the person being purified; and the cohen will make atonement for him before Adonai. 19 The cohen is to offer the sin offering and make atonement for the person being purified because of his uncleanness; afterwards, he is to slaughter the burnt offering. 20 The cohen is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar; thus the cohen will make atonement for him; and he will be clean.
(RY: v, LY: iii) 21 “If he is poor, so that he can’t afford to do otherwise, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved, to make atonement for him; two quarts of fine flour mixed with olive oil for a grain offering; two-thirds of a pint of olive oil; 22 and two doves or two young pigeons, such as he can afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. 23 On the eighth day, he will bring them to the cohen for his purification, to the entrance of the tent of meeting before Adonai. 24 The cohen is to take the lamb of the guilt offering and the two-thirds of a pint of olive oil and wave them as a wave offering before Adonai. 25 He is to slaughter the lamb of the guilt offering; and the cohen is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of the person being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. 26 The cohen is to take some of the olive oil and pour it into the palm of his own left hand, 27 and sprinkle with his right hand some of the oil that is in his left hand seven times before Adonai. 28 The cohen is to put some of the oil in his hand on the tip of the right ear of the person being purified, on the thumb of his right hand, on the big toe of his right foot — in the same place as the blood of the guilt offering. 29 Finally, the cohen is to put the rest of the oil in his hand on the head of the person being purified, to make atonement for him before Adonai. 30 He is to offer one of the doves or young pigeons, such as the person can afford, 31 whatever his means suffice for — the one as a sin offering and the other as a burnt offering — with the grain offering; thus the cohen will make atonement before Adonai for the person being purified. 32 Such is the law for the person who has tzara‘at sores if he cannot afford the usual elements used for his purification.”
(RY: vi, LY: iv) 33 Adonai said to Moshe and Aharon, 34 “When you have entered the land of Kena‘an which I am giving you as a possession, and I put an infection of tzara‘at in a house in the land that you possess, 35 then the owner of the house is to come and tell the cohen, ‘It seems to me that there may be an infection in the house.’ 36 The cohen is to order the house emptied before he goes in to inspect the infection, so that everything in the house won’t be made unclean; afterwards, the cohen is to enter and inspect the house. 37 He will examine the infection; and if he sees that the infection is in the walls of the house, with greenish or reddish depressions that seem to go in deeper than the surface of the wall, 38 he is to go out of the house to its door and seal up the house for seven days. 39 The cohen will come again on the seventh day and examine the house; if he sees that the infection has spread over its walls, 40 he is to order them to remove the infected stones and throw them into some unclean place outside the city. 41 Next, he is to have the inside of the house thoroughly scraped, and the scraped-off plaster is to be discarded outside the city in an unclean place. 42 Finally, other stones must be set in the place of the first stones and other plaster used to replaster the house. 43 If the infection returns and breaks out in the house after the stones have been removed and the house scraped and plastered; 44 then the cohen is to enter and examine it. If he sees that the infection has spread in the house, it is a contagious tzara‘at in the house; it is unclean. 45 He must break down the house and take its stones, timber and plaster out of the city to an unclean place. 46 Moreover, whoever enters the house at any time while it is sealed up will be unclean until evening. 47 Whoever lies down or eats in the house must wash his clothes. 48 If the cohen enters, examines and sees that the infection has not spread in the house since it was plastered; then he is to declare the house clean; because the infection is cured.
49 “To purify the house, he is to take two birds, cedar-wood, scarlet yarn and hyssop leaves. 50 He is to slaughter one of the birds in a clay pot over running water. 51 He is to take the cedar-wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird and dip them in the blood of the slaughtered bird and in the running water, and sprinkle the house seven times. 52 He will purify the house with the blood of the bird, the running water, the live bird, the cedar-wood, the hyssop and the scarlet yarn. 53 But he is to set the live bird free outside the city in an open field; thus will he make atonement for the house; and it will be clean.
(LY: v) 54 “Such is the law for all kinds of tzara‘at sores, for a crusted area, 55 for tzara‘at in a garment, for a house, 56 for a swelling, for a scab and for a bright spot, 57 to determine when it is clean and when it is unclean. This is the law concerning tzara‘at.”
15:1 Adonai said to Moshe and Aharon, 2 “Tell the people of Isra’el, ‘When any man has a discharge from his body, the discharge is unclean. 3 The discharge is unclean no matter whether it continues flowing or has stopped; it is still his uncleanness. 4 Every bed which the person with the discharge lies on is unclean, and everything he sits on is unclean. 5 Whoever touches his bed is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 6 Whoever sits on anything the person with the discharge sat on is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 7 Anyone who touches the body of the person with the discharge is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 8 If the person with the discharge spits on someone who is clean, the latter is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 9 Any saddle that the person with the discharge rides on will be unclean. 10 Whoever touches anything that was under him will be unclean until evening; he who carries those things is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 11 If the person with the discharge fails to rinse his hands in water before touching someone, that person is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 12 If the person with the discharge touches a clay pot, it must be broken; if he touches a wooden utensil, it must be rinsed in water.
13 “‘When a person with a discharge has become free of it, he is to count seven days for his purification. Then he is to wash his clothes and bathe his body in running water; after that, he will be clean. 14 On the eighth day, he is to take for himself two doves or two young pigeons, come before Adonai to the entrance of the tent of meeting and give them to the cohen. 15 The cohen is to offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering; thus the cohen will make atonement for him on account of his discharge before Adonai.
(RY: vii, LY: vi) 16 “‘If a man has a seminal emission, he is to bathe his entire body in water; he will be unclean until evening. 17 Any clothing or leather on which there is any semen is to be washed with water; it will be unclean until evening. 18 If a man goes to bed with a woman and has sexual relations, both are to bathe themselves in water; they will be unclean until evening.
19 “‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she will be in her state of niddah for seven days. Whoever touches her will be unclean until evening. 20 Everything she lies on or sits on in her state of niddah will be unclean. 21 Whoever touches her bed is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 22 Whoever touches anything she sits on is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening. 23 Whether he is on the bed or on something she sits on, when he touches it, he will be unclean until evening. 24 If a man goes to bed with her, and her menstrual flow touches him, he will be unclean seven days; and every bed he lies on will be unclean.
25 “‘If a woman has a discharge of blood for many days not during her period, or if her discharge lasts beyond the normal end of her period, then throughout the time she is having an unclean discharge she will be as when she is in niddah — she is unclean. 26 Every bed she lies on at any time while she is having her discharge will be for her like the bed she uses during her time of niddah; and everything she sits on will be unclean with uncleanness like that of her time of niddah. 27 Whoever touches those things will be unclean; he is to wash his clothes and bathe himself in water; he will be unclean until evening.
28 “‘If she has become free of her discharge, she is to count seven days; after that, she will be clean. (LY: vii) 29 On the eighth day, she is to take for herself two doves or two young pigeons and bring them to the cohen at the entrance to the tent of meeting. 30 The cohen is to offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering; thus the cohen will make atonement for her before Adonai on account of her unclean discharge.
(Maftir) 31 “‘In this way you will separate the people of Isra’el from their uncleanness, so that they will not die in a state of uncleanness for defiling my tabernacle which is there with them.
32 “‘Such is the law for the person who has a discharge; for the man who has a seminal emission that makes him unclean; 33 for the woman in niddah during her menstrual period; for the person, man or woman, with a discharge; and for the man who has sexual relations with a woman who is unclean.

II Kings 7:3 Now there were four men with tzara‘at at the entrance to the city gate, and they said to each other, “Why should we sit here till we die? 4 If we say, ‘We’ll enter the city, then the city has been struck by the famine, so we’ll die there. And if we sit still here, we’ll also die. So let’s go and surrender to the army of Aram; if they spare our lives, we will live; and if they kill us, we’ll only die.” 5 They got up during the twilight to go to the camp of Aram. But when they reached the outskirts of the camp of Aram, they saw no one! 6 For Adonai had caused the army of Aram to hear the sound of chariots and horses; it sounded like a huge army; and they said to each other, “The king of Isra’el must have hired the kings of the Hitti and the kings of the Egyptians to attack us.” 7 So they jumped up and fled in the twilight, leaving their tents, horses, donkeys and the whole camp just as it was, and ran for their lives. 8 When these men with tzara‘at reached the outskirts of the camp, they entered one of the tents, ate and drank; then took some silver, gold and clothing; and went and hid it. Next they returned and entered another tent, took stuff from there, and went and hid it. 9 But finally they said to each other, “What we are doing is wrong. At a time of good news like this, we shouldn’t keep it to ourselves. If we wait even till morning, we will earn only punishment; so come on, let’s go and tell the king’s household.” 10 So they came and shouted to the gatekeepers of the city and told them the news: “We went to the camp of Aram, and no one was there, no human voice — just the horses and donkeys tied up, and the tents left in place.” 11 The gatekeepers called and told it to the king’s household inside. 12 Then the king got up in the night; he said to his servants, “I’ll tell you what Aram has done to us. They know that we’re hungry, so they’ve gone outside the camp and hidden in the countryside, saying, ‘When they come out of the city, we’ll take them alive and then get inside the city.’” 13 One of his servants answered, “I suggest letting some men take five of the remaining horses that are left in the city — they’re like everything else in Isra’el that remains, like everything else in Isra’el, practically finished — and we’ll send and see.” 14 So they took two chariots with horses, and the king sent after the army of Aram, saying, “Go, and see.” 15 They went after them all the way to the Yarden, and found the entire distance strewn with clothing and other articles Aram had thrown away in their haste. The messengers returned and told the king. 16 Then the people went out and ransacked the camp of Aram — with the result that six quarts of fine flour was sold for only a shekel and half a bushel of barley for a shekel, in keeping with what Adonai had said.
17 The king put the servant on whose arm he had leaned in charge of the gate, and the people trampled him down in the gateway, so that he died, as the man of God had said he would, who spoke when the king came to him. 18 For the man of God had said to the king, “Tomorrow by this time six quarts of barley will sell for only a shekel and half a bushel of fine flour for a shekel [in the market] at the gate of Shomron”; 19 the servant had answered the man of God, “Why, this couldn’t happen even if Adonai made windows in heaven!” and Elisha had said, “All right, you yourself will see it with your own eyes; but you won’t eat any of it!” 20 That is exactly what happened to him, because the people trampled him down in the gateway, so that he died.
Today's Laws & Customs
• Ethics of the Fathers: Chapter 2
In preparation for the festival of Shavuot, we study one of the six chapters of the Talmud'sEthics of the Fathers ("Avot") on the afternoon of each of the six Shabbatot between Passover and Shavuot; this week we study Chapter Two. (In many communities -- and such is the Chabad custom -- the study cycle is repeated through the summer, until the Shabbat before Rosh Hashanah.)
Link: Ethics of the Fathers, Chapter 2
• Count "Nineteen Days to the Omer" Tonight
Tomorrow is the nineteenth day of the Omer Count. Since, on the Jewish calendar, the day begins at nightfall of the previous evening, we count the omer for tomorrow's date tonight, after nightfall: "Today is nineteen days, which are two weeks and five days, to the Omer." (If you miss the count tonight, you can count the omer all day tomorrow, but without the preceding blessing).
The 49-day "Counting of the Omer" retraces our ancestors' seven-week spiritual journey from the Exodus to Sinai. Each evening we recite a special blessing and count the days and weeks that have passed since the Omer; the 50th day is Shavuot, the festival celebrating the Giving of the Torah at Sinai.
Tonight's Sefirah: Hod sheb'Tifferet -- "Humility in Harmony"
The teachings of Kabbalah explain that there are seven "Divine Attributes" -- Sefirot -- that G-d assumes through which to relate to our existence: Chessed, Gevurah, Tifferet, Netzach, Hod, Yesod and Malchut ("Love", "Strength", "Beauty", "Victory", "Splendor", "Foundation" and "Sovereignty"). In the human being, created in the "image of G-d," the seven sefirot are mirrored in the seven "emotional attributes" of the human soul: Kindness, Restraint, Harmony, Ambition, Humility, Connection and Receptiveness. Each of the seven attributes contain elements of all seven--i.e., "Kindness in Kindness", "Restraint in Kindness", "Harmony in Kindness", etc.--making for a total of forty-nine traits. The 49-day Omer Count is thus a 49-step process of self-refinement, with each day devoted to the "rectification" and perfection of one the forty-nine "sefirot."
Links:
How to count the Omer
The deeper significance of the Omer Count
Today in Jewish History
• Ancona Boycott Initiated (1556)
Following the Portuguese Expulsion in 1496 (see Jewish History for the 22nd of Tevet) many Jews who chose to remain in Portugal became "Marranos," openly identified themselves as Christians, while secretly maintaining Jewish beliefs and traditions.
Many of the Marranos eventually migrated to other countries, where they once again openly professed their allegiance to Judaism. However, because they had been "baptized," their situation was often perilous. On the 3rd of Iyar in 1556, on the orders of Pope Paul IV, 25 of these Marranos were burnt at the stake in Ancona, Italy.
Gracia Mendes Nasi was a very influential and wealthy woman; herself a Portuguese Marrano who relocated to the Ottoman Empire. In her past, she, too, had personally experienced persecution because of her Marrano status. Upon hearing about the burning of her co-religionists, she organized a financial boycott against the port of Ancona. She called on all Jews to do trade from the neighboring harbors and thus financially ruin Ancona.
Her trade embargo was successful for a few months, and is considered to be one of the first times the Jews struck back against the Inquisition.
Links:
Donna Gracia Mendez Nassi
The Life of A Marrano
The Spanish & Portuguese Expulsion; Inquisition
• Passing of Rabbi Chaim Hodakov (1993)
Born in the Russian town of Beshenkowitz on January 12, 1902 (Shevat 4, 5662), Chaim Mordechai Aizik Hodakov moved to Riga, Latvia, with his parents in 1904. A born educator and pedagogue, at a young age Chaim Mordechai was appointed head of Jewish education for the Latvian Ministry of Education.
When the sixth Lubavitcher Rebbe, Rabbi Yosef Yitzchak Schneersohn, of righteous memory, moved to Riga (from Russia) in 1928, Rabbi Hodakov became drawn to the Rebbe and became part of the Rebbe's work force. In 1940, he accompanied the Rebbe to the United States.
Rabbi Yosef Yitzchak appointed Hodakov as director of Merkos L'Inyonei Chinuch (the educational arm of the Lubavitch movement), Machne Israel (the social service arm), and Kehot Publication Society, all of which were under the chairmanship of the Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneerson, of righteous memory.
In 1950, when the Rebbe ascended to the helm of the world wide Chabad-Lubavitch movement, Rabbi Hodakov became his Chief-of-Staff and head of his secretariat. He was later appointed chairman of Agudas Chassidei Chabad, the umbrella organization that oversees the worldwide network of Chabad-Lubavitch organizations and institutions.
Rabbi Hodakov was a vigorous and resolute activist who innovated many educational ideas and programs. He was a role model for many young Chassidim in his demeanor and in his devotion to the Rebbe.
Links:
A Man of Great Devotion
A Small Man with Great Advice
Daily Study
Chitas and Rambam for today:
Chumash: Tazria-Metzora, 7th Portion Leviticus 15:16-15:33 with Rashi
English / Hebrew Linear Translation | Video Class

Leviticus Chapter 15
16A man from whom there is a discharge of semen, shall immerse all his flesh in water, and he shall remain unclean until evening. טזוְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
17And any garment or any leather [object] which has semen on it, shall be immersed in water, and shall remain unclean until evening. יזוְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִֽהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
18A woman with whom a man cohabits, whereby there was [a discharge of] semen, they shall immerse in water, and they shall remain unclean until evening. יחוְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָֽחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָֽמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב:
[Both of] these must immerse in water: It is the Divine King’s decree that the woman becomes defiled through cohabitation, and the reason is not that she came into contact with semen, for this constitutes contact with hidden parts of the body [which does not defile]. — [Niddah 41b] ורחצו במים: גזירת מלך היא שתטמא האשה בביאה. ואין הטעם משום נוגע בשכבת זרע, שהרי מגע בית הסתרים הוא:
19If a woman has a discharge, her flesh discharging blood, she shall remain in her state of menstrual separation for seven days, and whoever touches her shall become unclean until evening. יטוְאִשָּׁה֙ כִּי־תִֽהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִֽהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּֽהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
[If a woman] has a discharge: One might think that this means from any of her organs. Scripture, therefore, says “and she revealed the fountain of her blood” (Lev. 20:18). [Scripture here teaches us that] the only blood that defiles is what comes from her “fountain” [i.e., her womb]. — [Torath Kohanim 15:169] כי תהיה זבה: יכול מאחד מכל איבריה, תלמוד לומר (ויקרא כ יח) והיא גלתה את מקור דמיה, אין דם מטמא אלא הבא מן המקור:
her flesh discharging blood: A woman’s discharge is not called a defiling discharge unless it is red. — [Niddah 19a] דם יהיה זבה בבשרה: אין זובה קרוי זוב לטמא אלא אם כן הוא אדום:
in her state of menstrual separation: Heb. נִדָּתָהּ, like, “and chase him (יְנִדֻּהוּ) from the world” (Job 18:18), for she is separated (מְנֻדָּה) from contact with any man. בנדתה: כמו (איוב יח יח) ומתבל ינידוהו, שהיא מנודה ממגע כל אדם:
she shall remain in her state of menstrual separation: Even if she saw only the first sighting. — [Torath Kohanim 15:171] תהיה בנדתה: אפילו לא ראתה אלא ראיה ראשונה:
20And whatever she lies on during her menstrual separation, shall become unclean, and whatever she sits on, shall become unclean. כוְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא:
21And anyone who touches her bedding, shall immerse his garments and immerse [himself] in water, and he shall remain unclean until evening. כאוְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
22And anyone who touches any object upon which she will sit, shall immerse his garments and immerse himself in water, and he shall remain unclean until evening. כבוְכָ֨ל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
23And if he is on the bedding or on the object, upon which she is sitting, when he touches it, he becomes unclean until evening. כגוְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא ישֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב:
And if he is on the bedding: [I.e.,] someone who lies or sits upon her bedding or upon her seat, even if he does not touch it [if he sits on a seat that is on that seat - see Rashi on verse 6], this person is nevertheless also included in the law of uncleanness stated in the previous verse, and he requires immersion of his garments [in a mikvah]. — [Torath Kohanim 15:134] ואם על המשכב הוא: השוכב או היושב על משכבה או על מושבה, אפילו לא נגע בה, אף הוא בדת טומאה האמורה במקרא העליון שטעון כבוס בגדים:
or on the object: [This comes] to include riding gear. — [Torath Kohanim 15:176] על הכלי: לרבות את המרכב:
when he touches it, he becomes unclean: [This clause] refers exclusively to riding gear, which is included by [the words] “or object.” בנגעו בו יטמא: אינו מדבר אלא על המרכב שנתרבה מעל הכלי:
when he touches it, he becomes unclean: But he does not require immersion of garments, for touching unclean riding gear does not defile people to defile their garments. — [Keilim 23:3] בנגעו בו יטמא: ואינו טעון כבוס בגדים שהמרכב אין מגעו מטמא אדם לטמא בגדים:
24If a man cohabits with her, [the uncleanness of] her menstruation shall be upon him, and he shall be unclean for seven days, and any bedding he lies upon, shall become unclean. כדוְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא:
[the uncleanness of] her menstruation shall be upon him: One might think that he follows in her footsteps, [i.e.,] if he had relations with her on the fifth day of her menstruation, he, too, will be unclean only for three days, like her. Scripture, therefore, continues, “and he shall be unclean for seven days.” So what does this clause here, “then [the uncleanness of] her menstruation shall be upon him,” come to teach us? [It means that the same laws of her uncleanness apply, insofar as] just as she defiles people and earthenware vessels, so does he defile people and earthenware vessels. — [Torath Kohanim 15:180; Niddah 33a] ותהי נדתה עליו: יכול יעלה לרגלה, שאם בא עליה בחמישי לנדתה לא יטמא אלא שלשה ימים כמותה, תלמוד לומר וטמא שבעת ימים. ומה תלמוד לומר ותהי נדתה עליו, מה היא מטמאה אדם וכלי חרס, אף הוא מטמא אדם וכלי חרס:
25And a woman whose flow of blood flows for many days, outside of the time of her menstrual separation, or she has a discharge after her menstrual separation, then all the days she has her unclean discharge, she shall be unclean just like the days of her menstrual separation. כהוְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּֽהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא:
many days: Three days. — [Torath Kohanim 15:186] ימים רבים: שלשה ימים:
outside of the time of her menstrual separation: [I.e., after the seven days of her menstrual uncleanness had passed [not within the period of her menstrual uncleanness]. — [Torath Kohanim 8:187, Niddah 73a] בלא עת נדתה: אחר שיצאו שבעת ימי נדתה:
or she has a discharge: [of] these three days. או כי תזוב: את שלשת הימים הללו:
after her menstrual separation: i.e., separated from [the period of] her menstruation by one day, this is a zavah, whose law is decreed in this passage, unlike the laws of the menstruant, insofar as this one [the zavah gedolah A woman who discharges for three consecutive days,] requires a counting of seven [days] clean [of blood] and a sacrifice [for her purification], whereas the menstruant is not required [by Torah law] to count clean days. Rather, [the menstruant] need only remain in her state of menstrual separation for seven days (verse 19), whether she sees [an issue of blood] or not. And our Rabbis expounded this passage (Torath Kohanim 15:187; Niddah 73) as follows: Between the end of one period of menstruation to the beginning of the next, there is an eleven-day interval, so that if during these eleven days, she sees an issue of blood for three consecutive [days], she becomes a zavah [gedolah]. על נדתה: מופלג מנדתה יום אחד, זו היא זבה ומשפטה חרוץ בפרשה זו, ולא כדת הנדה, שזו טעונה ספירת שבעה נקיים וקרבן, והנדה אינה טעונה ספירת שבעה נקיים, אלא שבעת ימים תהיה בנדתה בין רואה בין שאינה רואה. ודרשו רבותינו בפרשה זו, אחד עשר יום יש בין סוף נדה לתחלת נדה, שכל שלשה רצופין שתראה באחד עשר יום הללו, תהא זבה:
26Any bedding upon which she lies during all the time of her discharge, will have the same [uncleanness] for her, as the bedding of her menstruation. And any object upon which she will sit, shall become unclean. like her menstrual uncleanness. כוכָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִֽהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ:
27And anyone who touches them shall become unclean; he shall immerse his garments and immerse [himself] in water, and he shall remain unclean until evening. כזוְכָל־הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב:
28And if she becomes clean of her discharge, she shall count for herself seven days, and after this, she may be cleansed. כחוְאִם־טָֽהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר:
29And on the eighth day, she shall take for herself two turtle doves or two young doves, and bring them to the kohen, to the entrance of the Tent of Meeting. כט וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּקַּח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵֽבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד:
30And the kohen shall make one into a sin offering and one into a burnt offering, and the kohen shall effect atonement for her, before the Lord, from the uncleanness of her discharge. לוְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָֽאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָֽאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ:
31And you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so that they will not die on account of their uncleanness, if they defile My Sanctuary which is in their midst. לאוְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם:
And you shall separate: Heb. וְהִזַּרְתֶּם. The term נְזִירָה always denotes separation (Torath Kohanim 15:196); similarly, “they drew (נָזרוּ) backwards” (Isa. 1:4); and similarly, “the one separated (נְזִיר) from his brothers” (Gen. 49:26). והזרתם: אין נזירה אלא פרישה, וכן (ישעיה א ד) נזורו אחור, וכן (בראשית מט כו) נזיר אחיו:
so that they will not die on account of their uncleanness: [The punishment כָּרֵת the death of the perpetrator and his offspring-is attached to an unclean person who enters the sanctuary, thus defiling it. See Num. 19:13.] We see [from here] that this כָּרֵת incurred by someone [unclean] who defiles the sanctuary is also referred to as מִיתָה [meaning “the death penalty from Heaven,” although in other contexts, מִיתָה refers to the death of the perpetrator but not his offspring.]. — [Sifrei Bamidbar 19:45] ולא ימתו בטמאתם: הרי הכרת של מטמא מקדש קרוי מיתה:
32This is the law for one who has a discharge, and one from whom semen issues, through which he becomes unclean, לבזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַֽאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת־זֶ֖רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ:
This is the law for one who has a discharge: [I.e.,] a person who sees one discharge. And what is the law governing him? [As the Torah continues:] זאת תורת הזב: בעל ראיה אחת, ומהו תורתו ואשר תצא ממנו שכבת זרע - הרי הוא כבעל קרי טמא טומאת ערב:
and one from whom semen issues: He is like one who has experienced a seminal emission, that he becomes unclean until evening. — [Torath Kohanim 15:194]
33And for a woman who has her menstrual flow, and for one who has a discharge, whether male or female, and a man who cohabits with an unclean woman. לגוְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת־זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־טְמֵאָֽה:
and for one who has a discharge: [This expression refers to] someone who has seen two discharges and someone who has seen three discharges, whose law is specified above [in this whole passage, beginning with verse 3]. — [Torath Kohanim 15:194] והזב את זובו: בעל שתי ראיות ובעל שלש ראיות, שתורתן מפורשת למעלה:
Tehillim: Chapters 18 - 22
Hebrew text
English text
Chapter 18
If one merits a public miracle, he should offer a song to God, including in his song all the miracles that have occurred since the day the world was created, as well as the good that God wrought for Israel at the giving of the Torah. And he should say: "He Who has performed these miracles, may He do with me likewise."
1. For the Conductor. By the servant of the Lord, by David, who chanted the words of this song to the Lord on the day the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
2. He said, "I love You, Lord, my strength.
3. The Lord is my rock, my fortress, and my rescuer. My God is my strength in Whom I take shelter, my shield, the horn of my salvation, my stronghold.
4. With praises I call upon the Lord, and I am saved from my enemies.
5. For the pangs of death surrounded me, and torrents of evil people terrified me.
6. Pangs of the grave encompassed me; snares of death confronted me.
7. In my distress I called upon the Lord, I cried out to my God; and from His Sanctuary He heard my voice, and my supplication before Him reached His ears.
8. The earth trembled and quaked; the foundations of the mountains shook-they trembled when His wrath flared.
9. Smoke rose in His nostrils, devouring fire blazed from His mouth, and burning coals flamed forth from Him.
10. He inclined the heavens and descended, a thick cloud was beneath His feet.
11. He rode on a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12. He made darkness His concealment, His surroundings His shelter-of the dense clouds with their dark waters.
13. Out of the brightness before Him, His clouds passed over, with hailstones and fiery coals.
14. The Lord thundered in heaven, the Most High gave forth His voice-hailstones and fiery coals.
15. He sent forth His arrows and scattered them; many lightnings, and confounded them.
16. The channels of water became visible, the foundations of the world were exposed-at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.
17. He sent from heaven and took me; He brought me out of surging waters.
18. He rescued me from my fierce enemy, and from my foes when they had become too strong for me.
19. They confronted me on the day of my misfortune, but the Lord was my support.
20. He brought me into spaciousness; He delivered me because He desires me.
21. The Lord rewar-ded me in accordance with my righteousness; He repaid me according to the cleanliness of my hands.
22. For I have kept the ways of the Lord, and have not transgressed against my God;
23. for all His laws are before me, I have not removed His statutes from me.
24. I was perfect with Him, and have guarded myself from sin.
25. The Lord repaid me in accordance with my righteousness, according to the cleanliness of my hands before His eyes.
26. With the kindhearted You act kindly, with the upright man You act uprightly.
27. With the pure You act purely, but with the crooked You act cun- ningly.
28. For the destitute nation You save, but haughty eyes You humble.
29. Indeed, You light my lamp; the Lord, my God, illuminates my darkness.
30. For with You I run against a troop; with my God I scale a wall.
31. The way of God is perfect; the word of the Lord is pure; He is a shield to all who take refuge in Him.
32. For who is God except the Lord, and who is a rock except our God!
33. The God Who girds me with strength, and makes my path perfect.
34. He makes my feet like deers', and stands me firmly on my high places.
35. He trains my hands for battle, my arms to bend a bow of bronze.
36. You have given me the shield of Your deliverance, Your right hand upheld me; Your humility made me great.
37. You have widened my steps beneath me, and my knees have not faltered.
38. I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until I destroyed them.
39. I crushed them so that they were unable to rise; they are fallen beneath my feet.
40. You have girded me with strength for battle; You have subdued my adversaries beneath me.
41. You have made my enemies turn their backs to me, and my foes I cut down.
42. They cried out, but there was none to deliver them; to the Lord, but He did not answer them.
43. I ground them as the dust before the wind, I poured them out like the mud in the streets.
44. You have rescued me from the quarrelsome ones of the people, You have made me the head of nations; a nation I did not know became subservient to me.
45. As soon as they hear of me they obey me; strangers deny to me [their disloyalty].
46. Strangers wither away, they are terrified in their strongholds.
47. The Lord lives; blessed is my Rock; exalted is the God of my deliverance.
48. You are the God Who executes retribution for me, and subjugates nations under me.
49. Who rescues me from my enemies, Who exalts me above my adversaries, Who delivers me from the man of violence.
50. Therefore I will laud You, Lord, among the nations, and sing to Your Name.
51. He grants His king great salvations, and bestows kindness upon His anointed, to David and his descendants forever."
Chapter 19
To behold God's might one should look to the heavens, to the sun, and to the Torah, from which awesome miracles and wonders can be perceived--wonders that lead the creations to tell of God's glory.
1. For the Conductor, a psalm by David.
2. The heavens recount the glory of the Almighty; the sky proclaims His handiwork.
3. Day to day speech streams forth; night to night expresses knowledge.
4. There is no utterance, there are no words; their voice is inaudible.
5. Their arc extends throughout the world; their message to the end of the earth. He set in them [the heavens] a tent for the sun,
6. which is like a groom coming forth from his bridal canopy, like a strong man rejoicing to run the course.
7. Its rising is at one end of the heavens, and its orbit encompasses the other ends; nothing is hidden from its heat.
8. The Torah of the Lord is perfect, restoring the soul; the testimony of the Lord is trustworthy, making wise the simpleton.
9. The precepts of the Lord are just, rejoicing the heart; the command of the Lord is clear, enlightening the eyes.
10. The fear of the Lord is pure, abiding forever; the judgments of the Lord are true, they are all righteous together.
11. They are more desirable than gold, than much fine gold; sweeter than honey or the drippings of honeycomb.
12. Indeed, Your servant is scrupulous with them; in observing them there is abundant reward.
13. Yet who can discern inadvertent wrongs? Purge me of hidden sins.
14. Also hold back Your servant from willful sins; let them not prevail over me; then I will be unblemished and keep myself clean of gross transgression.
15. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You, Lord, my Strength and my Redeemer.
Chapter 20
If a loved one or relative is suffering-even in a distant place, where one is unable to help-offer this prayer on their behalf.
1. For the Conductor, a psalm by David.
2. May the Lord answer you on the day of distress; may the Name of the God of Jacob fortify you.
3. May He send your help from the Sanctuary, and support you from Zion.
4. May He remember all your offerings, and always accept favorably your sacrifices.
5. May He grant you your heart's desire, and fulfill your every counsel.
6. We will rejoice in your deliverance, and raise our banners in the name of our God; may the Lord fulfill all your wishes.
7. Now I know that the Lord has delivered His anointed one, answering him from His holy heavens with the mighty saving power of His right hand.
8. Some [rely] upon chariots and some upon horses, but we [rely upon and] invoke the Name of the Lord our God.
9. They bend and fall, but we rise and stand firm.
10. Lord, deliver us; may the King answer us on the day we call.
Chapter 21
One who is endowed with prosperity, and whose every desire is granted, ought not be ungrateful. He should praise and thank God, recognize Him as the cause of his prosperity, and trust in Him. For everything comes from the kindness of the One Above.
1. For the Conductor, a psalm by David.
2. The king rejoices in Your strength, Lord; how greatly he exults in Your deliverance!
3. You have given him his heart's desire, and You have never withheld the utterance of his lips.
4. You preceded him with blessings of good; You placed a crown of pure gold on his head.
5. He asked of You life, You gave it to him-long life, forever and ever.
6. His glory is great in Your deliverance; You have placed majesty and splendor upon him.
7. For You make him a blessing forever; You gladden him with the joy of Your countenance.
8. For the king trusts in the Lord, and in the kindness of the Most High-that he will not falter.
9. Your hand will suffice for all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.
10. You will make them as a fiery furnace at the time of Your anger. May the Lord consume them in His wrath; let a fire devour them.
11. Destroy their offspring from the earth, their descendants from mankind.
12. For they intended evil against You, they devised evil plans which they cannot execute.
13. For You will set them as a portion apart; with Your bowstring You will aim at their faces.
14. Be exalted, O Lord, in Your strength; we will sing and chant the praise of Your might.
Chapter 22
Every person should pray in agony over the length of the exile, and our fall from prestige to lowliness. One should also take vows (for self-improvement) in his distress.
1. For the Conductor, on the ayelet hashachar, a psalm by David.
2. My God, my God, why have You forsaken me! So far from saving me, from the words of my outcry?
3. My God, I call out by day, and You do not answer; at night-but there is no respite for me.
4. Yet You, Holy One, are enthroned upon the praises of Israel.
5. In You our fathers trusted; they trusted and You saved them.
6. They cried to You and were rescued; they trusted in You and were not shamed.
7. And I am a worm and not a man; scorn of men, contempt of nations.
8. All who see me mock me; they open their lips, they shake their heads.
9. But one that casts [his burden] upon the Lord-He will save him; He will rescue him, for He desires him.
10. For You took me out of the womb, and made me secure on my mother's breasts.
11. I have been thrown upon You from birth; from my mother's womb You have been my God.
12. Be not distant from me, for trouble is near, for there is none to help.
13. Many bulls surround me, the mighty bulls of Bashan encircle me.
14. They open their mouths against me, like a lion that ravages and roars.
15. I am poured out like water, all my bones are disjointed; my heart has become like wax, melted within my innards.
16. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaves to my palate; You set me in the dust of death.
17. For dogs surround me, a pack of evildoers enclose me; my hands and feet are like a lion's prey.
18. I count all my limbs, while they watch and gloat over me.
19. They divide my garments amongst them; they cast lots upon my clothing.
20. But You, Lord, do not be distant; my Strength, hurry to my aid!
21. Save my life from the sword, my soul from the grip of dogs.
22. Save me from the lion's mouth, as You have answered me from the horns of wild beasts.
23. I will recount [the praises of] Your Name to my brothers; I will extol You amidst the congregation.
24. You that fear the Lord, praise Him! Glorify Him, all you progeny of Jacob! Stand in awe of Him, all you progeny of Israel!
25. For He has not despised nor abhorred the entreaty of the poor, nor has He concealed His face from him; rather He heard when he cried to Him.
26. My praise comes from You, in the great congregation; I will pay my vows before those that fear Him.
27. Let the humble eat and be satisfied; let those who seek the Lord praise Him-may your hearts live forever!
28. All the ends of the earth will remember and return to the Lord; all families of nations will bow down before You.
29. For sovereignty is the Lord's, and He rules over the nations.
30. All the fat ones of the earth will eat and bow down, all who descend to the dust shall kneel before Him, but He will not revive their soul.
31. The progeny of those who serve Him will tell of the Lord to the latter generations.
32. They will come and relate His righteousness-all that He has done-to a newborn nation.
Tanya: Likutei Amarim, middle of Chapter 44
English Text: Lessons in Tanya
Hebrew Text
• Audio Class: Listen | Download
Video Class
Today's Tanya Lesson
Likutei Amarim, middle of Chapter 44ואהבה רבה וגדולה מזו, והיא מסותרת גם כן בכל נפש מישראל מאבותינו, היא מה שכתוב ברעיא מהימנא: כברא דאשתדל בתר אבוי ואימיה, דרחים לון יתיר מגרמיה ונפשיה ורוחיה כו׳
A greater and more intense love than this (i.e., than the love which results from realizing that G‑d is one’s true soul and life), a love which is likewise concealed in every soul of Israel as an inheritance from our ancestors, is that which is defined in Ra‘aya Mehemna,1 in description of Moses’ divine service: “Like a son who strives for the sake of his father and mother, whom he loves even more than his own body, soul and spirit,... sacrificing his life for his father and mother in order to redeem them from captivity.”
This manner of service is not limited to Moses alone: it is within the province of every Jew,
כי הלא אב אחד לכולנו
for2 “have we not all one Father?”
Just as Moses possessed this love because G‑d is his Father, so, too, every Jew can possess this love, for G‑d is equally our Father.
This level of love is more selfless than that described by the phrase, “My soul, I desire You.” For love which results from realizing that G‑d is one’s true life will only be as intense as a person’s desire for life itself. It will not demand total self-sacrifice, which is the opposite of life. The love of a child for his parent, however, is not limited to his love for life; his parents‘ lives take precedence over his own, and he is ready to give his very life in order to save theirs.
ואף כי מי הוא זה ואיזהו אשר ערב לבו לגשת להשיג אפילו חלק אחד מני אלף ממדרגת אהבת רעיא מהימנא
And although one may ask, who is the man and where is he, who would dare presume in his heart to approach and attain even a thousandth part of the degree of love felt by Moses, “The Faithful Shepherd,”
How, then, do we say that every Jew can feel the same love of G‑d that Moses felt?
מכל מקום הרי אפס קצהו ושמץ מנהו מרב טובו ואורו מאיר לכללות ישראל בכל דור ודור, כמו שכתוב בתיקונים: דאתפשטותיה בכל דרא ודרא, לאנהרא לון וכו׳
nevertheless a minute portion and particle of his great goodness and light illumines the community of Israel in each generation, as it is stated in the Tikkunim,3 that “an emanation from him Moses is present in every generation,”...4 “To illumine them.”
Since this luminous particle is found in all Jews in all generations, it thus becomes possible for every Jew — through Moses‘ goodness and light — to feel the love that he possesses as an inheritance from the Patriarchs in a manner similar to that of Moses.5
רק שהארה זו היא בבחינת הסתר והעלם גדול בנפשות כל בית ישראל, ולהוציא אהבה זו המסותרת מההעלם וההסתר אל הגילוי, להיות בהתגלות לבו ומוחו, לא נפלאת ולא רחוקה היא, אלא קרוב הדבר מאד בפיך ובלבבך
Only, the glow from Moses‘ soul is present in the souls of all Israel in a manner of great obscurity and concealment. But to bring forth this hidden love from its latency and concealment to a state of revelation, so that it will be manifest in his heart and mind, is6 “not beyond reach, nor is it afar off, but it is very close to you, in your mouth and heart.”
דהיינו להיות רגיל על לשונו וקולו לעורר כוונת לבו ומוחו
That is to say, it should be habitual with his tongue and voice to arouse the intention of his heart and mind, for7 “the sound of one’s voice arouses the devout concentration” of heart and mind,
להעמיק מחשבתו בחיי החיים, אין סוף ברוך הוא, כי הוא אבינו ממש האמיתי ומקור חיינו, ולעורר אליו האהבה כאהבת הבן אל האב
so as to immerse his thought in the Life of life, the blessed Ein Sof, for He is literally our true Father and the Source of our life, and to awaken our love for Him like the love of a son for his father.
וכשירגיל עצמו כן תמיד, הרי ההרגל נעשה טבע
And when one accustoms himself to this continually, habit will become nature.
FOOTNOTES
1.Zohar III, 281a.
2.Malachi 2:10.
3.Tikkun 69, 112a; 114a.
4.Cf. Zohar III, 216b; 273a.
5.The Rebbe responds to a question that may very well arise: It was previously explained that the love every Jew has for G‑d is an inheritance from the Patriarchs. Here, however, we learn that it is because Moses possessed such a love for G‑d, and there is an emanation of him present in every Jew in each generation.
The discrepancy cannot be explained by saying that since this love is concealed in the heart, it is Moses‘ emanation that enables a Jew to reveal it, for the revelation of love (which is about to be spoken of) is unconnected with the emanation from Moses.
The Rebbe explains: While it is indeed true that this love is an inheritance from the Patriarchs, yet the manner and intensity of this love is received from Moses. We need the emanation from Moses in order to ensure that the love be like the love of a child for his parents, a love so strong that the child is totally nullified to them and is ready to give his very life for them. For such was the manner of divine service and the love of Moses, and a minute particle of this love was transmitted by him to all Jews.
A wise man who by nature is drawn to the attribute of kindness, severity, or mercy will find that his wisdom enables him to achieve these traits in a wise manner. So, too, when one accomplishes self-abnegation it will enhance his natural attribute of love for G‑d, so that it will be felt in a manner of self-nullification.
Moses, whose essence was Daat and self-nullification, loved G‑d with these traits. And as a “faithful shepherd” he emanated these traits to all of Jewry as well.
This is why — the Rebbe says — the Alter Rebbe also quotes the beginning of the text in the Zohar, namely, “Like a son who strives for the sake of his father and mother,” which describes the manner of service, instead of beginning only with the continuation of the sentence in the Zohar, that speaks of the love itself — “whom he loves etc". Devarim 30:11, 14.
6.Cf. Devarim 30:11, 14.
7.Shnei Luchot HaBrit.
Rambam:
• Sefer Hamitzvos:
English Text | Hebrew Text | Audio: Listen | Download | Video Class
Today's Mitzvah
A daily digest of Maimonides’ classic work "Sefer Hamitzvot"
Positive Commandment 71
The Guilt Offering
The following individuals have to bring a Guilt Offering (Asham) for their transgressions:
One who inadvertently misappropriates holy property—whether sacrificial goods or property that belongs to the Temple coffers.
One who steals money from his fellow and falsely swears in denial of his crime.
One who has sexual relations with a betrothed, half-Jewish handmaiden.
One who falsely swears in denial of his responsibility to return an object that was entrusted to him for safekeeping.
Full text of this Mitzvah »
The Guilt Offering
Positive Commandment 71
Translated by Berel Bell
The 71st mitzvah is that one who commits a certain type of transgression is commanded to bring a guilt-offering as atonement. This offering is known as an asham vadai.
The transgressions which require one to bring such a sacrifice are Me'ilah,1theft, having relations with a shifchah charufah,2 and swearing falsely regarding an object which was given for safekeeping.
Me'ilah is when one unintentionally derives at least one perutah's worth of benefit from something sanctified — whether it was sanctified for Templerepair (bedek habayis) or to be brought on the altar; or when one stole something worth at least one perutah and then swore falsely [in denial]; or when one had relations with a shifchah charufah; or when someone falsely denies having an object he was entrusted with and then swears [to support his claim] — then, whether [these last three3 transgressions were] done intentionally or unintentionally,4 one is required to bring an offering. But instead of a sin-offering, he brings a guilt-offering, known as an asham vadai.
Regarding Me'ilah it is written,5 "If a person sins inadvertently with something that is sacred to G‑d, he shall bring as his guilt offering to G‑d, an unblemished ram"; and [regarding a false oath,6 "If a person sins...] by lying to his neighbor regarding an article left for safekeeping...and swears falsely...he must bring his guilt-offering to G‑d, an unblemished ram"; and [regarding a shifchah charufah,7] "If a man has relations with a slave woman who is half married to [another] man...he must bring his guilt-offering to G‑d..."
The details of this mitzvah are explained in tractate Kerisus.8
FOOTNOTES
1.Using sanctified things for one's personal use. See P118.
2.A female non-Jewish slave who is immersed in a mikvah is known as a shifchah, and when her master frees her, she becomes a full-fledged Jew. Before this, she is permitted, under certain conditions, to a Jewish servant. Should she be owned by two masters and only one frees her; and she is betrothed by a Jewish servant, she becomes a shifchah charufah. Should another Jew have relations with her, he must bring this offering.
3.See Kapach 5731, note 94 regarding the error in previous translations. If sanctified objects were used intentionally, it is not considered Me'ilah and this sacrifice is not brought.
4.E.g. at the moment he made the oath, he forgot that he had stolen it; he was unaware of the shifchah charufah's status; or had forgotten that he was given an object for safekeeping.
5.Lev. 5:15.
6.Ibid., 5:21-25.
7.Ibid., 19:20-21.
8.9a
• 1 Chapter: Sechirut Sechirut - Chapter 6
English Text | Hebrew Text | Audio: Listen | Download | Video Class
Sechirut - Chapter 6
1
When a person rents an apartment to a colleague in a large building, the renter may use the protrusions and the walls of the larger structure for four cubits. He may also use the garden in the courtyard and the yard behind the building. In a place where it is customary to use the thickness of the walls, the renter may use the thickness of walls.
In all these matters, we follow the prevailing local custom and the terminology that is in common usage, as we have stated with regard to purchases and sales.
א
המשכיר בית לחבירו בבירה גדולה משתמש בזיזיה ובכותליה עד ד"א ובתרבץ של חצר וברחבה שאחורי הבתים ומקום שנהגו להשתמש בעובי הכותלים משתמש בעובי הכותלים ובכל אלו הדברים הולכין אחר מנהג המדינה והשמות הידועין להם כדרך שאמרנו בענין מקח וממכר:
2
When a person rents out his courtyard without making any specific statements, we assume that he did not rent out the barn located within it.
ב
המשכיר חצירו סתם לא השכיר הרפת שבה:
3
When a person rents a house to a colleague, he is obligated to provide doors for him, to open any windows that have been damaged, to strengthen the roof, to support a beam that is broken, to make a bolt and a lock, and to provide any other necessity that requires a craftsman's work and that is a fundamental necessity when dwelling in a home and courtyard.
The renter is required to make a guardrail, affix a mezuzah and prepare the place for the mezuzah from his own resources. Similarly, if he desires to build a ladder, fix a slanted roof, or plaster the roof, he should do this from his own resources.
ג
המשכיר בית לחבירו חייב להעמיד לו דלתות ולפתוח לו החלונות שנתקלקלו ולחזק את התקרה ולסמוך את הקורה שנשברה ולעשות נגר ומנעול וכל כיוצא באלו מדברים שהן מעשה אומן והם עיקר גדול בישיבת הבתים והחצרות השוכר חייב לעשות מעקה ומזוזה ולתקן מקום המזוזה משלו וכן אם רצה לעשות סולם או מרזב או להטיח גגו הרי זה עושה משל עצמו:
4
When a person rents out a loft to a colleague and its floor becomes opened for four square handbreadths or more, the owner is obligated to fix the ceiling of the lower apartment and the plaster upon it, for the plaster is support for the ceiling.
ד
המשכיר עלייה לחבירו ונפחתה בארבעה או יתר חייב לתקן התקרה והמעזיבה שעליה שהמעזיבה חזוק התקרה היא:
5
The dung in the courtyard belongs to the renter. Therefore, he is responsible to make the effort of clearing it out. If, however, there is a prevailing local custom, it takes precedence.
When does the above apply? When the animals that made the dung belong to the renter. If, however, the animals belong to other people, the dung belongs to the owner of the courtyard. For a courtyard that belongs to a person acquires property on his behalf without his knowledge, even when it is rented out to another person.
ה
הזבל שבחצר הרי הוא של שוכר לפיכך הוא מטפל בו להוציאו ואם יש שם מנהג הולכין אחר המנהג בד"א כשהיו הבהמות שעשו הזבל של שוכר אבל אם הבהמות של אחרים הזבל של בעל החצר שחצירו של אדם קונה שלא מדעתו אף על פי שהיא שכורה ביד אחרים:
6
When a person rents out a house, a courtyard, a store or another property for a fixed time, the owner has the right to compel the renter to leave at the end of the prescribed period. He is not required to wait even one hour for him.
When a person rents a house to sleep in without making any specifications, the minimum is one night. If he rents it for the Sabbath, the minimum is two days. If he rents it for a marriage, the minimum is 30 days.
ו
המשכיר בית או חצר או מרחץ או חנות או שאר המקומות עד זמן קצוב ה"ז כופהו לצאת בסוף זמנו ואינו ממתין לו אפילו שעה אחת שכר לו בית סתם ללינה אין פחות מיום אחד לשביתה אין פחות משני ימים לנישואין אין פחות משלשים יום:
7
When a person rents a house to a colleague without specifying the termination of the contract, he may not force him to leave the home unless he notifies him 30 days in advance, so that he can look for another place and will not be homeless. After 30 days, however, he must leave.
When does the above apply? In the summer. In the winter, by contrast, he may not force him to leave from Sukkot until Pesach.
When the owner gives the renter 30 days notice before Sukkot, if even one day from the 30 is after Sukkot, the owner may not compel him to leave until after Pesach. And he must notify him 30 days previously.
When does the above apply? In small towns. In large cities, by contrast, whether in the summer or the winter, the owner must notify the renter twelve months in advance.
Similarly, with regard to a store, whether in a large city or in a small town, the owner must notify the renter twelve months in advance.
ז
המשכיר בית לחבירו סתם אינו יכול להוציאו עד שיודיעו שלשים יום מקודם כדי לבקש מקום ולא יהיה מושלך בדרך ולסוף השלשים יצא בד"א בימות החמה אבל בימות הגשמים אינו יכול להוציאו מן החג ועד הפסח קבע לו שלשים לפני החג אם נשאר מן השלשים יום אפילו יום אחד לאחר החג אינו יכול להוציאו עד מוצאי הפסח והוא שיודיעו ל' יום מקודם במה דברים אמורים בעיירות אבל בכרכים אחד ימות החמה ואחד ימות הגשמים צריך להודיעו י"ב חדש מקודם וכן בחנות בין בכרכים בין בעיירות צריך להודיעו י"ב חדש מקודם:
8
Just as the owner is obligated to notify the renter, the renter is obligated to notify the owner 30 days before leaving in a small town and twelve months before leaving in a large city, in order for the owner to be able to look for a tenant so that his house will not be empty. If he does not notify him, he may not leave unless he pays rent regardless.
ח
כשם שהמשכיר חייב להודיעו כך השוכר חייב להודיעו מקודם ל' יום בעיירות או מקודם שנים עשר חדש בכרכים כדי שיבקש שכן ולא ישאר ביתו פנוי ואם לא הודיעו אינו יכול לצאת אלא יתן השכר:
9
Although the owner may not send away the renter, nor may the renter leave the dwelling until one notifies the other a proper time beforehand, if the price of renting homes increases, the owner can raise the rent and tell the renter: "Either rent it at its present value or depart."
Similarly, if the price of renting homes decreases, the renter may decrease the rent, telling the owner: "Either rent me your home at its present value, or I am leaving it for you."
If the house in which the owner is living falls, he may compel the renter to leave his house, telling him: "It is not appropriate that you dwell in my home until you find a dwelling while I am homeless. You have no greater right to this home than I do."
ט
אע"פ שאין המשכיר יכול להוציאו ולא השוכר יכול לצאת עד שיודיעו מקודם אם הוקרו הבתים יש למשכיר להוסיף עליו ולומר לשוכר או השכר בשוה עד שתמצא או תצא וכן אם הוזלו הבתים יש לשוכר לפחות השכר ולומר למשכיר או השכר לי כשער של עתה או הרי ביתך לפניך נפל בית המשכיר שהיה דר בו הרי זה יש לו להוציא השוכר מביתו ואומר לו אינו בדין שתהיה אתה יושב בביתי עד שתמצא מקום ואני מושלך בדרך שאין אתה בעל זכות בבית זה יותר ממנו:
10
The following rules apply when the owner gives the house to his son to hold a wedding with his wife. If he knew that his son was getting married at this and this time and he could have notified the tenant earlier, but failed to do so, the owner may not force the tenant to leave.
If, however, the marriage came about suddenly and the son is wedding the woman in the immediate future, the owner may compel the renter to leave the home. For it is not appropriate that the renter dwell in the owner's home while the owner's son must rent a home in which to make the wedding.
י
נתן הבית לבנו לישא בו אשה אם היה יודע שבנו נעשה חתן בזמן פלוני והיה אפשר לו להודיעו מקודם ולא הודיעו אינו יכול להוציאו ואם עכשיו נזדמנה לו אשה והרי הוא נושאה מיד הרי זה יש לו להוציאו שאינו בדין שיהיה זה יושב בביתו ובן בעה"ב ישכור בית שיעשה בו חתונה:
11
If the owner sold the dwelling, gave it as a present or died and it was transferred as part of his inheritance, the new owner may not compel the renter to leave unless he notifies him 30 days or twelve months beforehand. For the renter may tell the new owner: "You have no greater privileges than the person from whom you acquired the home."
יא
מכר את הבית או נתנו או הורישו אין השני יכול להוציאו עד שיודיעו מקודם שלשים יום או מקודם שנים עשר חדש שהרי השוכר אומר לו אין כחך יתר מכח זה שזכית בבית זה מחמתו:
• 3 Chapters: Shegagot Shegagot - Perek 9, Shegagot Shegagot - Perek 10, Shegagot Shegagot - Perek 11
English Text | Hebrew Text | Audio: Listen | Download
Shegagot - Perek 9
1
There are five sins for whose violation one must bring a guilt-offering. It is called a definitive guilt-offering, because it is not brought because of a doubt. They are: a) intimacy with a consecrated maid-servant, b) robbery, c) misappropriation of sacred articles, d) the contraction of ritual impurity by a nazirite, and e) purification from the infliction of tzara'at.
What is implied by intimacy with a consecrated maid-servant? When a man is intimate with a consecrated maid-servant whether intentionally or inadvertently, he must bring a guilt-offering, provided she is past majority, aware of the transgression, willfully participating, and she had previously engaged in relations in the ordinary manner, and the relations were completed, so that she will also be liable for lashes, as Leviticus 19:20-21 states: "There will be an investigation... and he will bring his guilt-offering," i.e., she receives lashes and he brings a sacrifice.
א
על חמש עבירות מביא קרבן אשם והוא הנקרא אשם ודאי שהרי אינו בא משום ספק ואלו הן: על שפחה חרופה ועל הגזל ועל המעילה ועל טומאת נזיר ועל הצרעת כשיטהר ממנה על שפחה חרופה כיצד הבא על שפחה חרופה בין בזדון בין בשגגה מביא אשם והוא שתהיה גדולה ומזידה וברצונה ותהיה בעולה כדרכה ובגמר ביאה כדי שתלקה שנאמר בקורת תהיה והביא את אשמו היא לוקה והוא מביא קרבן:
2
According to the Oral Tradition, it was taught, in a situation where she is liable for lashes, he is liable for a sacrifice. When she is exempt from lashes, he is exempt from a sacrifice.
ב
ומפי השמועה למדו שבזמן שהיא חייבת מלקות הוא חייב בקרבן ובזמן שהיא פטורה מן המלקות הוא פטור מן הקרבן:
3
When a youth who is nine years old is intimate with a consecrated maidservant, she is liable for lashes and he is obligated to bring a sacrifice. It appears to me that he does not bring the sacrifice until he comes of age and attains intellectual maturity.
ג
בן תשע שנים ויום אחד שבא על שפחה חרופה היא לוקה והוא מביא קרבן ויראה לי שאינו מביא עד שיגדיל ויהיה בן דעת:
4
We have already explained in Hilchot Bi'ot Assurot, the definition of the term shifchah charufah used in the Torah and that the twoare not liable until he is intimate with her in an ordinary manner and the relations were completed. Therefore if two people tell him: "You were intimate with a consecrated maidservant," and he said: "I was not intimate with her," his word is accepted and he does not bring a sacrifice as a result of their statements. For he knows whether or not he completed the relations and his statement: "I was not intimate" can be interpreted as "I did not complete relations."
ד
כבר ביארנו בהלכות ביאות אסורות מה היא השפחה החרופה האמורה בתורה ושאינן חייבין עד שיבעול כדרכה ויגמור לפיכך אם אמרו לו שנים בעלת שפחה חרופה והוא אומר לא בעלתי נאמן ואינו מביא קרבן על פיהן שהרי הוא יודע אם גמר ביאתו או לא גמר וזה שאמר לא בעלתי כלומר לא גמרתי:
5
Although a man is intimate with a consecrated maidservant many times, he is only liable for one guilt-offering. What is implied? A man was intimate with a consecrated maidservant many times intentionally or was intimate with her inadvertently, he became aware of the matter, and then he was intimate with her inadvertently again and became aware of the matter - even if the sequence occurs 100 times in 100 lapses of awareness, he is only liable for one guilt-offering. It atones for him for everything, for both his intentional and inadvertent transgressions with her.
When does the above apply? When he was intimate with only one consecrated maidservant. If, however, he was intimate with many consecrated maidservants, even in one lapse of awareness, he is liable for a guilt-offering for every consecrated maidservant.
ה
הבא על השפחה ביאות הרבה אינו חייב אלא אשם אחד כיצד הבא על השפחה ביאות הרבה בזדון או שבא עליה בשגגה ונודע לו וחזר ובא עליה בשגגה ונודע לו אפילו מאה פעמים במאה העלמות מקריב אשם אחד ומתכפר לו על הכל על הזדונות שבה ועל השגגות בד"א בשפחה אחת אבל הבא על שפחות הרבה אפילו בהעלם אחת חייב אשם על כל שפחה ושפחה:
6
If a man was intimate with a consecrated maidservant, set aside his guilt-offering and then was intimate with her again afterwards, he is liable for every time they were intimate. Setting aside a sacrifice creates a distinction. Thus it is as if he offered the sacrifice and then was intimate with the consecrated maidservant again.
Similarly, if a man was intimate with one consecrated maidservant five times in a single lapse of awareness, he then became aware of one transgression and set aside a guilt-offering and then became aware of the second, he must set aside another one even though both transgression were committed in a single lapse of awareness. Since he did not become aware of the transgression until after he set aside the offering, it is as if he was intimate with her after he set aside the offering. For the laws pertaining to one who acts inadvertently and one who acts intentionally are the same with regard to a consecrated maidservant.
ו
בעל שפחה והפריש אשמו וחזר ובעלה אחר שהפריש אשמו חייב על כל אחת ואחת שההפרשה מחלקת ונמצא כמי שהקריב ואח"כ בעל וכן אם בעל חמש בעילות בהעלם אחת בשפחה אחת ונודע לו על אחת מהן והפריש אשמו ואחר כך נודע על השנייה מפריש אשם אחר אע"פ שבהעלם אחת היו כלן הואיל ולא נודע לו אלא אחר שהפריש נמצא כבועל אחר שהפריש שדין השוגג והמזיד בשפחה אחד הוא:
7
In which instance is one obligated to bring a guilt-offering for robbery? Whenever anyone has in his possession a p'rutah's worth or more of Jewish money, whether he obtained it by robbery or theft, or it was entrusted to him, lent to him, came to him as part of partnership agreement, or in another way, and he denied possession of it, taking a false oath, whether intentionally or inadvertently, he must bring a guilt-offering to atone for his transgression. This is called a guilt-offering for robbery.
It is explicitly stated in the Torah that a person will not receive atonement through a guilt-offering until he returned the money in his possession to its owner. The payment of the additional fifth does not, however, hold back the atonement.
We already explained in Hilchot Sh'vuot the types of oaths for which a person will be liable to bring this guilt-offering and when he is exempt from it, in which instances one would be liable for many guilt-offerings commensurate with the number of oaths he is obligated to take and in which instances, he would be liable for only one guilt-offering.
ז
על הגזל כיצד כל מי שיש בידו משוה פרוטה ומעלה מממון ישראל בין שגזלו בין שגנבו בין שהפקידו אצלו או הלוהו או משום שותפות או משאר דרכים וכפר בו ונשבע לשקר בין בזדון בין בשגגה הרי זה מביא אשם על חטאו וזהו הנקרא אשם גזילות ומפורש בתורה שאין מתכפר לו באשם זה עד שישיב הממון שבידו לבעליו אבל החומש אינו מעכב הכפרה כבר ביארנו בהלכות שבועות אימתי יהיה חייב בשבועה זו שמקריב עליה אשם זה ואימתי יהיה פטור ממנה ועל אי זו דרך יתחייב אשמות רבות כמניין חיוב השבועות ועל אי זו דרך לא יהיה חייב אלא אשם אחד:
8
In which instance is one obligated to bring a guilt-offering for misappropriating consecrated property? Anyone who inadvertently derives a p'rutah's worth of benefit from consecrated property must make restitution for the benefit he derived, add a fifth, and bring a sacrifice to receive atonement. We already explained in Hilchot Me'ilah that bringing the sacrifice and making restitution for the principal prevent atonement from being granted. The additional fifth does not prevent atonement from being granted.
ח
על המעילה כיצד כל הנהנה משוה פרוטה מן ההקדש בשגגה מחזיר מה שנהנה ויוסיף חומש ויקריב אשם ויתכפר לו וכבר ביארנו בהלכות מעילה שהקרבן והקרן מעכבין הכפרה ואין החומש מעכב:
9
When a person partakes of food for which one is liable for misappropriating consecrated property in five different dishes in one lapse of awareness, he is liable for a guilt-offering for each one, even though the meat comes from one sacrifice, provided he derives a p'rutah's worth of benefit each time he eats. The rationale is that the different dishes create a distinction and they are considered as different types of food even though they are not considered as different transgressions with regard to the liability for karet. The rationale for this is that there is an added dimension of severity to the prohibition against misappropriating consecrated property, for one who causes others to derive benefit is liable just as one who benefits, the measure for which one is liable can be accumulated over time, and when an agent performs the mission with which he is charged, the principal is liable. These concepts do not apply with regard to other prohibitions.
ט
האוכל מדבר שמועלין בו בחמשה תמחויין בהעלם אחת אף על פי שהוא מזבח אחד אם יש בכל אכילה ואכילה שוה פרוטה חייב אשם על כל אחד ואחד שהתמחויין מחלקין במעילה והרי הן כמינין הרבה אע"פ שאין מוחלקין בחיוב הכריתות חומרא יתירה יש במעילה שהרי עשה בה המהנה כנהנה ומצטרפת לזמן מרובה ושליח שעשה שליחותו חייב המשלח מה שאין דברים אלו בשאר האיסורין:
10
Whenever a person is obligated to bring a definitive guilt-offering, he must become aware of his transgression beforehand and then offer his guilt-offering. If, by contrast, he offers the sacrifice before he becomes aware of the transgression and afterwards, becomes aware of it, he does not fulfill his obligation with it.
A king and an anointed priest bring the same sacrifice as an ordinary person for every transgression for which one is obligated to bring a definitive guilt-offering.
י
כל המחוייב אשם ודאי צריך שיודע לו חטאו תחילה ואח"כ יקריב אשמו אבל אם הקריבו קודם שיודע לו ונודע לו אחר שהקריב אינו עולה לו וכל חטא שחייבין עליו אשם ודאי אחד המלך ואחד כהן משוח או שאר עם הארץ שוין בו:
11
Whenever a doubt arises in a person's mind whether or not he committed a transgression for which he is liable to bring a definitive guilt-offering, he is entirely exempt. Therefore if a doubt arises whether one caused the misappropriation of consecrated property, he is not liable for at all, as stated in Hilchot Me'ilah.
יא
כל חטא שחייבין עליו אשם ודאי אם נסתפק לו אם עשאהו או לא עשאהו פטור מכלום לפיכך הבא על ידו ספק מעילה אינו חייב כלום כמו שביארנו בהלכות מעילה:
12
When there was a piece of ordinary meat and a piece of sacrificial meat before a person and he partook of one without knowing which one it is, he is exempt.If, afterwards, he partook of the second, he must bring a guilt-offering for the misappropriation of consecrated property. If another person comes and partakes of the second piece, they are both exempt.
יב
היתה לפניו חתיכה של חולין וחתיכה של הקדש אכל אחת מהן ואין ידוע אי זו היא פטור חזר ואכל את השנייה מביא אשם על מעילתו אכל אחר את השנייה שניהן פטורין:
13
When there are a piece of forbidden fat and a piece of sacrificial meat before a person and he eats one of them without knowing which it is, he must bring a provisional guilt-offering, because of the possibility that he partook of the forbidden fat. If he ate the second one as well, he must bring a sin-offering for partaking of the forbidden fat and a definitive guilt-offering for misappropriating consecrated property. If another person came and partook of the second piece, that other person must also bring provisional guilt-offering.
When there are a piece of forbidden fat and a piece of sacrificial forbidden fat before a person and he eats one of them without knowing which it is, he must bring a sin-offering. If he ate the second after he became aware that he ate the first, he must bring two sin-offerings and a definitive guilt-offering to atone for misappropriating sacred property. If another person came and ate the second piece, each one should bring only a sin-offering. In Hilchot Ma'achalot Assurot, we explained the rationale why the prohibition against benefiting from consecrated property falls on forbidden fat. Similar laws apply in all analogous situations concerning other prohibitions.
יג
חתיכה של חלב וחתיכה של הקדש אכל אחת מהן מביא אשם תלוי משום חלב אכל את השנייה מביא חטאת על החלב ואשם ודאי של מעילה על ההקדש בא אחר ואכל את השנייה אף השני מביא אשם תלוי חתיכה של חלב וחתיכה של חלב הקדש אכל אחת מהן מביא חטאת אכל את השנייה אחר שנודע לו על הראשונה מביא שתי חטאות ואשם ודאי על מעילתו בא אחר ואכל את השנייה זה מביא חטאת וזה מביא חטאת בלבד כבר ביארנו בהלכות מאכלות אסורות מאיזה טעם נוסף ואיסור הקדש על איסור חלב וכן כל כיוצא באלו האיסורין:

Shegagot - Perek 10

1
There are six individuals who are commanded to bring an adjustable guilt-offering. They are: one who becomes purified from tzara'at, a woman who gives birth, a person who takes an oath denying the knowledge of testimony whether intentionally or inadvertently, one who takes a false sh'vuat bitu'i inadvertently,an impure person who partook of consecrated food inadvertently and an impure person who entered the Temple inadvertently.
א
ששה מצותן שיקריבו קרבן עולה ויורד ואלו הן: המצורע והיולדת והנשבע שבועת העדות בין בזדון בין בשגגה והנשבע שבועת ביטוי לשקר בשגגה והטמא שאכל קודש בשגגה והטמא שנכנס למקדש בשגגה:
2
With regard to the sacrifice brought by a woman after childbirth: If she is wealthy, she brings a sheep in its first year of life as a burnt-offering and a young dove or a turtle dove for a sin-offering. If she does not have the means, her obligation for a sacrifice is reduced and she must bring merely two turtle doves or two young doves, one as a burnt-offering and one, as a sin-offering. Even if she has the means to bring a sheep, but does not have the means to bring its accompanying offerings, she should bring the offering of a poor woman.
ב
קרבן היולדת אם היתה עשירה מביאה כבש בן שנתו לעולה ובן יונה או תור לחטאת ואם אין ידה משגת הרי קרבנה יורד ומביאה שתי תורים או שני בני יונה אחד עולה ואחד חטאת אפילו היתה ידה משגת לשה ואינה משגת לנסכיו מביאה קרבן עני:
3
When a person afflicted by tazara'at becomes purified, he must bring three animals as sacrifices: two sheep, one, as a burnt-offering and one, as a guilt-offering, and a ewe, as a sin-offering. If he does not have the means, he must bring two turtle doves or two young doves, one, as a burnt-offering and one, as a sin-offering, and a sheep, as a guilt-offering.
ג
המצורע כשיטהר מביא שלש בהמות מהן שני כבשים אחד עולה ואחד אשם וכבשה לחטאת אם אין ידו משגת מביא שתי תורים או שני בני יונה אחד עולה ואחד חטאת וכבש לאשם:
4
One who takes a false sh'vuah concerning testimony, inadvertently takes a false sh'vuat habitu'i, or inadvertently enters the Temple or partakes of consecrated food while in a state of ritual impurity must bring a ewe or a she-goat, like other fixed sin-offerings. If he does not have the means, he must bring two turtle doves or two young doves, one, as a burnt-offering and one, as a sin-offering. If he does not have the means to purchase the fowl, he should bring a tenth of an ephah of flour. This is referred to as "the meal-offering of a sinner." The manner in which it is offered has been described in Hilchot Ma'aseh HaKorbanot.
ד
על שבועת העדות ועל שגגת שבועת ביטוי ועל שגגת טומאת מקדש וטומאת קדשיו מביא כשבה או שעירה כשאר החטאות הקבועות ואם אין ידו משגת מביא שתי תורים או שני בני יונה אחד עולה ואחד חטאת ואם אין ידו משגת לעוף מביא עשירית האיפה סלת והיא הקרויה מנחת חוטא שכבר נתפרשו מעשיה בהלכות מעשה הקרבנות:
5
All of these sacrifices are explicitly mentioned in the Torah and it is explicitly mentioned that these individuals are obligated to bring them with the exception of an impure person who inadvertently entered the Temple or partook of consecrated food. For it is written in Leviticus 5:1-5: "When a soul will sin and hear a voice of adjuration... or a soul that will touch any impure thing.... or a soul that will take an oath, explicitly stating it with his lips,... and one will be guilty with regard to one of these." According to the Oral Tradition, it was taught that the obligation for an impure person to bring a sacrifice refers to a person who became impure and then entered the Temple or partook of consecrated food without knowing of the prohibition. Although this interpretation was conveyed by the Oral tradition, it is as if it was stated explicitly, for the Torah explicitly obligated an impure person who partook of consecrated food or who entered the Temple for karet. With regard to an impure person who partakes of consecrated food, Leviticus 7:20 states: "And a soul that will partake of meat from a peace-offering brought to God while he is impure will be cut off." And with regard to one who entered the Temple, Numbers 19:20 states: "And the soul shall be cut off from the congregation, because he made the Sanctuary of God impure." Since the Torah obligated one who entered the Temple or partook of consecrated food while impure for karet, it is understood that here it stated the sacrifice that must be brought because of the inadvertent violation of these prohibitions.
ה
כל הקרבנות האלו מפורשין בתורה ומפורש זה שחייב להביאן חוץ מטמא שנכנס למקדש בשגגה או אכל קדש שכך כתוב שם ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה וגו' או נפש אשר תגע בכל דבר טמא וגו' או נפש כי תשבע לבטא בשפתים וגו' והיה כי יאשם לאחת מאלה וגו' מפי השמועה למדו שזה שחייב כאן קרבן לטמא כשנטמא ונכנס למקדש או אכל קדש והוא לא ידע אף על פי שהדבר מפי הקבלה הרי הוא כמפורש שהרי בפירוש חייבה תורה כרת לטמא שאכל קודש ולטמא שנכנס למקדש באוכל נאמר והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר לה' וטומאתו עליו ונכרתה ובנכנס למקדש נאמר ונכרתה הנפש ההיא מתוך הקהל כי את מקדש ה' טמא וכיון שחייבה תורה כרת על טומאת מקדש וקדשיו פירש הקרבן שמביאין על שגגתן:
6
Whenever a woman is obligated to bring a sacrifice, her husband is obligated to bring it on her behalf. If he is poor, he brings the offering of a poor person. If he is wealthy, he has her bring the sacrifice of a wealthy person. A person may bring an offering of a poor person on behalf of his son, his daughter, his servant and his maid-servant and have them partake of the offerings.
ו
כל קרבנות שהאשה חייבת בעלה מביא על ידיה אם היה עני מביא קרבן עני ואם היה עשיר מביא על ידיה קרבן עשיר ומביא אדם על ידי בנו ועל ידי בתו ועל ידי עבדו ושפחתו קרבן עני ומאכילן בזבחים:
7
A king and an anointed priest must bring the same sacrifices for a false oath regarding testimony, a false sh'vuat bitu'i, and for entering the Temple or partaking of sacrificial food while ritually impure as others. For the Torah did not distinguish between the sacrifices brought by a king or an anointed priest and ordinary individuals except with regard to those commandments for which one is obligated to bring a fixed sin-offering for their inadvertent transgression, as we explained. With regard to an adjustable guilt-offering, by contrast, all are equal.
We already explained in Hilchot Sh'vuot, when one is liable for a sacrifice for a false oath concerning testimony and a false sh'vuat bitu'i and when one is exempt, in which instances he would be liable for many sacrifices according to the number of oaths he took and in which instances, he would be liable for only one sacrifice. In Hilchot Mechusrei Kaparah, I will explain in which instances a woman who gave birth and a person becoming purified from tzara'at will be liable for many sacrifices and in which instance, they will be liable for only one sacrifice.
ז
המלך וכהן משיח מביאין קרבנן על שבועת העדות או על שבועת ביטוי או על טומאת מקדש וקדשיו כשאר הדיוטות שלא חילק הכתוב קרבן מלך מקרבן הדיוט ומקרבן כהן משיח אלא במצוות שחייבים על שגגתן חטאת קבועה כמו שביארנו אבל בקרבן עולה ויורד כלן שוים כבר ביארנו בהלכות שבועות אימתי יהיה חייב על שבועת העדות ועל שבועת שגגת ביטוי ואימתי יהיה פטור עליהן ועל אי זו דרך יהיה חייב קרבנות הרבה כמנין השבועות ועל אי זה דרך לא יהיה חייב אלא קרבן אחד ובהלכות מחוסרי כפרה אבאר באיזה דרך תתחייב היולדת והמצורע קרבנות הרבה ובאי זה דרך יתחייב כל אחד מהן קרבן אחד:
8
With regard to all sins that one must bring a sacrifice whether he transgressed willfully or inadvertently, if a person violates them due to factors under duress, he is exempt from bringing a sacrifice. Needless to say, this applies with regard to other sins for which he is liable for a sin-offering only when he transgresses inadvertently. If he sins under duress, he is exempt.
ח
כל המביא קרבן על הזדון כשגגה אם היה אנוס פטור מן הקרבן ואין צריך לומר שאר עבירות שאינו חייב חטאת אלא על שגגתן שאם היה אנוס פטור:
9
When a person set aside money for a ewe for a sin-offering and then needed it for another purpose, he may bring a she-goat and transfer the holiness of the money to the she-goat and derive benefit from the money. Similarly, if he set aside money for a she-goat and purchased a ewe, he may derive benefit from the money.
ט
מי שהפריש מעות לכבשה של חטאתו וצריך להן הרי זה מביא שעירה ויחלל אותם המעות על השעירה ויהנה בהן וכן אם הפריש לשעירה ולקח כשבה יהנה בהן:
10
When a person set aside money for an animal and then became poor, he should take two turtledoves or two young doves and transfer the holiness of the money to them. Then he may benefit from the remainder.
If one set aside money for young doves or turtledoves and became poor, he should take an tenth of an ephah and transfer the holiness of the money to it. Then he may benefit from the money. Conversely, if he was poor and set aside money for a tenth of an ephah and became wealthier, he should add to that amount and bring a fowl. If he set aside money for a fowl and became wealthy, he should add to it and bring a ewe or a she-goat.
Even if a person was fit to inherit money and the testator was on his deathbed, he is still considered as poor until the testator dies and he inherits his estate.
י
הפריש מעות לבהמה והעני יקח שתי תורים או שני בני יונה ויחלל עליהן אותם המעות ויהנה בהם הפריש מעות לבני יונה או לתורים והעני יביא עשירית האיפה ויחלל עליהן אותם המעות ויהנה בהן וכן אם היה עני והפריש מעות לעשירית האיפה והעשיר יוסיף עליהן ויביא עוף הפריש לעוף והעשיר יוסיף עליהן ויביא כשבה או שעירה אפילו היה מורישו גוסס הרי זה עני עד שימות מורישו ויירשנו:
11
When a wealthy person set aside a ewe or a she-goat and it contracted a blemish and then he became poor, if he desires, he may bring a fowl with the proceeds of its sale. If, however, he set aside a fowl and it was disqualified, he may not bring a tenth of an ephah of meal with the proceeds of its sale. It may not be sold, since there is no concept of redeeming a fowl.
יא
עשיר שהפריש כשבה או שעירה ונפל בה מום [והעני] אם רצה יביא בדמיה עוף אבל אם הפריש עוף ונפסל לא יביא בדמיו עשירית האיפה שאין לעוף פדיון:
12
When a person set aside a tenth of an ephah and then became wealthy before the meal was consecrated by placing it in a sacred utensil, it is like all other meal offerings and may be redeemed and eaten. Once it has been consecrated in a sacred utensil, it cannot be redeemed. Instead, it should be left overnight and then taken to the place where sacrifices are burnt.
יב
הפריש עשירית האיפה והעשיר עד שלא קדשה בכלי הרי היא ככל המנחות ותפדה ותאכל ומשקדשה בכלי תעובר צורתה ותצא לבית השריפה:
13
When a wealthy person set aside a pair of doves to be sold with the intent of using the proceeds of the sale as part of the funds for a ewe or a she-goat and then became poor, he may bring this pair of doves even though they were consecrated only for their worth and thus originally disqualified as sacrifices.
Why are these doves not disqualified forever? Because when they were disqualified originally, they were not disqualified in an ultimate sense. For this pair of doves is now fit for sacrifice.
When a poor person brings the sacrifice of a rich person, he fulfills his obligation. Conversely, when a rich person brings the sacrifice of a poor person, he does not fulfill his obligation.
יג
עשיר שהפריש קן למכרה וליקח בדמיה כשבה או שעירה והעני יביא קן זו אע"פ שהיא קדושת דמים שהיא נדחית ולמה לא נדחית מפני שדיחוי מעיקרו אינו דיחוי והרי נראה קן זו לו עתה עני שהקריב קרבן עשיר יצא ועשיר שהקריב קרבן עני לא יצא:

Shegagot - Perek 11

1
There is a difference with regard to the inadvertent violation of the prohibitions against entering into the Temple and partaking of consecrated food while ritually impure that does not apply with regard to other transgressions punishable by karet. With regard to all the other transgressions punishable by karet, if one transgressed inadvertently and ultimately, became aware that he transgressed, he is liable for a sin-offering, even though he did not have any knowledge of the transgression beforehand. With regard to the prohibitions against entering into the Temple and partaking of consecrated food while ritually impure, by contrast, one does not bring an adjustable guilt-offering unless he was aware of his ritual impurity and aware of the consecrated nature of the Temple or the food at the outset and aware of his ritual impurity and aware of the consecrated nature of the Temple or the food afterwards, and there was a lapse of awareness in the interim.
What is implied? He unknowingly contracted impurity and entered the Temple or partook of consecrated food and afterwards, he became aware that he had contracted impurity, that he was impure at the time he ate or entered, and that it was consecrated food that he ate or the Temple that he entered, he is exempt from the obligation to bring a sacrifice. He is not obligated unless he knew that he contracted impurity and that it was consecrated food or the Temple, before he entered or ate.
What is implied? He contracted impurity and became aware that he contracted impurity and knew that that the building was the Temple or the food was consecrated. Afterwards, he had a lapse of awareness regarding the impurity, forgetting that he had contracted impurity, and entered the Temple or ate consecrated food, knowing that this was the Temple or that this was consecrated food. Alternatively, he had a lapse of awareness and forgot that this was the Temple or that this was consecrated meat, but he was aware that he was ritually impure, and he entered or partook of the meat. Or he acted inadvertently or forgot that he contracted impurity, forgot that this was consecrated meat, or that this was the Temple and entered and ate. Then afterwards, he became aware of the matters of which he had been unaware, he must bring an adjustable guilt-offering in all these six possible instances.
How do we know that this is the law regarding the inadvertent violation of the prohibitions concerning the Temple and consecrated food? Because with regard to other inadvertent transgressions, Leviticus 4:27-28 states: "Acting in violation of one of the commandments of God that forbids an act to be performed and he was guilty or if the sin that he committed becomes known to him," implying that he is liable if he ultimately knew of the transgression even if he was not aware of it originally. With regard to entering the Temple or partaking of consecrated food while ritually impure, ibid. 5:3 states: "And it became hidden from him, he became aware, and he became guilty." Since the verse states "And it became hidden from him," the implication is that he had knowledge of the matter beforehand. And since it is written: "he became aware, and he became guilty," he ultimately had knowledge. Thus we have learned that he must have awareness initially and ultimately and a lapse of awareness in the interim.
א
שינוי יש בשגגת טומאת מקדש וקדשיו מה שאין כן בשאר כריתות שכל הכריתות כיון ששגג ונודע לו בסוף שחטא אף על פי שלא היתה לו ידיעה בתחילה הרי זה חייב חטאת אבל בטומאת מקדש וקדשיו אינו מביא קרבן עולה ויורד עד שתהיה לו ידיעה לטומאה וידיעה לקודש או למקדש בתחלה וידיעה לטומאה וידיעה לקדש או למקדש בסוף והעלם בינתיים כיצד נטמא ונכנס למקדש או אכל קודש ואחר כך נודע לו שנטמא ושהיה טמא בשעה שאכל או שנכנס ושקודש היה זה שאכלו או מקדש היה זה שנכנס לו הרי זה פטור מקרבן עד שידע שנטמא [ושזה קודש] ושזה מקדש קודם שיכנס או קודם שיאכל כיצד נטמא וידע שנטמא וידע שזה מקדש ושזה קודש ואחר כך נעלמה ממנו הטומאה ושכח שנטמא ונכנס למקדש או אכל קודש והוא יודע שזה מקדש ושזה קודש או ששגג ושכח שזה מקדש או שזה בשר קודש והוא יודע שהוא טמא ונכנס או אכל או ששגג או שכח שנטמא ושכח שזה בשר קדש ושזה מקדש ונכנס או אכל ואח"כ נודע לו דברים שנתעלמו ממנו הרי זה מביא קרבן עולה ויורד בכל צד וצד משש מחלוקות אלו ומניין שדין שגגת מקדש וקדשיו כך הוא שהרי בשאר שגגות נאמר בעשותה אחת ממצות ה' אשר לא תעשינה ואשם או הודע אליו חטאתו אשר חטא כיון שידע בסוף אע"פ שלא ידע בתחילה ובטומאת מקדש וקדשיו נאמר ונעלם ממנו והוא ידע ואשם מאחר שנאמר ונעלם ממנו מכלל שהיתה שם ידיעה בתחילה ונאמר והוא ידע [ואשם] הא למדת שהוא צריך ידיעה בתחילה וידיעה בסוף והעלם בינתיים:
2
If a person contracts impurity and knows that he is impure and is aware of the Temple or that food is consecrated, but does not know the type of impurity that he contracted, then forgot that he became impure and entered the Temple or ate consecrated food, and after entering or eating became aware of the type of impurity that he had contracted, he is liable to bring a sacrifice. Although at the outset, he did not know the type of impurity he had contracted, since he knew that he was ritually impure, it is considered as if he was aware of his impurity at the outset.
If, however, he suffered a lapse of awareness concerning the laws of ritual impurity, e.g., he became impure because of contact with a lentil-sized portion of the carcass of a crawling animal, and he knew that the carcass of a crawling animal imparted ritual impurity, but did not know the measure that imparts impurity and then forgot entirely that he touched the carcass of a crawling animal and entered the Temple or ate consecrated food, and then became aware that he touched a lentil-sized portion of the carcass of a crawling animal, there is an unresolved doubt whether or not he is liable for a sacrifice.
A similar issue arises when a person who never saw the Temple and never was aware of its place, became impure and knew that he was impure, entered the Temple without knowing at the outset that this was its place, since he never saw it, and afterwards, remembered that he had contracted impurity and became aware that this was the Temple. There is an unresolved doubt if the knowledge that there is a Temple in the world is considered as awareness of the Temple or it is necessary for a person to know of the Temple's place.
It appears to me that those for whom a doubt exists regarding their obligation to bring a sacrifice should not bring a sacrifice, lest they be bringing a non-consecrated animal into the Temple Courtyard. If one would say: A sin-offering of fowl is brought even in a case of doubt although it is not eaten. There is a difference between the two. A sin-offering of fowl is brought, because the one bringing it is possibly lacking atonement and is forbidden to partake of sacrificial food until he brings a sacrifice as atonement. When, however, one is not lacking in atonement, he should not bring a sacrifice when there is a doubt involved.
ב
נטמא וידע שנטמא [וידע שזה קדש ושזה מקדש] אבל לא ידע באי זה אב נטמא ושכח שנטמא ואחר כך נכנס למקדש או אכל קדש ונודע לו אחר שנכנס או אחר שאכל באי זה אב נטמא [הרי זה חייב קרבן] אף על פי שלא ידע בתחלה באי זה אב נטמא הואיל וידע שהוא טמא הרי היתה שם ידיעת טומאה בתחילה אבל אם נעלמו ממנו הלכות טומאה כגון שנטמא בכעדשה מן השרץ וידע שהשרץ מטמא ולא ידע בשיעור ושכח שנגע בשרץ כלל ונכנס או אכל ואח"כ נודע לו [שנגע] בכעדשה מן השרץ הרי זה ספק אם חייב קרבן או פטור וכן מי שלא ראה המקדש מימיו ולא הבין מקומו אם נטמא וידע שנטמא ונכנס למקדש ולא ידע בתחילה שזהו מקומו שהרי לא ראהו מעולם ואחר כך זכר הטומאה וידע שזה מקדש הרי זה ספק אם ידיעה שיש מקדש בעולם ידיעה או עד שידע מקומו תחילה יראה לי שאלו החייבים קרבן מספק אינן מביאין קרבן שמא יכניסו חולין לעזרה ואם תאמר והלא חטאת העוף באה על הספק ואינה נאכלת מפני שהמביא אותה מחוסר כפורים אסור לאכול בקדשים עד שיביא כפרתו אבל מי שאינו מחוסר כפורים אינו מביא קרבן מספק:
3
When a person contracts ritual impurity in the Temple Courtyard, to be liable for the abovementioned offering, he must initially know that he contracted impurity and that he is in the Temple. Afterwards, if he loses awareness that he contracted impurity, but remembered that he was in the Temple or he lost awareness that he was in the Temple, but did not forget that he was ritually impure, or he lost awareness of both matters, when he regains awareness, he should bring an adjustable guilt-offering. The above applies provided he waits the minimum amount of time, as we explained in Hilchot Bi'at HaMikdash.
ג
מי שנטמא בעזרה צריך שידע תחילה שנטמא ושזה מקדש ואם נעלם ממנו אחרי כן שנטמא והרי הוא זכור שזה מקדש או שנעלם ממנו שזה מקדש ולא שכח שנטמא או שנתעלמו ממנו זה וזה כשיודע לו יביא קרבן עולה ויורד והוא שישהה כשיעור כמו שביארנו בהלכות ביאת מקדש:
4
When a person intentionally made himself ritually impure, but did not remain in the Temple Courtyard for the minimum amount of time specified, there is an unresolved doubt with regard to his obligation. Does the concept of a minimum amount of time apply only to one who contracted impurity due to forces beyond his controlor does it also apply to one who willfully contracted impurity? Therefore if such a person loses awareness of his ritual impurity, but nonetheless leaves the Temple Courtyard without tarrying, he should not bring a sacrifice.
Similarly, there is an unresolved question if an impure person suspended himself in the space above the Temple Courtyard. It is unresolved whether the space above the Temple Courtyard is considered as the Temple Courtyard or not.
ד
מי שטימא עצמו במזיד ולא שהה כשיעור הרי זה ספק אם שיעור השתחוייה לאנוס בלבד או אף למזיד ולפיכך אם נעלם ממנו ויצא ולא שהה אינו מביא קרבן וכן אם תלה עצמו באויר עזרה הדבר ספק אם אויר עזרה כעזרה או אינו כעזרה:
5
When a person is in doubt whether or not he entered the Temple or partook of consecrated food while ritually impure, he does not bring a provisional guilt-offering. For a person does not bring such a sacrifice unless he is unsure of the violation of a prohibition punishable by karet for which one brings a fixed sin-offering to atone for his inadvertent transgression.
ה
מי שנסתפק לו אם נכנס למקדש או אכל קדש בטומאה או לאו אינו מביא אשם תלוי שאין מביאין קרבן על לא הודע אלא בכרת שחייבין על שגגתו חטאת קבועה:
6
The following rules apply when there where two paths in front of a person, one pure and one impure. and he walked down the first and then walked down the second, and at the time he walked down the second, he forgot that he walked down the first. If he lost awareness of this ritual impurity and entered the Temple or partook of consecrated food, he is liable. Even though originally, he did not have a definitive knowledge of his ritual impurity, but merely a partial knowledge, because he did not know that he walked down both paths so that he would definitely be impure, he is, nevertheless, liable for a sin-offering. For partial knowledge is considered as complete knowledge.
If he only walked down the first path and entered the Temple or partook of consecrated food, he is exempt, because it is not certain that he contracted ritually impurity.
ו
מי שהיו לפניו שני שבילים אחד טמא ואחד טהור הלך בראשון וחזר והלך בשני ובעת שהלך בשני שכח שהלך בראשון ונעלמה ממנה טומאה זו ונכנס למקדש או אכל קדש חייב ואע"פשלא היתה לו בתחילה ידיעה גמורה לטומאה אלא מקצת ידיעה שהרי לא ידע שהלך בשני שבילין שבהילוך שניהן יהא טמא בודאי ואע"פ כן חייב חטאת שמקצת ידיעה ככל ידיעה הלך בראשון ונכנס למקדש או אכל קודש פטור מפני שהוא ספק טמא:
7
If, in the previous situation, he had the ashes of the Red Heifer sprinkled upon him on the third and seventh days and immersed himself after entering the Temple and then walked down the second path and entered the Temple, he is certainly liable, for he has certainly entered the Temple in a state of ritual impurity, either the first time or the second time. Although on each occasion he was in a state of uncertainty, for the status of both paths is a matter of question, here, with regard to the impurity of the Temple and consecrated objects, uncertain knowledge is considered as definite knowledge.
ז
הזה שלישי ושביעי וטבל ואחר שנכנס למקדש הלך בשני וחזר ונכנס למקדש חייב שהרי נכנס כשהוא טמא למקדש בודאי או בפעם ראשונה או בפעם שנייה ואף על פי שכל ידיעה מהן ספק ידיעה היא שהרי כל שביל מהן ספק הוא כאן בטומאת מקדש וקדשיו עשו ספק ידיעה כידיעה:
8
If a person was ritually impure and two witnesses tell him: "You entered the Temple," and he tells them: "I did not enter," his word is accepted and he does not bring a sacrifice. For if he desired, he could have said: "I entered intentionally."
The following rules apply if two witnesses tell a person: "You were impure when you entered the Temple. You contracted ritual impurity in our presence and you knew you were impure." Even though there was an interim of many days between the contraction of impurity which they testified about and his entry into the Temple and thus he could have said: "I already immersed myself," since he denies the statement of the witnesses and says: "I never contracted impurity," the statement of the witnesses is accepted and he is required to bring a sacrifice because of them. The rationale is that if two witnesses can cause him to receive as severe a punishment as execution, certainly, they can obligate him for an easier punishment, bringing a sacrifice, for he denied their testimony.
ח
היה טמא ואמרו לו שנים נכנסת למקדש והוא אומר להם לא נכנסתי נאמן ואינו מביא קרבן שאם ירצה יאמר מזיד הייתי אמרו לו שנים טמא היית כשנכנסת למקדש ובפנינו נטמאת וידעת שאתה טמא אע"פ שהיה בין טומאה זו שמעידין בה ובין כניסתו למקדש ימים רבים שאפשר לו שיאמר כבר טבלתי הואיל והכחיש את העדים ואמר לא נטמאתי מעולם הרי אלו נאמנים ומביא קרבן על פיהם אם הביאוהו שנים לידי מיתה חמורה קל וחומר שיביאוהו לידי קרבן הקל שהרי הכחישן:
9
When a person entered the Temple or partook of consecrated food in a state of ritual impurity had a knowledge of the situation at the outset, but ultimately did not have knowledge of the matter, the goat offered in the Holy of Holies and Yom Kippur bring about tentative atonement until he becomes aware and brings an adjustable guilt-offering.
When he does not have knowledge at the outset, the goat offered in the Temple Courtyard and Yom Kippur bring about atonement. If he did not have knowledge neither at the outset, nor ultimately, the goats offered on the festivals and on Rosh Chodesh, bring about atonement. If one purposefully entered the Temple or partook of consecrated food while ritually impure, the bull offered by the High Priest on Yom Kippur brings about atonement if the transgressor was a priest.If he was an Israelite, the blood of the goat offered in the Holy of Holies and Yom Kippur bring about atonement, as Leviticus 16:16 states concerning that goat: "And he shall atone for the holy place, because of the impurity of the children of Israel."
ט
טומאת מקדש וקדשיו שהיה לה ידיעה בתחלה ולא היה לה ידיעה בסוף שעיר של יוה"כ הנעשה בפנים ויום הכפורים תולין עד שיודע לו ויביא קרבן עולה ויורד ושאין בה ידיעה בתחילה אבל יש בה ידיעה בסוף שעיר הנעשה בחוץ ביוה"כ ויום הכפורים מכפרין ועל שאין בה ידיעה לא בתחילה ולא בסוף שעירי הרגלים ושעירי ראשי חדשים מכפרין ועל זדון טומאת מקדש וקדשיו פר כהן גדול של יוה"כ מכפר אם היה המזיד מן הכהנים ואם היה מישראל דם שעיר הנעשה בפנים ויום הכפורים מכפר שנאמר וכפר על הקדש מטומאת בני ישראל:
Hayom Yom:
English Text | Video Class
"Today's Day"
Shabbat Iyar 3, 18th day of the omer 5703
Haftora: Vay'hi d'var...halidrosh ossi
Torah lessons: Chumash: K'doshim, Shevi'i with Rashi.
Tehillim: 18-22.
Tanya: Ch. 45. There is yet (p. 237)...explained elsewhere. (p. 239).
One should not drink water before havdala.
It is possible to utilize for G-d's service, according to Torah, all behavior-traits. This includes those traits that are unwholesome, and even those that are evil, as their names and descriptions indicate. For example, the tzadik Rabbi Meshulam Zusya of Anipoli, of blessed memory, learned a number of methods of serving G-d - from a thief: a) He works quietly without others knowing. b) He is ready to place himself in danger. c) The smallest detail is of great importance to him. d) He labors with great toil. e) Alacrity. f) He is confident and optimistic. g) If he did not succeed the first time, he tries again and again.

Daily Thought
Balance
If it is to be lived with purpose, life is a delicate balancing act of body and soul, heaven and earth. It requires two feet firmly upon the ground and a clear head high up in the air. Only then are you the master.
In a rush, you are not in control of your world—the world is in control of you. Place your foot gently on the brakes, slow down, switch gears from madness to mind. Reclaim mastery.

-------

No comments:

Post a Comment